Previous studies had already indicated that clean teeth meant clean lungs, at least among the aged residents of hospitals and nursing homes.
此前已經(jīng)有研究發(fā)現(xiàn)干凈的牙齒通常意味著干凈的肺,至少對(duì)于在醫(yī)院和療養(yǎng)院的老年人來(lái)說(shuō)是的。
Microbes in saliva that's breathed in were the most likely source of pneumonia, but the identities of the top offenders were yet to be determined.
唾液中的微生物是造成肺炎的最大嫌疑犯,但至于起主導(dǎo)作用的入侵物到底是什么,還有待確認(rèn)。
日本九州大學(xué)的流行病學(xué)家 Yoshihisa Yamashita 組建了一個(gè)團(tuán)隊(duì),專(zhuān)門(mén)研究了唾液中這些可能有風(fēng)險(xiǎn)的微生物。
他們?cè)诰蒙筋占?06位七旬老人口腔里的微生物樣本,并在里面發(fā)現(xiàn)了兩類(lèi)占主導(dǎo)地位的微生物,其中一種會(huì)增加你患肺炎的風(fēng)險(xiǎn)。以前的研究也發(fā)現(xiàn)這種微生物在老年人的口腔里更常見(jiàn)。但這還不是全部。
"This bacterial group was more predominant in the elderly with fewer teeth, a higher plaque index, and more dental caries-experienced teeth," says Yamashita.
Yamashita說(shuō):“這類(lèi)細(xì)菌在那些牙齒更少的老年人口里更多,而牙齒更少本就預(yù)示著疾病更多。這類(lèi)細(xì)菌在那些做過(guò)更多牙科處理的人的口腔里也更多?!?/p>
同時(shí),那些口腔衛(wèi)生較差的老年人口中的真菌(fungi)也更多。
根據(jù)這個(gè)研究結(jié)果,以及以前的一系列研究,現(xiàn)在基本已經(jīng)肯定,我們?nèi)绻缓煤盟⒀赖脑捑筒还獾脫?dān)心我們的牙齒了。
你不光更可能患上肺炎,你患心臟病的幾率也更大。
Our relationship with our body's microflora has been the focus of a great deal of investigation in recent years. It's clear that our health is tightly bound with the precise make-up of fungi , viruses, and bacteria that populate our entire digestive system.
近年來(lái)的很多研究都把注意力集中在我們與自己身體中微生物群的關(guān)系上。現(xiàn)在我們已經(jīng)很清楚,這些居住在我們整個(gè)消化系統(tǒng)中的真菌、病毒、細(xì)菌的精確構(gòu)成緊密地影響著我們的健康。
OK,來(lái)講講今天的詞 Predominant
它的意思是“占主導(dǎo)地位的”,而去掉 pre 之后的 dominant 也是一樣的意思。
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
The predominent group in society can be very blind sometimes.
社會(huì)中占主導(dǎo)地位的群體有時(shí)候瞎得很。
文章來(lái)源:滬江英語(yǔ)
圖片來(lái)源:高品圖像
聯(lián)系客服