一個老外為了學好漢語,不遠萬里來到,拜師于一位國學教授門下,老外想挑一個簡單的詞學習,便向老師請教,英語“我”在漢語中應該怎么說。
老師解釋道:當你處在不同級別、地位,“我”也有不同的變化。
比如,你剛來中國,對普通人可以說:我、俺、余、吾、灑家、本人、個人。
如果見到老師、長輩和上級,則應該說:愚、鄙人、小子、小可、在下、末學、小生、不才、不肖、學生、晚生。
等你當官了以后,見到上級,則應該說:卑職、小的。
見到平級,則可以說:愚兄、為兄、小弟、兄弟、哥們兒。
見到下級,則可以說:爺們兒、老子。
最后一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權力和地位,只好說:老朽、老夫、老拙、愚老、小老頭、老漢、老骨頭。
上面這些“我”,僅是男性的說法。
老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,第二天便向老師辭行:“學生、愚、不才走了?!?/span>
(《羊城晚報》4.15) |