無題
〔俄國〕萊蒙托夫
我倆分離了,但你的姿容
依舊在我的心坎里保存:
有如韶光留下的依稀幻影,
它仍愉悅我惆悵的心靈。
我雖然委身于新的戀情,
卻總是無法從你的倩影上收心,
正像一座冷落的殿堂總歸是廟,
一尊推倒了的圣像依然是神!
(顧蘊(yùn)璞譯,選自《萊蒙托夫抒情詩選》)
【賞析】
萊蒙托夫是俄國19世紀(jì)的偉大詩人,他的詩歌生涯雖然極其短暫,但是他的詩作熠熠閃光。他寫了被譽(yù)為“俄國詩歌中最有力的詩”(高爾基語),“綱領(lǐng)性的詩”(別林斯基語),深刻地反映時代、揭露俄國社會的膿瘡;政治與抒情、詩情與畫意的有機(jī)融合,把俄國的詩歌推上一個新的高峰。
“無題”詩是詩體的一種?!盁o題”其實是有題的,只不過詩人把立意溶化在詩行中。
《無題》寫的是對昔日戀人的思念。
“我倆分離了,但你的姿容/依舊在我的心坎里保存”,詩中的“我”還在思念著“你”。“你”光彩照人的形象“有如韶光留下的依稀幻影,/它仍愉悅我惆悵的心靈”。
“我雖然委身于新的戀情”,一切無法挽回了,但“我”是無法收心的。詩人由衷地發(fā)出贊嘆:“正像一座冷落的殿堂總歸是廟,/一尊推倒了的圣像依然是神!”“你”永遠(yuǎn)是圣潔的!
初戀、熱戀、失戀,都可以成為愛情詩的選取角度,只要詩人有高尚的情操,有生花的妙筆,就可以寫就妙不可言的名篇。
(陳紹偉)
聯(lián)系客服