《〔英國〕.雪萊·哀歌》經(jīng)典詩文賞析
哦,世界!哦,時(shí)間!哦,生命!
我登上你們的最后一層,
不禁為我曾立足的地方顫抖;
你們幾時(shí)能再光華鼎盛?
噢,永不再有,——永不再有!
從白天和黑夜的胸懷
有一種喜悅已飛往天外,
初春,盛夏和嚴(yán)冬給我的心頭
堆滿了悲哀,但是那歡快,
噢,永不再有,——永不再有!
(查良錚 譯)
博大的意象、恢宏的氣勢、和諧而又嚴(yán)密的結(jié)構(gòu)、音樂般的美感、自然而渾圓的藝術(shù)——抒情詩中的這些特殊的雪萊風(fēng)格,在他于一八二一年所寫的這首《哀歌》中,無一不是淋漓盡致地表現(xiàn)出來。
詩歌一開始就接連發(fā)出三聲沉郁的慨嘆,分別引出三個(gè)大無限的意念:世界、時(shí)間和生命。這樣,詩人就十分自然地以自己的激情,把人們的注意力帶到這三個(gè)玩味不盡的領(lǐng)域之中。事實(shí)上,這行首當(dāng)其沖的詩句,也正好充當(dāng)整個(gè)詩節(jié)的信息焦點(diǎn),起著提綱挈領(lǐng)的作用。接下來的兩行說到“我登上你們的最后一層,/不禁為我曾立足的地方顫抖”時(shí),人們順理清出“你們”所指的世界、時(shí)間和生命,得出三個(gè)彼此息息相關(guān)卻又并行不悖的意念,詩的意境由此豁然擴(kuò)大。把“登上”及“顫抖”這樣形象而又生動的具體動作用于博大抽象的范疇,尤其顯出恢宏的氣度,同時(shí)又在朦朧中生出無盡的詩意。登上世界的最后一層是指雪萊所處的那個(gè)激越動蕩、 變幻莫測的大千世界; 登上時(shí)間的最后一層可指時(shí)代或歷史航程抵達(dá)其全盛階段; 登上生命的最后一層則可指人生旅途中轟轟烈烈地干出了最輝煌成就的年華。 一句話, 詩人感觸到的社會上的一切,已經(jīng)登達(dá)其顛峰。 “為我曾立足的地方顫抖”喻指在世界、 時(shí)間和生命的運(yùn)動過程中, 出現(xiàn)過的那些使詩人回想起來就后怕、 就顫抖的不幸遭遇, 殘忍廝殺與痛苦搏擊。 第四行用疑問句“你們幾時(shí)能再光華鼎盛”來宣告盛極必哀這樣一個(gè)無情的生命規(guī)律或運(yùn)動規(guī)律。 最后一行,“噢, 永不再有, ——永不再有”以一種音樂般的韻律, 為自己眼前業(yè)已日薄西山行將就木的一切唱起哀歌。 值此, 主題思想點(diǎn)明。 “天才預(yù)言家”(恩格斯語) 的精湛藝術(shù)由此可見一斑。 以上為全詩的第一節(jié)。
第二節(jié)溶進(jìn)了詩人心靈的真切感受, 更顯得哀婉凄切,情絲入扣?!鞍滋旌秃谝沟男貞选?(原詩中僅說白天和黑夜) 喻指人類社會晝夜不息的發(fā)展活動, 也可以說是通過正當(dāng)與不正當(dāng)?shù)氖侄嗡鶑氖碌陌l(fā)展?!耙环N喜悅已飛往天外”指詩人那種出自心靈深處的真誠與美好的感受已經(jīng)蕩然無存了。 “初春, 盛夏和嚴(yán)冬”指詩人實(shí)際上得到的感受只是料峭的寒意, 酷暑般的紛擾和冷漠無情的嚴(yán)峻。 當(dāng)心靈積滿了這些東西, 使人感覺歡樂的真誠和美好就泯滅了。 于是“永不再有”的哀歌再度唱起, 似乎發(fā)自詩人的肺腑, 更為細(xì)膩地撼動人心。可以說,詩的第二節(jié)把詩人的浪漫主義感情表達(dá)得更加真切動人。
一些持保守態(tài)度的英國文學(xué)史家認(rèn)為, 雪萊在意大利度過的最后四年期間, 已經(jīng)隱隱地認(rèn)識到自己堅(jiān)持終生的叛逆精神乃是一種錯(cuò)誤。照這種觀點(diǎn)分析, 《哀歌》就純粹成了詩人感極而悲時(shí), 對自己過去行為的懊悔和對其個(gè)人命運(yùn)的哀嘆。但用積極浪漫主義的觀點(diǎn)來分析,詩中所表現(xiàn)的哀傷之情卻是與當(dāng)時(shí)的社會現(xiàn)狀息息相關(guān)的。 只要把詩人的個(gè)人命運(yùn)、 個(gè)人心情與當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景聯(lián)系起來分析, 《哀歌》的積極意義和樂觀主義基礎(chǔ)就不難看出, 它正好表現(xiàn)了詩人的一貫精神和性格氣質(zhì)。
(林光奕)
聯(lián)系客服