亞歷山大.普希金(1799一。1837)是俄國(guó)偉大的民族詩人,追求真理和自由的斗士,一生坎坷多難而又輝煌壯麗。他也是友誼和愛情的歌手,生性多情,浪漫輕浮,情欲強(qiáng)烈,曾得到許許多多年輕美麗的女子的愛戀,他又以自己熾熱的愛情和優(yōu)美的詩章贊頌和報(bào)答她們。詩人在16歲時(shí)寫過一首當(dāng)時(shí)盛行的幽默體的《我的墓志銘》:
這兒埋葬著普希金;他同年輕的繆斯,
同愛情、懶惰度過了快樂的一生,
他沒做過什么善事,可內(nèi)心里,
真的,確實(shí)是個(gè)好人。
普希金身體健康、結(jié)實(shí),精力充沛,外貌并不英俊,但身體瘦長(zhǎng)勻稱,臉型生動(dòng)活潑,富有表情,面色赤潤(rùn),一頭金黃的鬈發(fā),眼睛閃爍著興奮的光芒。他以非凡的才華和敏銳的智慧博得眾多女性的青睞。
在豪華、奢侈的皇村學(xué)校畢業(yè)后,普希金在外交部任的是閑職,?;锿恍┙l(wèi)軍軍官和紈挎子弟轉(zhuǎn)沙龍,上灑館,逛妓院,入賭場(chǎng),去劇院,成天游手好閑,尋歡作樂,生活荒淫放蕩,卷進(jìn)了燈紅酒綠的上流社會(huì)。詩人――生曾追逐、迷戀過――百多個(gè)女人。1829年他在親密的女友伊.尼.烏沙科娃的紀(jì)念冊(cè)里開玩笑式地寫下兩份他曾戀慕過的女人名單(即所謂“唐璜名單”),共36人;其實(shí),詩人那時(shí)愛過或占有過的女人要多得多。在1831年結(jié)婚以后,他在給摯友、“養(yǎng)母”維拉.維亞澤姆斯卡婭公爵夫人的信中承認(rèn),成為他妻子的娜塔麗婭.岡察羅娃是他所鐘愛的第113個(gè)女人;當(dāng)然,這也可能是一種戲謔口吻,人數(shù)會(huì)少一些或者多――些。再有,在他婚后他還鐘情過其他女子。正如詩人在1828年所寫的抒情詩《我從前是什么樣,現(xiàn)在還是什么樣》中表明的心跡:
我從前是什么樣,現(xiàn)在還是什么樣:
無憂、多情。你們知道,朋友們,
看到美人我能不神魂蕩漾,
抑制住怯懦的溫柔和內(nèi)心的激動(dòng)。
難道愛情在生活中戲弄我還不算久?
難道在塞浦里斯(D張開的欺騙的羅網(wǎng)中,
像那年青的鷹,我掙扎得還不夠?
而我在無數(shù)次的委屈受辱中并末改正,
又向新的偶像奉獻(xiàn)上我的懇求
……
普希金感情豐盈,愛欲旺盛,情戀生活豐富多彩,他是詩圣,也是情圣,在――生所寫近九百首抒情詩中,愛情詩就多達(dá)二百余首。待人的愛情詩不但富有人情味,感情細(xì)膩,誠(chéng)摯動(dòng)人,而且非常地真實(shí)、樸素、坦誠(chéng)、親切,反映了他在豐富、曲折的愛情生活中的深刻體驗(yàn)和真切感受。詩人的心靈是高尚、純潔的,詩人的感情是真誠(chéng)、熱烈的,詩人的語言是簡(jiǎn)樸、優(yōu)美的。普希金的抒情詩是俄羅斯文學(xué)和世界文學(xué)中和諧優(yōu)美藝術(shù)的偉大的典范。俄國(guó)文學(xué)批評(píng)家別林斯基在贊譽(yù)普希金的詩歌時(shí)說道:“這是怎樣的詩作啊!古希臘羅馬的雕塑和嚴(yán)格的樸實(shí)同浪漫詩歌音韻的令人迷醉的變幻在其中融匯在一起;俄羅斯語言的全部音調(diào)的豐富多彩、全部力量都極其充分地在其中表現(xiàn)了出來;它像波浪的絮語一樣溫情、甜美、輕婉,像松脂一樣柔韌和濃厚,像閃電一樣鮮明,像水晶一樣晶瑩和純凈,像春天一樣芬芳和溫馨,像勇士手中的劍擊一樣堅(jiān)強(qiáng)和有力。它有一種富有魅力的、非言語所能形容的美和優(yōu)雅,它有一種耀眼的光彩和溫和的潤(rùn)澤,它具有全部豐富的旋律和語句與節(jié)奏的和諧,它充滿了創(chuàng)作幻想和詩情表現(xiàn)的全部柔情,全部喜悅。假如我們想以一個(gè)詞語來概括普希金詩作的特征的話,那么我們可以說,這主要是‘詩情的’、‘藝術(shù)的’、‘精美的’詩作――這里也就包括盡了普希金全部詩歌感人力量的秘密之所在……”這是對(duì)詩人詩歌非常精辟、中肯、透徹、全面的評(píng)價(jià)!
為娜.科丘別伊而作
娜塔麗婭.科丘別伊(1801-1855),出身顯宦門第,其父曾任內(nèi)務(wù)大臣、國(guó)務(wù)會(huì)議和大臣委員會(huì)主席。她身材優(yōu)美,風(fēng)致翩翩,聰慧伶俐,嫵媚迷人。
普希金在皇村學(xué)校讀書時(shí),科丘別伊家每年都要到皇村消夏。1812年,萌發(fā)情戀之火的普希金不時(shí)看見科丘別伊小姐在花園里游玩,有一次,他情不自禁地沖上去,將在林陰道上散步的她緊緊抱住,熱烈親吻,嚇得小女孩哭喊起來。在其后的兩個(gè)夏天,普希金開始以禮相待,科丘別伊也柔情地與他在園林里漫步談心,或在舞會(huì)上相擁共舞。以后他倆在彼得堡上流社會(huì)還曾有過親密的相會(huì),她的倩影一直深深地銘印在詩人心扉。
1820年,她嫁給了貴族斯特羅加諾夫伯爵,后來她與丈夫一起長(zhǎng)期旅居國(guó)外。
蔥郁的橡樹林啊啊,初戀的魔力!……
――維蘭德
蔥郁的橡樹林啊,在自由的寂靜中
我幸福地在這兒迎接過每一天,
如今我又走進(jìn)你的穹隆下,
在你友愛的綠蔭中徜佯。
于是愉悅為我復(fù)生,
于是心靈中重新激蕩起
我那失去了的青春,
心情憂煩的令人痛苦的甜蜜
和難以忘懷的初戀。
作為繆斯孤獨(dú)的戀人,
在橡樹林迷人的濃蔭里,
我曾非常感動(dòng)地看見
她孩提的游戲。
在我面前她像花兒盛開,
從她還隱隱約約的面容
我憑幻想已經(jīng)猜測(cè)到
她將是個(gè)絕色美人,
而對(duì)她的思念使我的蘆笛
奏響最初的聲音
并教會(huì)我的心保守秘密。
…… ……
1818年
哀 歌
陶醉于甜蜜的回憶,
懷著崇敬和哀思
我擁抱你威嚴(yán)的大理石,
傲然高聳的卡古爾紀(jì)念碑。e
不是俄羅斯人的赫赫戰(zhàn)功,
不是葉卡捷琳娜的才干與光榮,
不是渡過多瑙河的巨人
此刻使我充滿激情……
…… ……
…… ……
1819年
為娜塔莎而作
娜塔麗婭,愛稱娜塔莎,是宮廷女官瓦,沃爾康斯卡婭公爵(老)小姐的小侍女,聰明伶俐,眉清目秀,長(zhǎng)得非常漂亮;每年夏季她們都要隨皇室到皇村消夏,入秋時(shí)又返回彼得堡。
1814年夏天,普希金在皇村學(xué)校讀書時(shí)曾在皇村花園與娜塔莎相遇并萌生了少年躁動(dòng)的愛戀之情。一天晚上,普希金走在陰暗的宮殿走廊里,一把抱住身旁走過帶有喘息聲和裙子聲的娜塔莎,將她緊貼到自己胸口,強(qiáng)吻起來,不料此時(shí)一扇房門打開,射來一束燈光,原來對(duì)方是老態(tài)龍鐘的沃爾康斯卡婭女官。為此她向沙皇亞歷山大一世告了一狀。后來詩人氣忿地寫了一首諷刺小詩《致瓦.沃爾康斯卡婭》:
您很容易,夫人
被誤認(rèn)為拉皮條的人
或者老丑八怪,
可當(dāng)做美人,――啊,天哪,決不會(huì)。
給娜塔莎
美麗的夏天枯萎了,枯萎了,
明朗的日子正在飛逝;
夜晚陰霾的濃霧
在微睡的暗影中蔓延;
收割過的田地空曠了,
嬉鬧的小河變得寒冷,
繁茂的樹林斑白了,
連蒼穹也黯淡凄清。
娜塔莎我的光亮!你現(xiàn)在在哪兒?
為什么誰也看不見你?
難道你不愿意同知心的朋友
共度一會(huì)兒時(shí)光?
無論在碧波蕩漾的湖上,
還是在馥郁的菩提樹陰
在清晨――在晚間
我都碰不到你。
很快地,很快地冬天的嚴(yán)寒
就要把叢林、田野造訪;
在煙霧彌漫的茅舍里
很快地爐火就要熊熊燃燒;
我再也見不著我的美人啦,
像窄籠里的一只金絲雀,
我將關(guān)在家里暗自悲傷
和把娜塔莎不斷回想。
1815年
為伊 .奧加遼娃而作
伊麗莎白.謝爾蓋耶夫娜.奧加遼娃(1786―1870),參議院議員奧加遼夫之妻。她婀娜多姿,有秀美的面容,迷人的眼睛,娥眉皓齒,紅潤(rùn)的嘴邊常常帶著甜蜜的微笑。
在皇村學(xué)校畢業(yè)前,1816年夏天普希金在皇村花園的歷史學(xué)家尼.卡拉姆津家同奧加遼娃相遇、結(jié)識(shí),她雖比詩人大13歲,但她那天仙似的美麗深深地打動(dòng)了詩人的心。
致奧加遼娃即興詩
默默地坐在你面前,
白白地感覺到痛苦,
白白地看著你的臉:
那心頭涌起的幻想,
難以如實(shí)地對(duì)你講。
1816年
致奧加遼娃
值大主教贈(zèng)她以自家果園的水果
大主教,厚顏無恥的吹牛大王,
把自家的水果送給了你,
顯然,他是要我們相信,
他本人就是自己果園的上帝。
萬事皆能的你啊――美神
以微笑把衰老攻克,
使大主教神魂顛倒
并在他心中燃起熾烈的欲火。
于是他,看見你那迷人的眼睛,
竟把自己的十字架忘記,
溫柔地開始唱歌祈禱
對(duì)著你的天仙般的美麗。
1817年
為葉蓮娜而作
葉蓮娜.尼古拉耶夫娜.拉耶夫斯卡婭(1803―1852)是尼.拉耶夫斯基將軍的二女。她性情靦腆,儀態(tài)端莊,個(gè)子較高,亭亭玉立,一雙碧藍(lán)的眼睛猶如克里米亞半島藍(lán)色的天空,但患有肺病,顯得委靡不振,父母一度擔(dān)心她活不久長(zhǎng)。
1820年8月,普希金住在拉耶夫斯基將軍在克里米亞半島古爾祖夫的莊園,同他四個(gè)含苞待放的美麗女兒――長(zhǎng)女葉卡捷琳娜,次女葉蓮娜,三女瑪麗亞和小女兒索尼婭――相聚一起,直到9月初離別,這是他一生中最聿福的時(shí)光。他對(duì)前三位姐妹都懷有愛慕之情。
普希金對(duì)葉蓮娜的感情比較微妙,她迷人的姿容和非凡的聰明才智對(duì)他有一定的吸引力。她常瞞著眾人,悄悄地把拜倫等的詩作譯成法文,可她往往譯完一頁就馬上撕毀。詩人在她的窗下看到了這些碎紙片,就撿起來拼貼在一起,并至誠(chéng)地祝賀姑娘的譯稿,她則報(bào)以微笑和友誼。
唉,為什么她顯現(xiàn)出
唉,為什么她顯現(xiàn)出
片刻的溫柔的美麗?
她明顯地在枯萎
正當(dāng)富有生氣的青春時(shí)期……
要凋謝了!她不能再長(zhǎng)久地
享受年輕的生命,
她不能再長(zhǎng)久地讓自己
愉悅幸福的家庭,
以無憂無慮的可愛的機(jī)敏
活躍我們的談興,
并用溫和的明凈的心
寬慰受苦人的靈魂。
我懷著沉重不安的思想,
掩飾內(nèi)心的沮喪,
急于多聽她快樂的言淡
并盡量觀賞她的芳容。
我看著她的一舉一動(dòng),
聽著她的一言一語,
那種永訣的最后時(shí)刻
使我的心深深震驚。
1820年
為伊斯托米娜而作
葉夫多吉婭.伊斯托米娜(1799―1848),俄國(guó)芭蕾舞后,長(zhǎng)相秀美,身材苗條,有一頭濃密的黑黝黝的鬈發(fā),一時(shí)覆蓋著長(zhǎng)睫毛的晶瑩黑眼睛,表情豐富,動(dòng)作靈活,舞姿輕盈柔媚,非常迷人。她求學(xué)于芭蕾舞學(xué)校,9歲時(shí)就在彼得堡大劇院初次登臺(tái)演出,1816年成為彼得堡芭蕾舞團(tuán)領(lǐng)銜演員。
1817年普希金從皇村學(xué)校畢業(yè)后到彼得堡,他以及當(dāng)時(shí)許多著名作家都稱贊伊斯托米娜是俄羅斯芭蕾舞的化身和俄羅斯藝術(shù)的驕傲。后來詩人的長(zhǎng)詩《高加索的俘虜》與《魯斯蘭和柳德米蘭》先后被改編成芭蕾舞劇,由伊斯托米娜飾演主角,演得出神入化,十分成功。他倆建立了深厚的友情,他經(jīng)常觀賞她的演出,在沙龍和舞會(huì)同她相會(huì)相舞,還多次到她的住處作客,并曾一度愛戀過她。她的感情豐富浪漫,追求她的人很多,不少人還為她決斗,與她同居的近衛(wèi)軍騎兵軍官塞列美杰夫就因決斗受了致命重傷。1836年1月30日,她舉行告別演出,黯然離開舞臺(tái),晚年生活并不幸福。
果園的雄神
果園的雄神――我拜倒在你的面前
普里阿波斯,你啊,你把一切都
獻(xiàn)給大自然,
我一面祈禱一面把你丑陋的圣像
豎放在我簡(jiǎn)樸的菜園,
我不是為了讓你使任性的山羊
和小鳥遠(yuǎn)離開嬌嫩未熟的果實(shí),
是要給你戴上野玫瑰編的花環(huán)
在歡樂的農(nóng)民跳舞時(shí)
…… ……
1818年
為科洛索娃而作
亞歷山德拉.科洛索娃(1802--1853),出身演員世家,其母是彼得堡著名的芭蕾舞演員。1818年12月初登舞臺(tái),在奧澤羅夫的悲劇《俄狄浦斯在雅典》中扮演安提戈涅⑥,后又在《芬加爾》中扮演莫伊娜;1819年1月,扮演拉辛劇中的愛絲苔爾。她的表演富有個(gè)性,樸實(shí)自然。
普希金在《俄國(guó)戲劇之我見》曾客觀地評(píng)價(jià)了科洛索娃的演技:“身著安提戈涅的樸素衣裳,在全場(chǎng)熱烈的掌聲中,年輕、可愛、羞怯的科洛索娃不久前登上了墨爾波墨涅⑦的舞臺(tái)。她芳齡17,明眸皓齒(因而常常面帶愉悅的笑容),加上未脫稚氣的口音,使悲劇天才的評(píng)論者們贊嘆不已……這一切后來又是怎樣結(jié)束的呢?對(duì)她的天才和美貌的狂熱漸漸冷卻了,贊譽(yù)漸漸減少了,掌聲漸漸靜息了……”詩人懇切地指出,一個(gè)真正優(yōu)秀的演員,“不只容貌姣美,而且還具有出色的智慧、出色的藝術(shù)和無可爭(zhēng)辯的才華?!泵烂膊荒苡垒?,但才華卻能長(zhǎng)駐。
普希金比科洛索娃大三歲,雙方在交往中漸漸建立了友情,并發(fā)展到相當(dāng)親密、相當(dāng)隨便的程度。他常去她家作客,在一起玩耍時(shí)活潑、淘氣、無拘無束。后固有人以普希金的長(zhǎng)相取綽號(hào)為“小猴精”,詩人誤會(huì)是她所為,1820年寫《譏科洛索娃》予以諷刺,1821年又寫《給卡捷寧》表示歉意和和解??坡逅魍拊诨楹笈c普希金仍然保持誠(chéng)摯的情誼。
譏科洛索娃
愛絲苔爾的一切都使我們著迷:
那令人銷魂的話語,
那紫袍下莊重的步伐,
那垂到肩胛的烏黑的鬈發(fā),
那嬌柔的嗓音,多情的眼波,
那描得濃重的眉毛,
搽滿白粉的手臂
和一雙巨大的腳!
1820年
給卡捷寧
是誰給你寄來她的畫像,
嫵媚迷人的天仙似的麗影?
作為才華的熱情崇拜者,
我曾經(jīng)寫過描繪她的詩章
當(dāng)美人在香煙繚繞中受到供奉,
孤傲地顯示榮耀,
我激憤地,也許并不公道,
曾經(jīng)以噓聲壓倒嘖嘖的贊頌。
讓那惟一怨忿的瞬間消逝吧,
讓那豎琴謬誤的音響止息吧:
豎琴是有辜的,可愛的朋友啊,
面對(duì)塞利梅娜和莫伊娜⑩。
用那樣輕率的心靈,
哦神明,凡人把你們?cè)g毀;
但很快地他以顫抖的手
會(huì)向你們獻(xiàn)上新的貢品。
1821年
為謝苗諾娃而作
葉卡捷琳娜. 謝苗諾娃(1789―1849),出身微賤,其母是家奴之女。她外表端莊文雅,身材細(xì)長(zhǎng)柔美,有一頭栗色的長(zhǎng)發(fā),一雙碧藍(lán)的大眼,睫毛修長(zhǎng),鼻梁筆直,面容秀美,嫵媚多姿,猶如古代浮雕。她8歲時(shí)進(jìn)入戲劇學(xué)校,14歲開始登臺(tái)演出,很快就成為彼得堡最有名的悲劇演員,1826年底最后離開舞臺(tái)。
1817年夏,普希金在外交部任的是閑職,與一些新結(jié)交的花花公子經(jīng)常出現(xiàn)在沙龍、酒館、妓院、賭場(chǎng)以及劇院,在他愛慕的幾個(gè)漂亮女演員中,最器重和最喜愛的是謝苗諾娃。1820年初,在謝苗諾娃遭遇挫折、暫離舞臺(tái)之際,普希金在《俄國(guó)戲劇之我見》的評(píng)論中稱:“談?wù)摱韲?guó)悲劇,就必定要提到謝苗諾娃,也許還只能提到她一個(gè)。她天賦卓絕,容貌美麗,感情熱烈、真摯,且風(fēng)格獨(dú)特。謝苗諾娃從來沒有什么樣板……她的表演總是那么自然,總是那么明晰,動(dòng)作高雅,富有靈氣,嗓音清純?nèi)岷?、悅耳?dòng)聽,激情通常來自真正的感悟――這一切都是她獨(dú)有的,并未模仿任何人……謝苗諾娃沒有對(duì)手……她依舊是悲劇舞臺(tái)上至高無上的女皇?!?/font>
普希金對(duì)謝苗諾娃的端莊秀美和演出天才極為贊賞,還懷有深厚而真誠(chéng)的戀慕之情,在劇院,在沙龍,在舞會(huì),在她家,詩人經(jīng)常與她相會(huì)。1828年,謝苗諾娃在莫斯科與一起同居了15年,已生有4個(gè)孩子的伊.加加林公爵正式結(jié)婚。
看,帕爾納索斯三女神神殿
看,帕爾納索斯三女神神殿
依然還蔭蔽在穹隆下面;
依然是那些年輕女祭司的呼喚,
依然是那些環(huán)舞在急速飛旋。
莫非她迷人的歌聲已經(jīng)沉寂,
謝苗諾娃,這神奇的女皇,
莫非已經(jīng)永遠(yuǎn)地同我們告別,
她與福玻斯(12)切底斷情絕義,
俄羅斯榮耀之光就從此熄滅!
我決不相信,她定將重返舞臺(tái),
心靈的貢品又已為她準(zhǔn)備,
她輝煌瑰麗的桂冠
在我們面前永不枯萎,
而為了她,這榮譽(yù)的情人,
高貴的阿俄尼亞的寵兒,
風(fēng)華正茂的卡捷寧將再現(xiàn)
索福克勒斯(13)的曠世奇才
并把帝干的紫袍重新給她披上。
1821年
為奧莉加.馬松而作
奧莉加.馬松(1796―1830年后),彼得堡“半上流社會(huì)”的名媛,長(zhǎng)相嬌艷、優(yōu)美,神態(tài)妖冶,舉止輕佻,性情狂放,風(fēng)姿綽約迷人,曾吸引一大批紈绔子弟。其父菲.馬松著有《俄羅斯秘史》,書中有淫穢色情描寫。
給奧.馬松
奧莉加,塞浦里斯的教女,
奧莉加,優(yōu)美的奇跡,
你仍還這樣習(xí)慣于
濫用自己的怨恨和親昵!
以喬甜淫逸的親吻
你攪亂我們的心曲,
你約定幽會(huì)的時(shí)刻,
蘊(yùn)含著誘引幸福的魅力,
我們懷著愛情的狂熱
在約定的時(shí)間匆匆趕來,
我們嘭嘭敲門――但在第一百次
聽到你詭詐的低語,
還有女仆無精打采的怨言,
還有冷嘲熱諷的違拒。
為了歡快的淫樂,
為了普里阿波斯的怪想,
為了愛撫,為了黃金,
為了你的嫵媚嬌艷,
奧莉加,獻(xiàn)身于享樂的女祭司,
請(qǐng)傾聽我們熱戀的哭泣――
請(qǐng)為我們準(zhǔn)確地約定一夜,
一夜狂歡,一夜沉醉。
1819年
為普.亞.奧西波娃而作
普拉斯科維亞.亞歷山德羅夫娜.奧西波娃(1781―1859),三山村女地上,出身貴族。她體態(tài)豐滿,身材勻稱,性格剛毅,富于幻想,感情豐富,且頗有學(xué)養(yǎng)。處事明智、謹(jǐn)慎、儉樸。
1824年8月普希金被迫由敖德薩流放到普斯科夫州偏僻的米海洛夫斯克村(1817年夏從皇村學(xué)校畢業(yè)時(shí)曾來小住),就經(jīng)常拜訪芳鄰三山村奧西波娃家。這兒是一個(gè)女性王國(guó),女主人已兩次守寡,她與前夫生有兩個(gè)女兒安娜和葉夫普拉克西婭,又有后失與前妻之女亞歷山德拉,還有兩個(gè)侄女安.伊.沃爾夫和安娜.凱倫,此外,還有兩個(gè)幼女(以及兒子),她們都懷著激動(dòng)的心情歡迎普希金的到來,木屋里常常洋溢著歡樂的氣氛。話語聲,歡笑聲,歌唱聲,吵嚷聲……夾雜著濃農(nóng)的情與愛;比普希金大18歲的奧西波娃理解并同情詩人的孤寂和苦難,給予了他融和著友情、愛情和母子之情的親切關(guān)懷和主動(dòng)幫助。
在1826年秋普希金去莫斯科后,他們還保持通信,信中充滿了深厚與溫馨的感情,奧西波娃去世時(shí),把詩人寫給她的全部信札連同她對(duì)詩人的真情摯愛完整地留存了下來。
給普.亞.奧西波娃
也許,我已不會(huì)再有多久
在平靜的流放中幽居,
為親切的往昔感嘆
和靜靜地對(duì)鄉(xiāng)野的繆斯
把無憂的心靈呈獻(xiàn)。
但是即使在遠(yuǎn)方,在異邦
我也將憑借魂?duì)繅?mèng)縈的思緒
來到三山寸的四周,
牧場(chǎng)中,小溪邊,山岡上,
和宅旁花園的菩提樹陰下漫步。
當(dāng)明朗的白日漸漸黯淡,
孤獨(dú)地從墳?zāi)股钐?br> 思鄉(xiāng)的幽靈有時(shí)候
也那樣飛回自己的家園
向親人投去柔情的目光。
1825年
田野上殘存的花朵
田野上殘存的花朵
比初開的繁花更可愛。
它在我們心中
更能激起悒郁的情思。
因而有時(shí)那離別的時(shí)刻
比甜蜜的相會(huì)更動(dòng)心。
1825年
為亞歷山德拉而作
亞歷山德拉.伊萬諾夫娜.奧西波娃(1805―1864)是三山村女地主普.亞.奧西波娃第二個(gè)丈夫與前妻所生之女,昵稱阿琳娜。她性格開朗,心地純潔,容貌十分美麗,鬈發(fā)散披,雙眸晶瑩閃亮,風(fēng)姿秀逸。
普希金于1824年初秋起被幽禁在米海洛夫斯克村期間就迷戀上了近鄰三山村的亞歷山德拉;在1826年詩人仍然以極大的興趣不斷追逐她,但還是未獲成功,僅保持親切的友誼,于是只好懷著“忌妒的哀傷”,品嘗失戀的苦果。普希金的知己、杰爾普特大學(xué)生阿.沃爾夫(女地主的初婚子)倒是“幸運(yùn)的競(jìng)爭(zhēng)者”,他和亞歷山德拉親密了一年多,挑逗、占有并最后拋棄了她,使她傷心至極。
1833年亞歷山德拉嫁給了一個(gè)很粗魯?shù)木?,成了別克列紹娃夫人,住在普斯科夫城內(nèi),在一所中學(xué)任音樂教師,家庭生活很不幸福。在1835年金秋,普希金重訪米海洛夫斯克村時(shí)獲悉她要來,就想重溫舊情,給她寫了封信:“我的安琪兒……聽說您準(zhǔn)備到我們這兒來,我萬分高興,我為您留著三筐話要訴說、要解釋?;蛟S還可以在閑暇時(shí)繼續(xù)談情說愛……吻您的玉手!”
你憔悴而沉默
你憔悴而沉默;憂煩折磨著你;
微笑也在少女的唇邊消失。
你好久沒用針線把圖案和花卉刺繡,
只喜歡默默無言地獨(dú)自發(fā)愁。
哦,我深知少女悒郁的感情;
我的眼睛早就讀出你的心旌。
愛情無法隱瞞:我們也有情戀,如同我們,
溫柔的少女,愛情也使你們激動(dòng)。
幸運(yùn)的青年啊!而他是其中叨階?
告訴我,他年輕英俊,一對(duì)藍(lán)眼睛,
一頭黑鬈發(fā)?……你臉紅了?我會(huì)
保密,
但我知道,知道一切;只要我愿意,
就會(huì)說出他的名字。他不是常常
徘徊
在你家周圍并抬BR望著你的小窗?
你在‘哨悄等他。他―來,你就跑開,
躲到一邊久久地緊盯著他的身影。
年輕人在明媚的五月佳節(jié),
乘著華麗的馬車狂奔疾馳,
誰也不能更自由、更勇敢地
任隨自己心意把烈馬控制。
1824年
承認(rèn)
致亞.伊.奧西波娃
我愛你,哪怕我發(fā)瘋
哪怕這是徒勞和羞恥,
這可悲的蠢事
我跪在你的眼前承認(rèn)!
我配不上你,年齡也不相稱……
是時(shí)候了,我該理智點(diǎn)了!
但從各種征象我明白
我心中患了相思?。?br> 你不在我就寂寞――老打哈欠;
你在時(shí)我又憂郁――強(qiáng)忍心意;
憋不住了啊,我真想說出:
我的安琪兒,我多么愛你!
當(dāng)我聽到從客廳里傳來
你輕盈的腳步聲,或衣裙的沙沙聲,
或少女天真淳樸的嬌音,
我立刻就喪失自己全部的理性。
你一微笑――我就快樂;
你一轉(zhuǎn)身――我就惆悵;
折磨一天后――你白皙纖手的一握
就是對(duì)我的褒獎(jiǎng)。
當(dāng)你隨意地彎下腰,
坐在繡架前專心刺繡,
低垂著上睛,披散著鬈發(fā),一―
我心醉神迷,默默而柔情地
欣賞你的風(fēng)韻,像個(gè)孩子!……
是否要對(duì)你訴說我的不幸,
傾吐我忌妒的哀傷,
當(dāng)你有時(shí)候,在陰晦天氣,
打算到遠(yuǎn)處去游逛散心?
還有你孤獨(dú)時(shí)的眼淚,
還有兩人在屋角的談心,
還有到奧波奇卡的旅行,
還有晚間彈鋼琴時(shí)的情景?……
阿琳娜!可憐可憐我吧。
我不敢向你企求愛情:
也許,因?yàn)槲业淖锬跎钪兀?br> 我的安琪兒,我不配獲得這份愛情!
但請(qǐng)假裝一下吧!你的眼神
能把一切表達(dá)得何等美妙!
唉,騙一騙我并不困難!……
是我自個(gè)兒樂意受你欺蒙!
1826年
為安娜.沃爾夫而作
安娜.沃爾夫(1799―1857)是三山村女地主奧西波娃與前夫尼.沃爾夫的長(zhǎng)女,臉型很圓,一頭光亮的烏發(fā),一雙黑黑的憂郁的眼睛,身材豐滿,長(zhǎng)得并不漂亮,生性孤傲、輕佻、多愁善感。
1824年秋,普希金被流放而再度出現(xiàn)在三山村時(shí),安娜的繼父去世不久,她也25歲了(比詩人小半歲),但那時(shí)詩人更鐘情姬姬、阿琳娜和凱倫夫人。后來到1826年初,她機(jī)敏的談吐和魅力曾贏得詩人短暫的友誼和情愛,詩人獻(xiàn)給她的詩既有真誠(chéng)的贊美,也帶有譏諷和輕蔑的語氣,她對(duì)天才詩人則一片赤忱,一片溫情,有自我獻(xiàn)身的精神,愛得深沉專一,愛得終身未嫁。
1826年春,奧西波娃把癡心無望的女兒匆匆?guī)У教鼐S爾省馬林尼基莊園去住,安娜在寫給普希金的信中哀訴:“完全可能,,您已經(jīng)忘掉了我們?cè)谝黄鸲冗^的最后幾天……您知道我正流著眼淚在給您寫這封信嗎?我知道這會(huì)損傷身體,但我忍耐不住,難以自制……”“在我的生活中,沒有誰能使我產(chǎn)生在您身邊所體驗(yàn)到的那種激情和感受……”晚年,她在郁郁寡歡中不時(shí)翻閱和親吻詩人寫給她的情書,并在臨終前予以全部焚毀。
我是你幸福的青春時(shí)代的見證人
我是你幸福的青春時(shí)代的見證人,
那時(shí)候用不著智慧,也不需要藝術(shù),
你以十七歲的華年替代嫵媚俏麗。
但歲月無情地流逝,迎來生命的轉(zhuǎn)折,
你漸漸臨近動(dòng)蕩不安的時(shí)期,
難得見到求女睹在庭園羽閉剖唏嘆,
對(duì)你艷羨的贊語也慢慢銷聲匿跡,
而鏡子更恣肆地加以威脅、責(zé)難。
怎么辦呢……寬心解憂,克制自己,
及早拒絕戀人們從前的權(quán)利,
尋求別的勝利――成功就會(huì)在你面前,
我衷心地祝愿你幸福美滿,
……至于涉及我的經(jīng)驗(yàn)之淡,
那就是我明達(dá)的、規(guī)戒性的詩篇。
1825年
至安娜.沃爾夫(19)
唉!白白地向高傲的少女
我奉獻(xiàn)上自己的愛情!
我們的生命,我們的熱血
都不能將她的鐵石心腸打動(dòng)。
我只好把潸潸淚水痛飲,
縱然悲哀撕裂著我的心。
1825年
為索菲婭.普希金娜而作
索菲婭.普希金娜(1806--1862)是詩人的遠(yuǎn)親,莫斯科社交界的知名美女。她有苗條的身材,高高的個(gè)子,楊柳細(xì)腰,線條優(yōu)美,長(zhǎng)著一副古希臘女神雕像般的臉型,――雙又黑又亮的眼睛,一頭豐盈烏黑的鬈發(fā),神態(tài)自若,舉止優(yōu)雅,顯得非常聰明、可愛、迷人。
1826年秋天,普?;氐侥箍?,開始認(rèn)真考慮成家立業(yè),他渴望有個(gè)穩(wěn)定的家庭,有位體貼的妻子。與索菲婭結(jié)識(shí)后一見鐘情,稱她為“善良的天使”,實(shí)際上詩人只見過她兩次,一次在劇院包廂里,另一次在舞會(huì)上,第三次見到她時(shí)就向她求婚了――這是普希金求婚的第一位女子,但被拒絕了。他也感到自己性格的弱點(diǎn)太多。1826年12月1日在一封致友人的信中承認(rèn):“至今我的生活一直漂泊不定,動(dòng)蕩不安;我的性情好沖動(dòng)、愛嫉妒而又多疑,暴躁并且軟弱――凡此種種,不時(shí)使我陷入痛苦的沉思:我是否應(yīng)當(dāng)讓我如此悲慘的悲運(yùn)、如此不幸的性格同如此可愛、如此美好的人兒的命運(yùn)連結(jié)在一起呢?……”
1827年初,冷美人索菲婭嫁給了追求她已經(jīng)兩年、被普希金稱之為“壞蛋”的情敵巴寧。
答費(fèi).圖
不,她不是契爾克斯女郎――
從來就沒有這樣的少女
從蒼郁的卡茲別克高山
來到格魯古啞的谷地。
不,她的眼里不是瑪瑙閃動(dòng)――
可東方所有的寶藏
也抵不上她南國(guó)的眼睛
所發(fā)出的甜蜜的光芒。
1826年
冬天的道路
穿過波浪般的云霧
露出一輪寒月,
向凄涼的林間曠地
它凄涼地把銀輝傾瀉。
――輛輕捷的三駕馬車
奔馳在冬天寂寥的道路,
那單調(diào)的鈴鐺
發(fā)出令人厭煩的聲響。
在車夫悠長(zhǎng)的山歌里
某種親切的鄉(xiāng)情在回蕩:
忽而是粗獷的歡樂,
忽而是內(nèi)心的憂傷……
不見燈火,不見黑暗的農(nóng)舍……
一片冰雪和荒涼……
我迎面碰到的
惟有同樣飾著條紋的路樁。
寂寞,憂郁……可明天,尼娜,
明天,就要回到親愛的身旁,
坐在壁爐前我將忘卻一切,
盡情地只把你端詳。
鐘上的指針嘀嗒地
走完它勻稱的一圈又一圈,
午夜打發(fā)走那些討厭的人,
可怎樣也不能把我們倆拆散。
憂郁啊,尼娜:旅途多寂寞。
我的車夫已困倦得默不作聲,
那鈴鐺還單調(diào)地響著,
月亮的面容也朦朦朧朧。
1826年
為吉.亞.沃爾康斯卡婭而作
吉娜伊達(dá).亞歷山德羅夫娜.沃爾康斯卡婭公爵夫人(1792―1862),女詩人,歌唱家。她是莫斯科公認(rèn)的美女,風(fēng)韻迷人,身材苗條,雙眼湛藍(lán),睫毛修長(zhǎng),長(zhǎng)相和諧勻稱,心地樸厚善良,待人溫和親切。
沃爾康斯卡婭公爵夫人擁有堂皇寬敞的府第,許多著名的詩人、作家和藝術(shù)家常到她的沙龍聚會(huì)。她多才多藝,酷愛詩歌、音樂。1826年秋末,普希金首次出席沙龍時(shí),公爵夫人演唱了詩人在南方流放時(shí)寫的哀歌《白晝的巨星熄滅了》(1820年),那婉轉(zhuǎn)優(yōu)美的歌聲使他激動(dòng)萬分。自此,他與她在共同的興趣中建立了持久而真摯的情誼。公爵夫人比詩人大7歲,受到詩人特別的贊賞和敬慕,給這位高貴而美麗的夫人奉獻(xiàn)了雙重桂冠――“繆斯和美的女皇?!?/font>
1829年,沃爾康斯卡婭旅居意大利,在羅馬擁有一座宮殿式的樓房和幽深的花園。普希金去世后的第二年,即1839年,她就為偉大詩人豎立了一個(gè)紀(jì)念碑――世界上第一個(gè)普希金紀(jì)念碑。
吉.亞.沃爾康斯卡婭公爵夫人
并寄以長(zhǎng)詩《茨岡人》
在那悠閑懶散的莫斯科,
在惠斯特和波士頓的胡扯里,
在舞會(huì)上的流言蜚語中,
你卻偏愛阿波羅的游戲。
繆斯和美的女皇,
以纖柔的手你執(zhí)掌
產(chǎn)生靈感的神奇的權(quán)杖,
而在沉思的額頭上,
榮戴著雙重桂冠,
那兒一個(gè)天才在盤旋、在熾燃。
請(qǐng)別拒絕被你俘獲的歌手
所獻(xiàn)上的卑微的貢品,
請(qǐng)含著微笑傾聽我的歌唱,
猶如來訪的卡塔拉妮
傾聽游牧的茨岡女郎。
1827年
為穆欣娜一普希金娜而作
瑪麗亞.穆欣娜一普希金娜伯爵夫人(1801―1853),生性高傲,活躍機(jī)敏,容貌姣好,對(duì)她的追求和崇拜者頗多。
普希金向索菲婭.普希金娜求婚失敗,感情逐漸平靜之際,在莫斯科相識(shí)了瑪麗亞(烏魯索娃)小姐,她是亞.烏魯索夫公爵的長(zhǎng)女。公爵熱情好客,三個(gè)女兒在莫斯科以美貌聞名,許多貴族子弟和各界名流常在他家聚會(huì)。1827年春,普希金幾乎天天晚上到公爵家,或即興賦詩,或講述妖魔鬼怪的故事,受到公爵三個(gè)女兒的垂青?,旣悂喭陼r(shí)患過天花,臉上留有幾粒麻點(diǎn),他倆一次譏誚的玩笑(詩人諷喻她“冒金星”――含有“長(zhǎng)麻子”之意)加深了了解和友情,此后就經(jīng)常親密相會(huì)。
瑪麗亞出嫁后稱瑪麗亞.穆欣娜一普希金娜,生有一子。有一回她從意大利旅游歸來,因思念祖國(guó)而在上流社會(huì)的聚會(huì)上故意撒嬌,任性地要吃酸果,普希金為她寫了首較長(zhǎng)的獻(xiàn)詩(詩中稱她為柳德米拉)。
誰知道那地方?那兒蒼空
你可知道那地方……
威廉.邁斯特
想吃酸果,想吃酸果
想吃漿果,想吃酸果……
誰知道那地方?那兒蒼空
閃耀著不可名狀的蔚藍(lán)色光芒,
那兒大海以柔和的波浪
繞著古城遺址輕輕地潑濺;
那兒常青的柏樹和月桂
在郊野高傲地繁茂生長(zhǎng);
那兒莊嚴(yán)的托爾夸多曾激情歌唱
那兒就是現(xiàn)在在幽暗的夜色中
亞得里亞海的波濤
仍反復(fù)地吟詠著他的八行體詩歌;
那兒拉斐爾曾潛心繪畫;
那兒在我們的時(shí)代卡諾瓦的雕刀
仍使馴順的大理石栩栩如生,
還有拜倫,嚴(yán)酷的蒙難者,
曾經(jīng)愛戀、詛咒和苦痛。
…… ……
…… ……
啊,迷人的地方,迷人的地方,
崇高靈感的故里,
柳德米拉觀瞻著你古老的天堂,
以及你先知的蔭庇。
在那華麗水波顫蕩的堤岸上,
在狂歡的酒神節(jié)
在她周圍人們狂歌狂舞;
柳德米拉以北方的俊美,
連同她那活躍靈敏和嬌慵懶散,
使奧宋尼亞男子漢心醉神迷
并不由得在她身后吸引著
他們五彩繽紛的愛波情瀾。
在興奮激昂的心潮涌溢下
柳德米拉把明媚的目光
投向南方大自然的樂園,
還有輝煌的天宇,明麗的水鄉(xiāng),
還有無言的藝術(shù)的古跡,
她感到滿心驚訝和喜悅,
在自己面前竟沒有發(fā)現(xiàn)
能有什么比自己更嫻淑端麗。
她是否要帶著驕傲的神情
站在佛羅倫薩的塞浦里斯面前,
她們倆……她面前的大理石雕像
似乎因委屈而深感苦痛。
充滿崇高的幻想,
她是否要默默地觀賞
福爾納麗娜或年輕的圣母
那優(yōu)雅溫柔的形象,
她以自己深沉的俊美
比畫像更令人迷戀陶醉……
請(qǐng)告訴我:有哪一個(gè)詩人,
燃燒著深受感動(dòng)的詩興的火花,
又有哪一支畫筆,哪一把充滿熾情的雕刀
能給驚奇的后代遺留下
她那天仙般的姿容?
你在哪里,永恒的美的女神的
佚名雕刻家?
還有受美惠女神加冕的你,
你啊,充滿靈感的拉斐爾?
忘卻那年輕的猶太女子,
那圣嬰的搖籃,
去了解非人間的優(yōu)美,
去了解天上的歡樂,
給我們描繪另一個(gè)樣的瑪麗亞,
手里抱著的也是另一個(gè)樣的嬰兒。
…… ……
1828年
為葉.維爾雅紹娃而作
葉卡捷琳娜.維爾雅紹娃(1812―1865)是三山村女地主普.亞.奧西波娃前夫尼.沃爾夫的外甥女,愛稱卡佳。她有純潔優(yōu)美的青春氣息,清新嫻雅的少女風(fēng)致,苗條的身材,嬌羞的笑容,尖尖的下巴以及一雙像海水一樣湛藍(lán)的眼睛,顯得無比地嫵媚動(dòng)人。
普希金在1828年10月應(yīng)奧西波娃的邀請(qǐng)到她在特維爾省的馬林尼基莊園作客,結(jié)識(shí)了鄰村芳齡16歲的維爾雅紹娃。在僻遠(yuǎn)的鄉(xiāng)村由大自然撫育起來的這個(gè)純樸的女孩,實(shí)在可愛得像荒原上一朵嬌嫩的鮮花,她那美麗的倩影――直縈繞在詩人的腦際,于是他只好把一腔癡情寫成美妙的詩篇,對(duì)她倍加贊美。翌年,詩人二度造訪馬林尼基,見到了他魂?duì)繅?mèng)縈的維爾雅紹娃,那對(duì)碧藍(lán)的眸子又柔媚地閃現(xiàn)在他的面前。
驅(qū)車駛近伊若雷
驅(qū)車駛近伊若雷,
我抬頭望了望天空,
立刻回想起您的秋波,
您的藍(lán)瑩瑩的眼睛。
雖然您處女的嬌美
使我郁郁地沉醉,
雖然我在特維爾省里
被人諢稱為惡鬼,
然而我始終不敢
在您的面前下跪,
也不愿用鐘情的哀求
驚擾您平靜的心扉。
我?guī)е鴧拹褐?br> 陶醉于社交界的酬應(yīng),
或許,我將能忘卻
您那可愛的面容,
輕盈的腰身,端莊的舉止,
小心謹(jǐn)慎的談?wù)摚?br> 還有那謙恭的沉靜,
調(diào)皮的微笑和機(jī)靈的眼神。
如果枉然……待過了年后
我將沿著原先的足印
重新造訪您安寧的田園,
愛戀著您直到十一月份。
1829年
我以為,這顆心
我以為,這顆心已失去
易于感受痛苦的能力,
我說過:以往的一切
已永遠(yuǎn)過去!永遠(yuǎn)過去!
消逝了那喜悅,那憂傷,
那輕信的幻想……
可它們卻又開始顫動(dòng)
面對(duì)美色的強(qiáng)大力量。
1835年
為葉.尼.卡拉姆津娜而作姆津娜(1809―1867)是俄國(guó)作家、歷史學(xué)家尼.卡拉姆津與第二任妻子葉.安.卡拉姆津娜之女。她長(zhǎng)得眉清目秀,文雅端麗,婀娜多姿,風(fēng)韻迷人。
1816年夏天,普希金在皇村學(xué)校畢業(yè)前一年,常到皇村花園的卡拉姆津家,他敬重卡拉姆津,并從夫人那兒得到了溫馨而又深摯的友情與母愛,還時(shí)而同他們的子女戲耍。后來,詩人又是卡拉姆津娜夫人在彼得堡沙龍的???,和葉.尼.卡拉姆津娜甚為親近(對(duì)她同父異母的長(zhǎng)相不美的姐姐索菲婭沒有好感),1827年11月14日,值她的命名日,還在她的紀(jì)念冊(cè)中寫了一首頌歌表示親切的祝賀。翌年,她嫁給退伍近衛(wèi)軍軍官梅謝爾斯基公爵,成了梅謝爾斯卡婭公爵夫人,直到1837年普希金因決斗受重傷去世前,他們始終保持著親密的情誼,在沙龍和她家常常相聚一起,那時(shí)詩人的精神有些紊亂,他常對(duì)她傾吐一些不順心的事情,講述悲劇的發(fā)生和演進(jìn)的細(xì)情未節(jié)。
給葉.尼.卡拉姆津娜的頌歌
征帆終于抵達(dá)了陸地,
蒙受天助從風(fēng)暴中逃生,
向神圣的女皇航海家
恭敬地奉獻(xiàn)上自己的贈(zèng)品。
同樣我也懷著滿心感動(dòng)
把我樸素、枯萎的花冠敬獻(xiàn),
獻(xiàn)給你,高掛在蒼穹
輕柔寧謐中高潔的星,
獻(xiàn)給你,為我們虔誠(chéng)的眼睛
那樣親切閃耀的明亮的星。
1827年
為葉卡捷琳娜.提森豪森而作
1830年,為慶祝俄國(guó)與土耳其締結(jié)和約,沙皇決定于1月4日在彼得堡阿尼奇科宮舉辦假面舞會(huì),參加者都化裝成希臘神話中的人物,且女扮男神,男扮女神,并據(jù)衣著朗誦賀詩。時(shí)任宮廷女官的葉卡捷琳娜.提森豪森被指定化裝為獨(dú)眼巨人。普希金應(yīng)她之請(qǐng)代寫了一首美妙而幽默的獻(xiàn)詩《庫(kù)克洛普》。
葉卡捷琳娜.提森豪森是伊麗莎白.希特羅沃與前夫所生的長(zhǎng)女,著名統(tǒng)帥庫(kù)圖佐的外孫女。她姿容秀美,心地純潔,舉止溫柔、嫻雅,對(duì)詩人的才華甚為歆羨和尊崇,雖兩人相處很熟,但始終保持著較為單純的友情。她終身不嫁,一直撫養(yǎng)著從國(guó)外(看望在威尼斯的妹妹)帶回來的“養(yǎng)子”。
順便一提,葉卡捷琳娜之母,尊貴的希特羅沃夫人雖比普希金大16歲,但對(duì)他的情戀真摯、狂熱、勇敢,她盡心盡力關(guān)愛和幫助他所遇到的一切困難,詩人稱她為“護(hù)理天使”,只是厭煩其瘋狂的情欲糾纏。葉卡捷琳娜之妹達(dá)麗婭是奧地利大使菲克蒙伯爵的夫人,長(zhǎng)得嬌媚、優(yōu)雅、迷人,談吐機(jī)智,令普希金神魂顛倒,他們相當(dāng)親密,時(shí)有幽會(huì),甚至有一次詩人曾應(yīng)約冒險(xiǎn)潛入大使官邸與她歡度了濃情密愛的一夜。
庫(kù)克洛普
說話和思維能力驟然喪失,
我只能用一只眼睛望著你:
我的額上只有一只眼睛。
如果未來愿施我以恩愚,
如果我長(zhǎng)出一百只眼睛,
這一百只眼睛就全部望著你。
1830年
為亞.羅塞蒂而作
亞歷山德拉.羅塞蒂(1809―1882)是皇后的女官。她身段苗條,小臉細(xì)嫩,一對(duì)黑黝黝的眼睛閃爍著青春與智慧的光芒,一頭濃密的秀發(fā)將她可愛的面容襯托得格外嫵媚。她博學(xué)多才,風(fēng)度瀟灑,言變機(jī)敏、幽默,生性熱愛自由,許多名士、顯貴,甚至皇上都對(duì)她鐘情、迷戀。
1828年底,普希金在彼得堡尊貴的希特羅沃夫人家的舞會(huì)上初識(shí)羅塞蒂;1831年,他們同在皇村消夏,建立起真摯的情誼。由于他們志趣相投,常一起在詩人的書房談?wù)撐膶W(xué)、修改詩章,一起說笑歡樂,以致引起他新婚不久的嬌妻娜塔麗婭的驚異和嫉妒。
1832年元月,出身寒微的羅塞蒂違心地嫁給了一個(gè)家道殷實(shí)、官運(yùn)亨通的青年軍官斯米爾諾夫(她改姓為斯米爾諾娃)?;楹笏姑谞栔Z娃曾到柏林、巴黎以及瑞士巴登等地旅行、治病,也有過新的交誼和熱情,但她與詩人仍然保持著親密和隨便的關(guān)系。
黑眼睛的羅塞蒂
黑眼睛的羅塞蒂
以無與倫比的美艷
把這些人的心全征服,
還有那些、那些和那些。
1830年
在上流社會(huì)和宮廷
在上流社會(huì)和宮廷
那形形色色無益的紛擾中
我保持冷靜的目光、
純樸的心靈、自由的思想
和崇尚正義的高貴激情
并像孩子一樣善良;
我嘲笑荒誕的一群人,
我正確而明晰地判斷,
并把最黑色的惡毒直率地
寫上白紙權(quán)當(dāng)笑淡。
1832年
為安娜.阿巴梅列克而作
安娜.達(dá)維多夫娜.阿巴梅列克(1814--1859),女詩人,宮廷女官。她有敏銳的智慧和嬌艷的外貌,那黝黑的雙眸,絲絨似的睫毛,紅潤(rùn)的嘴唇,俊俏的臉容,白嫩的皮膚,在絳紫色玉石耳墜與珍珠項(xiàng)鏈的襯托下顯得格外嫵媚動(dòng)人。
1816年普希金在皇村學(xué)校畢業(yè)前,結(jié)識(shí)駐皇村的近衛(wèi)軍軍官阿巴梅列克公爵一家,并對(duì)當(dāng)時(shí)兩歲的小公主喜逗愛撫。1831年阿巴梅列克公爵小姐把普希金的抒情詩等譯成法語發(fā)表;翌年沙皇諭旨任命她為皇后女官。1835年11月她嫁給沙皇副官拉丁斯基。詩人對(duì)她如花似玉的美貌十分贊嘆,他們?cè)诒说帽さ纳除埡臀钑?huì)也時(shí)有交往。
題安.達(dá).阿巴梅列克公主紀(jì)念冊(cè)
從前(我不勝感慨地想起)
我曾大膽地把您撫愛,
贊賞您是個(gè)小眾的孩子。
您如鮮花綻放―一現(xiàn)在
懷著敬慕我向您致意。
我目不轉(zhuǎn)睛地看著您,
心兒不由得怦怦直跳,
我為您本人和您的榮譽(yù)
就像老奶媽似的感到驕傲。
1832年