搜尋、發(fā)現(xiàn)、整理散落于世界各地的中國(guó)古籍,這是近現(xiàn)代以來(lái)許多文人學(xué)者的一個(gè)心愿,但個(gè)人之力,終是有限。
隨著2015年5月啟動(dòng)的由中華書局主持、海外藏書機(jī)構(gòu)共同參與的《海外中文古籍總目》編纂項(xiàng)目的深入開展,全面摸清海外中文古籍的“家底”已不再是夢(mèng)想。
中華書局文獻(xiàn)影印中心主任姜紅告訴本報(bào)記者,作為“十三五”期間古籍整理出版的五大重點(diǎn)之一,《海外中文古籍總目》編纂工程啟動(dòng)一年多以來(lái),中華書局已與14家海外圖書館簽訂了出版合同,哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館、柏克萊加州大學(xué)東亞圖書館等館的編目出版工作已正式開始,年內(nèi)將有5家圖書館的中文古籍目錄陸續(xù)面世。隨著加入該項(xiàng)目的機(jī)構(gòu)逐步增加,預(yù)計(jì)5年內(nèi)可出版近20家海外圖書館中文古籍目錄。
《海外中文古籍總目》將使沉寂了上百年的史料重現(xiàn),惠及學(xué)林及后人,功德無(wú)量。
北美各大圖書館積極響應(yīng)
中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng),文化典籍極為豐富。19世紀(jì)中葉以后,戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍,很多古籍流散海外。時(shí)至今日,究竟有多少古籍在海外存藏,仍是一個(gè)未知數(shù)。
將分散在海外至少上百家圖書館的中文古籍全部統(tǒng)計(jì)清楚,難度可想而知。學(xué)界、圖書館界、出版界有一個(gè)共識(shí):《海外中文古籍總目》 不僅值得做,而且必須做,既然暫時(shí)無(wú)法做真正的“總目”,那就逐個(gè)擊破,先將海外各館中國(guó)古籍目錄分別編目,最后再統(tǒng)一編制聯(lián)合目錄。
姜紅介紹,2012年《中國(guó)古籍總目》出版,標(biāo)志著國(guó)內(nèi)館藏中文古籍的品種、數(shù)量及收藏現(xiàn)狀已基本摸清。編纂《海外中文古籍總目》隨之提上議程。自2015年5月28日《海外中文古籍總目》項(xiàng)目啟動(dòng)以來(lái),目前已有14家海外藏書機(jī)構(gòu)加入這一項(xiàng)目。其中,哈佛燕京圖書館的書目正在編纂之中,預(yù)計(jì)今年10月可以完成;美國(guó)柏克萊加州大學(xué)東亞圖書館、加拿大多倫多大學(xué)東亞圖書館的目錄近期就將交稿;美國(guó)俄亥俄州立大學(xué)、杜克大學(xué)、北卡羅來(lái)納大學(xué)、灣莊艾龍圖書館,新西蘭奧克蘭大學(xué)等館已經(jīng)交稿,目前正在出版編輯階段。
與此同時(shí),中華書局正在和美國(guó)哥倫比亞大學(xué)、斯坦福大學(xué)、華盛頓大學(xué)、耶魯大學(xué),加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué),英國(guó)牛津大學(xué)等十余家東亞圖書館洽談合作,編目工作也在逐步推進(jìn),預(yù)計(jì)5年內(nèi)可出版近20家海外圖書館中文古籍目錄。
編目整理中發(fā)現(xiàn)孤本
“《海外中文古籍總目》的編纂是一個(gè)摸清家底的工作,同時(shí)更要爭(zhēng)取利用新技術(shù)將中文古籍影印或數(shù)字化以回歸祖國(guó),這是一件功德無(wú)量的大事?!泵绹?guó)哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館館長(zhǎng)鄭炯文對(duì)總目的編纂給予高度評(píng)價(jià)和全力支持。
海外各大圖書館存藏著數(shù)量宏富的中文古籍,其中不乏國(guó)內(nèi)罕見或不存的珍本秘籍。在此前召開的“海外中文古籍資源建設(shè)”論壇上,柏克萊加州大學(xué)圖書館副館長(zhǎng)兼東亞圖書館館長(zhǎng)周欣平表示,自開始編纂目錄以來(lái),工作人員在館內(nèi)藏書中整理出了多種珍善本,其中不乏孤本。這些古籍從未經(jīng)過(guò)編目,甚至本館都不知道它們的存在。根據(jù)《中國(guó)古籍善本書目》的著錄,南宋學(xué)者真德秀編纂的《文章正宗》,國(guó)內(nèi)僅存藏有元代以后的版本。根據(jù)世界數(shù)字圖書館搜集的數(shù)據(jù),美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館收藏有一種二十四卷本的宋版《文章正宗》,但保存下來(lái)的只有四卷。而柏克萊加州大學(xué)東亞圖書館在編目整理的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)了宋版《文章正宗》的第十四卷,目前是海內(nèi)外僅存的孤本。
中外互動(dòng)合作編目
流散海外的中文古籍,數(shù)量大,分布廣,因此對(duì)于中華書局來(lái)說(shuō),編纂《海外中文古籍總目》的難度和挑戰(zhàn)也是前所未有的。
“海外的中文古籍,散失在各大洲,地域上的不便,語(yǔ)言溝通的不便,包括國(guó)內(nèi)外對(duì)古籍的界定和判斷的不同,都增加了編纂難度。比如我們最近跟歐洲一些圖書館打交道,他們對(duì)這件事很感興趣,但不像北美地區(qū),歐洲的東亞館很少由華裔掌管,溝通交流起來(lái)比較吃力,并且涉及民族文化理解上的不同,因此推進(jìn)起來(lái)比較慢?!苯t說(shuō)。
海外各館的編目基礎(chǔ)參差不齊,如何保證項(xiàng)目成果的學(xué)術(shù)質(zhì)量也是一大挑戰(zhàn)。“條件較好的館,如哈佛燕京、柏克萊,館藏中文古籍的現(xiàn)狀都很好,有良好的編目基礎(chǔ)和人才力量,能夠?yàn)轫?xiàng)目提供質(zhì)量較高的編目數(shù)據(jù);條件一般的館,對(duì)部分館藏進(jìn)行了編目,但數(shù)據(jù)質(zhì)量難以保證;條件較差的館,至今沒(méi)有足夠的人力物力開展此項(xiàng)工作?!苯t介紹說(shuō)。
俄亥俄州立大學(xué)教授、圖書館中韓文部主任李國(guó)慶表示,美國(guó)很多中小型館缺乏相應(yīng)的專業(yè)人才,或者即使有專業(yè)人才,人力又極其有限,往往一人兼管中日韓文獻(xiàn)。
“針對(duì)藏書量較大的館,我們采取了館方提供編目數(shù)據(jù),由中華書局牽線搭橋,委托國(guó)內(nèi)編目專家協(xié)助編纂的方式,例如哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書館。針對(duì)古籍藏書量較少、自身編目實(shí)力不足的中小型館,我們采取了委托海外專家組織、協(xié)助編纂的方式,例如由李國(guó)慶教授組織編纂并親自審定的《美國(guó)南部三館中文古籍目錄》。通過(guò)這種方式,將一大批海外的中小館納入本項(xiàng)目,有效擴(kuò)大了《海外中文古籍總目》的覆蓋面?!苯t說(shuō)。
柏克萊加州大學(xué)東亞圖書館可謂編纂工作的佼佼者,不僅獨(dú)立完成書目的整理編纂工作,而且該館的編目人員將古籍編目與計(jì)算機(jī)技術(shù)相結(jié)合進(jìn)行研發(fā),推出了可用于輔助編目的自動(dòng)化程序,極大地提高了編目效率。
姜紅表示,隨著編纂工作的全面展開,今后還將組建“專家委員會(huì)”“編纂委員會(huì)”,聘請(qǐng)海內(nèi)外各地區(qū)的中文古籍文獻(xiàn)學(xué)家及相關(guān)人士,繼續(xù)推動(dòng)項(xiàng)目開展。未來(lái),《海外中文古籍總目》不僅是一種靜態(tài)的紙質(zhì)出版物,而且將成為一個(gè)網(wǎng)絡(luò)化的開放數(shù)據(jù)服務(wù)平臺(tái),實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)共享。
聯(lián)系客服