中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
本期精選 | 連旭 | 庫切《?!分械囊饬x詮釋和后殖民抵抗

 《外國語言文學(xué)》2021年第1期 

第44-54頁

摘要

文章從意義理論出發(fā),系統(tǒng)探討庫切《?!分畜w現(xiàn)出的語言問題和權(quán)力關(guān)系,并試圖揭示維特根斯坦意義使用論中被遮蔽的等級(jí)秩序體系。語言的使用并非完全平等,掌握話語權(quán)的一方就掌握了控制權(quán)。蘇珊與星期五交流的失敗,既表明意義指稱論和觀念論中存在的問題,也展現(xiàn)了權(quán)力關(guān)系中性別和種族因素的交織。生于英國殖民地南非的庫切,深切認(rèn)識(shí)到爭取話語權(quán)的必要性,其文學(xué)書寫本身就是充滿政治意圖的社會(huì)批評(píng)實(shí)踐。

關(guān)鍵詞:意義理論;維特根斯坦;后殖民;庫切

1 引言 
《?!?Foe)是2003年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)呒s翰·馬克斯韋爾·庫切(John  Maxwell Coetzee)于1986年出版的小說?!陡!穼τ骷业つ釥枴さ迅?Daniel  Defoe)1719年出版的名作《魯濱遜漂流記》進(jìn)行了后現(xiàn)代改寫。笛福的原作采用了主人公魯濱遜的第一人稱敘事,魯濱遜因遭遇海難,被困于一個(gè)荒島28年,其間解救了一個(gè)野蠻人并為其取名為“星期五”,這對主仆后來幫助一個(gè)船長制伏了船上的叛變?nèi)藛T,最后搭船回到英國。而在庫切的《?!分?,主導(dǎo)敘述者是一名女子蘇珊·巴頓(Susan Barton),她為了尋找女兒四處游歷,不幸流落荒島,在那里遇到星期五和魯濱遜,后來三人被船搭救,魯濱遜在航行途中病死,蘇珊帶著星期五在英國居住,并找到作家福(笛福),委托其將她的荒島經(jīng)歷書寫出來(然而 讀過《魯濱遜漂流記》的讀者明白,在最終的文本中蘇珊這個(gè)人物不復(fù)存在)。文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域?qū)Α陡!芬粫难芯恐饕捎门灾髁x、后殖民以及元小說的視角。女性主義學(xué)者主要探索小說女主人公蘇珊無法親自言說,嘗試靠他人將自身寫入歷史,但最終失敗的過程中體現(xiàn)出的性別符碼和權(quán)力關(guān)系,以及庫切自身的男性身份對其創(chuàng)作的影響 (Dodd, 1990; Wright, 2008)。另有一批學(xué)者從后殖民視角切入,將庫切的改寫和戲仿看作揭露殖民體系權(quán)力等級(jí)關(guān)系,并解構(gòu)霸權(quán)邏輯的嘗試,甚至考察南非的政治背景,思考文本對現(xiàn)實(shí)的影射(Post, 1989; Zimbler,  2004)。小說的后現(xiàn)代與元小說的特征也受到了關(guān)注,學(xué)者們探討《?!放c笛福文本之間的互文性,分析其中對語言、書寫等問題的對話和思考(Gr?be, 1989; Marais,  1989)。還有不少人綜合考慮小說中性別、種族等因素之間的相互作用,闡釋其中的“交叉性”(intersectionality) (Dovey, 1989)。然而,目前學(xué)者在討論《?!分械恼Z言問題時(shí),大多是寬泛地探討言說和權(quán)力的關(guān)系,未能深入發(fā)掘文本中蘊(yùn)藏的語言哲學(xué)思想,尤其是其中對意義問題的思考。馬修·格林菲爾德(Matthew  Greenfield)指出庫切顯然細(xì)讀過維特根斯坦的作品,并試圖通過并置兩個(gè)文本來解釋《?!分袑W(xué)習(xí)語言和言說故事失敗的原因(Greenfield, 1995: 225)。然而,雖然格林菲爾德看到了星期五用沉默作為自我保護(hù)和抵抗的工具,并認(rèn)識(shí)到《福》中滲透著的維特根斯坦思想,但他卻未能明確指出維特根斯坦意義使用論中內(nèi)置的權(quán)力等級(jí)關(guān)系,未能從語言哲學(xué)研究領(lǐng)域?qū)σ饬x的多種理論建構(gòu)角度探索文本中各個(gè)角色對語言的不同認(rèn)識(shí),還錯(cuò)誤地理解了維特根斯坦關(guān)于“私人語言”的論述,文章分論點(diǎn)之間的銜接也較為凌亂,因而其從語言哲學(xué)角度對《?!返奶接懶枰右匝a(bǔ)充和完善。在上述研究背景下,本文試圖從意義理論出發(fā),系統(tǒng)探討《?!分畜w現(xiàn)出的語言和權(quán)力關(guān)系,并揭示維特根斯坦意義使用論中被遮蔽的邏各斯等級(jí)秩序。
2 意義指稱論和觀念論的困境 
意義理論(theory of meaning)是語言哲學(xué)的核心議題之一,不同的學(xué)者對意義的理解不同。陳嘉映曾在《語言哲學(xué)》一書中歸納出以下幾種較常被討論的意義理論:“意義的指稱論、意義的觀念論、意義的途徑論、意義的行為論、意義的可證實(shí)理論、意義的成真條件論”(陳嘉映,2003: 44),以及意義的使用論?!陡!?中角色對意義的理解,可被歸納為指稱論、觀念論和使用論三種。下面聚焦這三種意義理論展開介紹,并結(jié)合文本細(xì)讀分析其在小說中的體現(xiàn)。 
意義的指稱論是最原始和基本的意義理論之一,它主張一個(gè)詞或表達(dá)的意義就是其所指的東西。嚴(yán)格來說,指稱理論主要有兩種,直接指稱理論(direct reference  theory)和間接指稱理論(indirect reference theory),前者的代表人物是密爾、克里普克等人,后者的代表人物是弗雷格等學(xué)者。陳嘉映《語言哲學(xué)》一書中的意義指稱論,主要指的是直接指稱理論;而書中所謂意義的途徑論,則對應(yīng)間接指稱理論。本文探討的主要是直接指稱理論。密爾區(qū)分出指稱意義(denotation)和蘊(yùn)含意義(connotation),蘊(yùn)含意義描述的是名字和所指物的一個(gè)或多個(gè)特征之間的關(guān)系。如“男孩”這個(gè)詞,指稱意義是男孩,蘊(yùn)含意義是小孩、男、人類等特征(可以說我們在理解詞義的時(shí)候往往自動(dòng)地進(jìn)行了義素分析),正是各種特征讓我們得以準(zhǔn)確定位指稱物。對密爾來說,“一個(gè)物體的名稱攜帶了某種信息時(shí),或者說名稱具有某種意義時(shí),意義并不存在于指稱意義,而是存在于隱含意義中”(Mill, 1895: 21)。密爾認(rèn)為,唯一沒有隱含意義的名稱是專名,因而專名沒有意義。這種對專名的看法存在嚴(yán)重問題,例如,按照這種理解,“小明”和“小紅”這兩個(gè)專名都無意義,那么“小明沒去上學(xué)”和“小紅沒去上學(xué)”這兩個(gè)命題在密爾的理論視野下是等同的,具有相同的意義。而且,密爾的理論也無法有效解釋虛詞的意義等問題。然而,直接指稱理論的影響依然很大。密爾對語詞意義的理解和摹狀詞理論有相似之處,事實(shí)上,羅素也是直接指稱理論的代表學(xué)者之一(但其區(qū)別也很明顯,如對專名意義的理解上)。而提出歷史因果鏈條的克里普克其實(shí)也是直接指稱理論的簇?fù)碚?,被稱為新指稱理論的代表人物??梢哉f,直接指稱理論并非像看上去的那樣樸素原始,影響至今且依然是當(dāng)下語言哲學(xué)的探討熱點(diǎn)之一。
意義的觀念論(ideational theory)則認(rèn)為一個(gè)詞的意義是符號(hào)在人腦中引起的觀念,主要代表人物是英國的洛克。洛克認(rèn)為,“詞匯最基本或最直接的意義是代表使用者腦中的觀念”(Lock, 1689: 323)。需要指出的是,這里的觀念可以是一種意象,但也可以是一種精神活動(dòng)。同時(shí),洛克認(rèn)識(shí)到觀念論可能導(dǎo)致的批評(píng), 指出同一個(gè)詞在不同的人腦中引起的觀念往往是不同的,沒有人有能力確保他人的觀念與自己的一致,但“可以確定的一點(diǎn)是,某人使用某詞時(shí)那個(gè)詞匯的意義,限于使用者的觀念”(Lock, 1689: 326)。這種觀念論又被稱作主觀觀念論。和指稱論一樣,意義的觀念論也是最早出現(xiàn)的意義理論之一,同樣頗具爭議。密爾在《邏輯體系》一書中就批評(píng)過這種理論。他指出,當(dāng)人們說“太陽是白天存在的原因” 時(shí),并不表示我關(guān)于太陽的觀念導(dǎo)致我想到白天這個(gè)觀念,或是說,想到太陽讓我想到白天,而是指所指事物本身發(fā)生的關(guān)系(Mill, 1895: 14-15)。而弗雷格等學(xué)者對觀念論的批評(píng)主要集中在同一詞匯或表達(dá)在不同人那里引起不同的觀念上,洛克對這一問題的自我辯護(hù)顯然沒有令很多學(xué)者信服。弗雷格指出:                                     
通過文本細(xì)讀,可以發(fā)現(xiàn)《?!分信魅斯K珊對語言意義的理解停留在較為原始的指稱論階段。在英國,蘇珊不斷嘗試教星期五英語,尤其是各種物品的英文名。她拿起一只勺子說:“星期五,勺子!”(Coetzee, 1986: 57),然后把勺子放到星期五手中。接著她對星期五說勺子,再伸出手?jǐn)[出想接勺子的樣子,希冀通過這種方式能讓星期五懂得“勺子”這個(gè)詞匯的意義。此外,蘇珊還曾嘗試用實(shí)物教會(huì)星期五掃帚、書等英文詞,并在給福的信中描寫了對更多教學(xué)場景的展望。這種教授方式表明蘇珊將詞匯和實(shí)物對應(yīng),認(rèn)為詞匯所表示的就是其所指稱的東西。然而,隨著其閱歷的增加,在其后的文本中蘇珊開始重新審視語言的意義問題。蘇珊在經(jīng)歷長途跋涉后,由于外形骯臟等原因被誤認(rèn)為是吉普賽人,她反思到:“我和星期五兩次被人稱作吉普賽人。吉普賽人是什么?攔路強(qiáng)盜是什么?詞匯似乎在西部鄉(xiāng)村有了新的意義。難道我在自己不知道的時(shí)候成了吉普賽人嗎”(Coetzee, 1986: 108-109)?這種反思揭露出了指稱論的本質(zhì)主義傾向。詞匯所對應(yīng)的所指并非一直固定,也并非永遠(yuǎn)能用一個(gè)名稱稱呼某個(gè)物體。一只蠟燭被融化成了一堆蠟液,還可以被稱為蠟燭嗎?與當(dāng)代社會(huì)更相關(guān)的一個(gè)例子是,一個(gè)被稱呼為人的動(dòng)物,在經(jīng)過賽博格改造,身體上已無一個(gè)原始器官,甚至連大腦也被重塑的時(shí)候,還可以被稱為人嗎?美國哈萊姆文藝復(fù)興時(shí)期的詩人蘭斯頓·休斯,在美國因?yàn)樽约旱暮谌松矸蒿柺芷缫暎搅朔侵薮箨憛s被視為白人。以上例子都表明將詞語的意義看成其所指存在的問題。后期蘇珊還嘗試通過在石板上繪圖來教星期五英語。她畫出一個(gè)有門窗和煙囪的屋子,然后在屋子下方寫上單詞“hous”(錯(cuò)誤拼寫,反映出蘇珊學(xué)識(shí)的缺乏),然后她指著圖向星期五演示如何發(fā)音,并讓星期五摹寫單詞。接著她會(huì)擦去板子上屋子的圖,只留下“那張?jiān)谛瞧谖迥X海里的圖” (Coetzee, 1986: 145),并指導(dǎo)星期五照著書寫,直至能夠默寫出所教單詞。蘇珊還以同樣的方式教授“船”“非洲”和“母親”等詞。教“船”的時(shí)候,她畫了一個(gè)揚(yáng)帆的船只,而教“非洲” 的時(shí)候,則是畫了一排棕櫚樹,其中還有一只咆哮的獅子。教“母親”的時(shí)候,則是繪制一個(gè)懷抱嬰孩的母親。然而,不久蘇珊就沮喪地發(fā)現(xiàn)她的努力沒有成效。甚至在教授的時(shí)候,她自己就已經(jīng)意識(shí)到,“我的非洲是星期五記憶中的非洲嗎?我表示懷疑” (Coetzee, 1986: 146)。蘇珊的這種嘗試體現(xiàn)出觀念論的傾向以及對這一意義理解方式的反思。蘇珊覺察到自己和星期五對非洲的觀念不同這一點(diǎn), 正是弗雷格甚至是洛克本人意識(shí)到的問題。此外,圖像與單詞的配對有眾多的解讀方式,福柯就曾專門撰文分析超現(xiàn)實(shí)主義繪畫名作《這不是一只煙斗》(一只煙斗的圖下方配上一段文字“這不是一只煙斗”),指出對其中的圖文關(guān)系有多種可能的解讀(福柯,2012),由于圖像表達(dá)并不明確,如何能確保星期五不會(huì)將“母親”誤認(rèn)成表示母子關(guān)系或愛的詞?如何能確保星期五不會(huì)將“非洲”誤認(rèn)為是表示棕櫚或熱帶的詞?蘇珊的語言意義觀也反映出指稱論和觀念論并不是完全不可兼容,實(shí)物往往還是會(huì)以形象的方式再現(xiàn)在人的腦內(nèi);但指稱論和觀念論都無 法完全解釋復(fù)雜的語言現(xiàn)象,用其指導(dǎo)語言的教學(xué)也很難產(chǎn)生理想的結(jié)果。
3 意義使用論與權(quán)力關(guān)系 
相對于陷入意義闡釋困局的指稱論和觀念論,意義使用論(meaning-in-use theory)更能用來解釋較為復(fù)雜而多變的意義交流情境。維特根斯坦在《哲學(xué)研究》中,提出了這一影響深遠(yuǎn)的意義理論。維特根斯坦首先引用了一段奧古斯丁在《懺悔錄》中的描述,來介紹常見的對意義的理解,再用建筑工地的例子來質(zhì)疑將意義理解成所指物和觀念的看法。建筑工人 A 對助手 B 說“石板”“石塊”等詞時(shí),B 按照 A 的命令將石料遞過去。這里顯然“石板”等詞的意義不只限于石板這個(gè)實(shí)物本身或是腦海中出現(xiàn)的石板圖像,還包含了遞過去的要求。語言能夠做很多傳統(tǒng)的意義理論難以概括的事情,如發(fā)出命令、講故事、說謎語、宣布法律生效或國家建交等。維特根斯坦把“由語言和行動(dòng)(指與語言交織在一起的那些行動(dòng)) 所組成的整體叫做'語言游戲’”(維特根斯坦,1996: 7)。語言是與各種活動(dòng)和場景編織在一起的,使用語言的過程類似于游戲的過程,我們往往很難定義游戲的性質(zhì)(這又牽扯到另一主要的概念“家族相似性”),但只要掌握了游戲規(guī)則就可以將游戲進(jìn)行下去。維特根斯坦還指出孩子在學(xué)習(xí)語言時(shí),需要學(xué)習(xí)數(shù)詞、指示代詞等難以用傳統(tǒng)意義觀闡釋的詞:學(xué)習(xí)數(shù)詞時(shí),人們會(huì)一邊數(shù)數(shù)一邊教學(xué),并讓孩子自己嘗試數(shù)數(shù),孩子學(xué)會(huì)了對數(shù)字的使用才算真的理解了詞的意思;在學(xué)習(xí)“這個(gè)”或“那兒”這兩個(gè)詞的時(shí)候,人們靠指著某個(gè)地方或某個(gè)東西來說明詞的意思。維特根斯坦在《哲學(xué)研究》的第43節(jié)總結(jié)到:“一個(gè)詞的意義就是在語言中的使用”(維特根斯坦,1996: 31)。正如陳嘉映所指出的,使用論強(qiáng)調(diào)的是語言的“工具性”(陳嘉映,2003: 188)。傳達(dá)意義正如從語言的工具箱中選擇詞和表達(dá),并按規(guī)則加工這些原料。維特根斯坦還認(rèn)識(shí)到不同人在說到同一個(gè)詞的時(shí)候可能腦子里想到的東西并不完全一致,但他認(rèn)為這在大多數(shù)情況下不妨礙語言使用和語言游戲的進(jìn)行,意義還是能得以傳達(dá)。在《?!分?,福對意義的理解展現(xiàn)出使用論的傾向。在和蘇珊討論星期五的時(shí)候,福明確表示:                   
蘇珊看出福對語言意義的看法和魯濱遜的如出一轍。在荒島上,魯濱遜只教給星期五極為有限的詞匯,如“柴火”(firewood)、“拿來”(fetch)和“挖掘”(dig)。雖然魯濱遜有大量的時(shí)間去教授星期五語言,但他卻不愿意那么做,覺得語言只要夠用就行,即只要星期五所學(xué)的語言能滿足魯濱遜自身對星期五的奴役需求就足夠。而當(dāng)蘇珊對星期五說“木頭”(wood),試圖讓其去取柴火時(shí),星期五就聽不懂了。雖然星期五并非真的懂得“firewood”這個(gè)詞的組成和每部分的意思,但他能依據(jù)魯濱遜的命令做出相應(yīng)的正確行動(dòng),因而兩人之間的意義交流還是足以順利進(jìn)行。意義使用論經(jīng)常和“語言游戲”放在一起討論,然而,“游戲”一詞往往讓人預(yù)設(shè)這是平等主體之間開展的活動(dòng),因而容易遮蔽意義使用論中內(nèi)置的權(quán)力等級(jí)關(guān)系。語言使用和語言游戲必然涉及誰來規(guī)定使用規(guī)則和游戲規(guī)則的問題,而毫無疑問,制定規(guī)則的是掌握權(quán)力的一方。魯濱遜在自己和星期五之間的交流中掌控著決定權(quán),嚴(yán)格控制著星期五學(xué)什么詞匯、認(rèn)為某個(gè)詞匯有何種意義,以及對某個(gè)詞匯做出何種反應(yīng)。展現(xiàn)出使用論傾向的福和魯濱遜都是來自殖民國家的白人男性,在邏各斯霸權(quán)社會(huì)中掌握著話語權(quán),明確地了解語言的存在是為滿足自身需求而服務(wù)的,他們使用語言來控制他人,而被殖民者和女性等邊緣群體則被語言驅(qū)趕并屈從。事實(shí)上,在原始文本即笛福的《魯濱遜漂流記》中,魯濱遜首先教給星期五的詞是“星期五”(Friday)和“主人”(master),他重新命名了野人并讓其熟悉這個(gè)新名字,還讓星期五今后稱呼自己為“主人”(Defoe, 2007: 174)。魯濱遜選“星期五”這個(gè)名字是為了紀(jì)念自己拯救野人生命的這天(根據(jù)魯濱遜不甚可靠的計(jì)時(shí),這次事件發(fā)生在星期五),強(qiáng)調(diào)自己賦予星期五新生,也暗示星期 五今后的人生歸屬于他這個(gè)拯救者。魯濱遜的命名和稱謂的教學(xué)都是為了建立等級(jí)和奴役關(guān)系,荒島其實(shí)是一個(gè)微縮的殖民世界。綜上,星期五的名字本身就展現(xiàn)出話語權(quán)力對語言使用和語言意義的操控,游戲規(guī)則的制定者始終是享有權(quán)力的人,而對語言使用規(guī)則的控制會(huì)進(jìn)一步加強(qiáng)等級(jí)秩序。從更宏觀的角度來說,蘇珊一直請求福將自己在荒島的故事書寫成冊,而她自己由于不具備高超的語言水平,無法將個(gè)人經(jīng)歷寫成吸引讀者的文本。但是,福不斷要求蘇珊講述其不愿訴說的過去,表示荒島的經(jīng)歷無趣,任意修改增刪蘇珊的個(gè)人歷史,甚至打算虛構(gòu)段落來達(dá)到吸引眼球增加銷量的目的。而正如熟悉笛福原文的讀者所知道的,在最后出版的《魯賓遜漂流記》中,蘇珊的整個(gè)存在被抹除,星期五沒有被割舌頭且很快就熟練地掌握了英語,而原本消極避世的魯濱遜也搖身一變,被塑造成了積極的探索者,狂風(fēng)呼嘯的荒島成了物資豐富的世外桃源。作為語言掌控者的 福決定了何種歷史被流傳下來,何種經(jīng)歷更有價(jià)值,甚至有權(quán)虛構(gòu)不存在的歷史。語言的使用在《?!分惺冀K和權(quán)力聯(lián)系在一起。甚至連蘇珊本人都認(rèn)識(shí)到,自己想要教星期五語言,其實(shí)旨在“讓他屈從于我的意志”(Coetzee, 1986: 60)。這一嘗試遭遇了滑鐵盧;而正如下文所示,這一失敗是必然的。
4 意義詮釋與沉默的抵抗 
二十世紀(jì)后期,戴維森提出意義的成真條件論。雖然《福》中角色沒有人體現(xiàn)出這種意義理解傾向,但通過成真條件論的視角去分析人物之間的交流和互動(dòng)可以揭示出蘇珊語言教學(xué)失敗的深層原因。戴維森旨在構(gòu)建一種具有普遍性的意義理論,它可以提供一種確定某種語言中所有表達(dá)意義的模型。戴維森借鑒了塔斯基的 T 句子,并將其在形式語言上的應(yīng)用擴(kuò)張到自然語言的范圍內(nèi)。他給出的意義模型或公式是“s 為真當(dāng)且僅當(dāng) p”(s is true iff p)(Davidson, 1984: 23)。戴維森認(rèn)為成功地理解某個(gè)表達(dá)的意義有賴于識(shí)別說話人認(rèn)為哪些表達(dá)為真。戴維森還說明了原始詮釋(radical interpretation)的過程:當(dāng)一個(gè)人來到某個(gè)陌生的地方, 想要理解當(dāng)?shù)氐恼Z言時(shí),他會(huì)觀察當(dāng)?shù)厝嗽诤畏N情境說出什么樣的話,然后做出各種類似于上述意義公式的假設(shè),如果他的假設(shè)得到了當(dāng)?shù)厝诵袨榛蛟捳Z的證實(shí) (如當(dāng)?shù)厝它c(diǎn)頭表示正確,或直接說“正確”),則這一表達(dá)的意義暫時(shí)確定;如果沒有,則需要調(diào)整假設(shè)系統(tǒng)。可以看出,在理解意義以及學(xué)習(xí)語言的時(shí)候,需要經(jīng)歷兩個(gè)基本的步驟:1 建立假設(shè);2 得到確認(rèn)。任何一個(gè)步驟的缺失都會(huì)導(dǎo)致意義詮釋和語言學(xué)習(xí)的失敗。 
而在《?!分?,蘇珊與星期五之間交流的失敗,恰恰是因?yàn)樯鲜鰞蓚€(gè)步驟無法完整實(shí)現(xiàn):星期五在兩人的交流中極為被動(dòng),寧愿沉浸在個(gè)人世界中,習(xí)慣于通過吹笛子神游他鄉(xiāng)而忘記蘇珊的存在,更不會(huì)主動(dòng)地去進(jìn)行語言方面的假設(shè)和學(xué)習(xí);而當(dāng)蘇珊試圖理解星期五的想法時(shí),也得不到星期五相應(yīng)的回復(fù),雖然她積極主動(dòng)地做出假設(shè)和詮釋,但最終發(fā)現(xiàn)這些解讀過于主觀,嘗試以沮喪和失敗告終。當(dāng)蘇珊看到星期五在紙上畫了很多圈的時(shí)候,她覺得星期五是在學(xué)寫字母 “o”(Coetzee, 1986: 152)。但是,這個(gè)圓圈很可能和星期五畫的眼睛等東西一樣是圖形而非字母,甚至可能象征了一個(gè)張開吶喊的嘴,暗示星期五想要表達(dá)卻無法發(fā)聲的痛苦;圓圈是空心的,可能代表星期五被割掉的舌頭,表明一種缺乏。 
然而,這些都只是假設(shè),無法得到證實(shí)。蘇珊教授星期五語言時(shí),也無法確認(rèn)星期五是否真的理解教學(xué)石板上詞匯的意思,正如前文所示,蘇珊的圖片文字學(xué)習(xí)法具有很大的不確定性,學(xué)習(xí)者很容易對詞匯的內(nèi)容產(chǎn)生錯(cuò)誤的解讀;而蘇珊并沒有辦法獲知星期五的想法,因而整個(gè)教學(xué)也很難卓有成效。然而,星期五的沉默和對語言詮釋的拒斥,既是殖民壓迫和從屬身份導(dǎo)致的結(jié)果,又是一種十分有效的抵抗和自我保護(hù)的途徑。星期五的沉默當(dāng)然主要是因?yàn)樗纳囝^被割掉,從而無法講述自己的歷史,提出自己的訴求,甚至無法說明割掉自己舌頭的人是奴隸販子還是魯濱遜。這充分說明失去了話語權(quán)就失去了主導(dǎo)權(quán)。然而,沉默卻讓星期五得以躲開蘇珊發(fā)出的諸多要求和命令,不理解成為星期五不執(zhí)行的擋箭牌,使他得以享有一定的私人空間和自主權(quán)。蘇珊也意識(shí)到她想要教會(huì)星期五語言的目的是為了讓他屈從于自己的意愿,即讓他理解自己命令的意思并按要求執(zhí)行任務(wù)。星期五被動(dòng)地學(xué)習(xí)語言,甚至拒絕與蘇珊有效交流,從而避開了蘇珊對他的進(jìn)一步控制。他對交流的拒斥是一種自我保護(hù),也是對奴役的抵抗。從使用論的角度來說,訂立語言規(guī)則的是等級(jí)秩序中的權(quán)力掌控者(蘇珊雖然是邊緣化的女性,但在和星期五的關(guān)系中依然是殖民者特權(quán)階級(jí),因而享有一定的權(quán)力),進(jìn)入語言秩序、開始語言游戲就意味著奴役和控制的加強(qiáng),很多殖民者在殖民地進(jìn)行的最初幾項(xiàng)活動(dòng)之一就是教會(huì)當(dāng)?shù)厝俗约旱恼Z言;因而對被掌控者來說,拒絕學(xué)習(xí)語言,本身就是一種對不公平的游戲規(guī)則或霸權(quán)秩序的反抗。
星期五對蘇珊的態(tài)度和對魯濱遜的截然不同。星期五可以按照魯濱遜的要求學(xué)習(xí)詞匯,遵從并執(zhí)行魯濱遜的各種命令,甚至幫魯濱遜從事純屬消磨時(shí)間體力的梯田搭建勞作。小說中,他從未違反過一次魯濱遜甚至是福的要求。而對女主人公蘇珊,他卻是不斷地忤逆、反抗,要不然就是冷漠處之。蘇珊甚至把星期五比作辛巴達(dá)歷險(xiǎn)記中恩將仇報(bào)的海老人(《?!防锝小昂永先恕?,來形容星期五對自己的不公和折磨(Coetzee, 1986:147-148)。這反映出雖然同樣是白人殖民者, 蘇珊的權(quán)力卻無法與魯濱遜和福的權(quán)力相提并論。而這種差異的原因在于蘇珊的女性身份和菲勒斯父權(quán)社會(huì)中女性的邊緣地位。小說中蘇珊在每一個(gè)階段都需要依附于某個(gè)男性:來荒島前依附于船長,在荒島上她依靠魯濱遜,回到英國時(shí)她求助于福。她始終不愿透露自己在新大陸尋找女兒時(shí)如何維生,而當(dāng)時(shí)女性求生的途徑除了婚姻外主要就是賣淫。在與魯濱遜和福的交往中,蘇珊一直處于從屬地位:魯濱遜限制蘇珊的行動(dòng)自由,要求其聽從自己的命令,而福則擅自修改蘇珊所描述的荒島歷史,在最后出版的《魯賓遜漂流記》中,將蘇珊的身影完全抹去,而被奴役的星期五卻仍然獲得大篇章的書寫。姜小衛(wèi)評(píng)價(jià)說,“假如真的有一個(gè)如庫切所虛構(gòu)的女性落難者蘇珊,當(dāng)她死后復(fù)醒看到已成為傳世經(jīng)典的《魯濱遜漂流記》,發(fā)現(xiàn)自己的身影在其中消失得無影無蹤,她一定會(huì)說自己的沉默其實(shí)與禮拜五的沉默沒有任何區(qū)別,他們都被設(shè)置在類似的知識(shí)權(quán)力話語體系中,為社會(huì)性別或種族主義話語形成所定位與形塑”(姜小衛(wèi),2014: 114)。然而,蘇珊的被迫沉默甚至還比不上星期五那具有抵抗一面的沉默。星期五雖然是被殖民者,但他的男性身份令其和蘇珊之間的地位等級(jí)難以斷定:從殖民者的角度來說,蘇珊占優(yōu);從社會(huì)性別關(guān)系的角度來說,蘇珊又處于劣勢。正是因?yàn)檫@種邊緣位 置的相似性,蘇珊對星期五產(chǎn)生了同情;也正因這種等級(jí)關(guān)系的模糊性,星期五才有膽量挑戰(zhàn)蘇珊的權(quán)威。魯濱遜可以強(qiáng)迫星期五進(jìn)入不公平的語言游戲中,但處于邊緣位置的蘇珊則不可。
庫切書寫《?!凡⒉扇×嗽≌f的形式,本身也就旨在揭露語言中蘊(yùn)含的權(quán)力關(guān)系,并祛魅本質(zhì)主義的歷史和文本觀;出生在南非的庫切,通過寫作考察了殖民等級(jí)體系的運(yùn)作與壓迫機(jī)制。《?!愤@個(gè)題目首先是文中角色福的名字,福即《魯賓遜漂流記》的作者笛福,笛福原名 Foe,后來在自己的名字前加了 De, 以顯其尊貴。庫切將 Defoe 中的 De 剝?nèi)ゲ⒏懭胛谋荆迷≌f的形式質(zhì)疑了《魯賓遜漂流記》中潛在的殖民意識(shí)形態(tài),展示了身份、語言、文學(xué)和歷史的建構(gòu)性。文本是由操縱話語權(quán)的人書寫的,話語甚至塑造了我們每個(gè)人的身份(如巴特勒的作品所展示的);而被殖民者則試圖通過“反書寫”來發(fā)聲,并試圖“反塑造”個(gè)人和民族身份。小說的最后一章極其晦澀,是評(píng)論家爭論的焦點(diǎn)段落。一個(gè)未知的敘述者潛入一艘沉于水底的船內(nèi),在船里看到了星期五、蘇珊等人;這謎一般的潛入過程在短短五頁中重復(fù)了三次,每次的用詞等有所變化。大多數(shù)評(píng)論家把這一部分當(dāng)作庫切的元小說嘗試,認(rèn)為敘述者即作者庫切,三次重復(fù)的潛入象征作者書寫文本、探索過往的嘗試。然而,馬可·卡拉喬洛(Marco Caracciolo) 給出了一個(gè)全然不同的解釋。他借助認(rèn)知語言學(xué)的研究成果,論證最后一章展現(xiàn)了讀者通過具象化去理解文本的過程??ɡ瓎搪灞硎尽拔覀儗Ω拍畹暮驼Z義的再現(xiàn)往往基于我們對物理空間的知覺和我們與這一空間之間的互動(dòng)”(Caracciolo,  2012: 98)。也就是說,我們對意義和概念的理解往往是通過具象化的方式完成的。謎般的結(jié)尾其實(shí)是讀者將文本具象化、空間化,試圖理清其中頭緒的過程。卡拉喬洛還指出,《?!方衣读宋谋菊诒握嫔淼倪^程,而庫切在最后一章所做的就是讓文本重新獲得具身(在讀者的腦內(nèi)),因此最后一章是庫切對殖民文本另一個(gè)層次上的反抗。 
綜上,小說展現(xiàn)了多樣的意義詮釋角度,角色對語言的使用揭示了使用論和語言游戲中內(nèi)置的權(quán)力等級(jí)關(guān)系,祛魅了本質(zhì)主義的歷史和文本觀。生于被殖民國家的庫切,深切認(rèn)識(shí)到爭取話語權(quán)的必要性,其文學(xué)書寫本身就是充滿政治意圖的社會(huì)批評(píng)實(shí)踐。

參考文獻(xiàn)

陳嘉映. 語言哲學(xué)[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2003.  

段楓. 《?!分械牡谝蝗朔Q敘述[J]. 外國文學(xué)評(píng)論, 2010(3): 94-106.

福柯. 這不是一只煙斗[M]. 邢克超譯. 桂林: 漓江出版社, 2012.  

弗雷格. 弗雷格哲學(xué)論著選輯[M]. 王路譯. 北京: 商務(wù)印書館, 1994.  

姜小衛(wèi). 他者的歷史:被砍掉“舌頭”的禮拜五[J]. 外國文學(xué)評(píng)論, 2014(2): 101-115.  

王成宇. 試析《?!返恼Z言策略[J]. 外國文學(xué)研究, 2008(5): 160-167.  

維特根斯坦. 哲學(xué)研究[M]. 李步樓譯. 北京: 商務(wù)印書館, 1996.  

Caracciolo, M. J. M. Coetzee’s Foe and the embodiment of meaning[J]. Journal of Modern Literature  2012, 36(1): 90-103.  

Coetzee, J. M. Foe[M]. London: Penguin Books, 1986.  

Davidson, D. Inquiries into Truth and Interpretation[M]. Oxford: Oxford University Press, 1984.  

Defoe, D. Robinson Crusoe[M]. Oxford: Oxford University Press, 2007.  

Dodd, J. The South African literary establishment and the textual production of “woman”: J. M.  Coetzee and Lewis Nkosi[J]. Current Writing: Text and Reception in Southern Africa, 1990, 2(1):  117-129.  

Dovey, T. The intersection of postmodern, postcolonial and feminist discourse in J. M. Coetzee’s  Foe[J]. Journal of Literary Studies, 1989, 5(2): 119-133.  

Gr?be, I. Postmodernist narrative strategies in Foe[J]. Journal of Literary Studies, 1989, 5(2):  145-182.  

Greenfield, M. Coetzee’s Foe and Wittgenstein’s Philosophical Investigations: Confession, authority,  and private languages[J]. The Journal of Narrative Technique, 1995, 25(3): 223-237.  

Locke, J. An Essay Concerning Human Understanding[M]. London: Ward, Lock and Company, 1689.  

Marais, M. J. The deployment of metafiction in an aesthetic of engagement in J. M. Coetzee’s Foe[J].  Journal of Literary Studies, 1989, 5(2): 183-193.  

Mill, S. A System of Logic, Ratiocinative and Inductive: Being a Connected View of the Principles of  Evidence and the Methods of Scientific Investigation[M]. London: Longmans, Green, and  Company, 1895.  

Post, R. The noise of freedom: J. M. Coetzee’s Foe[J]. Critique: Studies in Contemporary Fiction,  1989, 30(3): 143-154.  

Wright, L. Displacing the voice: South African feminism and J. M. Coetzee’s female narrators[J].  African Studies, 2008, 67(1): 11-32.  

Zimbler, J. Under local eyes: The South African publishing context of J. M. Coetzee’s Foe[J]. English  Studies in Africa, 2004, 47(1): 47-59.

通訊作者: 連旭 

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
約翰·馬克斯維爾·庫切
何謂建盞?
語言符號(hào)的意義
弗雷格
英漢基本顏色詞的比較與翻譯
官稱謂各有指稱意義
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服