中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
《獵場》里出現(xiàn)的那些職場英語縮略語,你都知道嗎?
【干貨滿滿,建議收藏后閱讀】
社會我雷哥,最近在熱播劇《獵場》中飾演人生導(dǎo)師,將他的人生領(lǐng)悟及商業(yè)本領(lǐng),盡數(shù)傳授給了鄭秋冬,最后徒弟歷經(jīng)幾番跌宕起伏的轉(zhuǎn)折,終于走上職業(yè)巔峰。
雷哥雖然戲份不多,但金句不斷,比如圖上這句:“有能耐自然有人用你,沒有能耐,你就是變成瘋狗,也就是跳跳墻頭而已”,不僅給予鄭秋冬啟迪,也讓職場新人Rachel感慨萬千。
作為職場新人,Rachel一直堅(jiān)信“只要足夠努力,就能看起來毫不費(fèi)力”,然而剛進(jìn)外企的她最近卻隱隱有變成“瘋狗”的趨勢。
比如:
boss交給了她一個項(xiàng)目,說:“今天下班前把方案email我,CC一下Grace.”
Email她懂,但'CC'是什么意思呢?
boss走后,她的新搭檔Grace回過頭做了個鬼臉:“看來今天又要OT了。晚上一起吃飯哦!”
她又懵了,“OT”又是什么鬼?
“下午5點(diǎn)總部緊急con-call,請全員參加?!?div style="height:15px;">
call是打電話,但con-call是什么?
“我echo一下剛剛Jennifer說的那一點(diǎn),我也覺得blablabla……”
想問echo什么意思,又怕同事看輕自己。
她只好悄悄打開電腦默默搜索、學(xué)習(xí)……
Rachel總是被同事們的混裝英文牽著鼻子走,每天加班到最后一個。她非常努力,看上去還特別費(fèi)力。但總覺得自己無法真正融入這個圈子。
年底的bonus也沒有她的份。
Rachel暗暗發(fā)誓一定要讓自己成為一個“有能耐”的人,既然工作中遇到最大的問題,就是溝通,就是語言。那就努力拿下它!
于是,Rachel決定利用一個周末的時間拿下外企的日常英文。下面是她的筆記:
外企常用縮略語
郵件中
1.CC: carbon copy 抄送
2.FW:forward 轉(zhuǎn)發(fā)
3.Re: reply 回復(fù)
4.FYI: for your information 供參考
5.FYR: for your reference 供參考
6. BTW: by the way 順便問下,順便提下
7. P.S: postscript 補(bǔ)充說明
8. ASAP: as soon as possible 盡快
9. RSVP: 法語Répondez s'il vous plait, 請回復(fù)
10. EOD: end of the day 下班前,比如說EOD Thursday,就是周四下班前
11. TBD, TBC: to be determined/decided/confirmed 待定,比如會議室TBD,就是說會議室還待定的意思
12. OT: overtime 加班
13. N/A: not applicable 表格中有時候不允許空值的話可以填這個
14. Loop in / drop: 比如有封郵件,Grace覺得和誰誰相關(guān),就回復(fù)全部,加上loop in 誰誰,相當(dāng)于@一樣,drop的話也是覺得誰誰無關(guān),就回復(fù)全部說drop誰誰,把那個人移除郵件會話。
15. AFAIK: as far as I know, 據(jù)我所知。
16. BR: best regards, 祝好。
17. On annual leave/ business trip: 休年假,出差時往往也發(fā)封郵件給相關(guān)的同事告知。
18. OOTO: out of the office, 外出不在辦公室。
會議中
1.1:1: 念作one on one,指的是一對一開會,有時口語也會隨口說one one。
2. BS: brainstorming, 腦力激蕩,大家腦洞大開發(fā)散思維討論。
3. Q&A: question and ask, 提問環(huán)節(jié),一般做完presentation會留出時間做這個部分。
4. con-call:conferencecall 電話會議
5. Memo:備忘錄,會議記錄。
職銜術(shù)語
1. CEO: Chief Executive Officer 首席執(zhí)行官
2. COO: Chief Operations Officer 首席運(yùn)營官
3. CFO: Chief Financial Officer 首席財(cái)務(wù)官
4. CIO: Chief Information Officer 首席信息官
5. CTO: Chief Technology Officer 首席技術(shù)官
6. President: 總裁
7. VP: Vice President 副總裁
8. FVP: First Vice President 第一副總裁
9. AVP: Assistant Vice President 助理副總裁
10. HRD: Human Resource Director 人力資源總監(jiān)
11. OD: Operations Director 運(yùn)營總監(jiān)
12. MD: Marketing Director 市場總監(jiān)
業(yè)務(wù)術(shù)語
1.ROI: Return On Investment, 投資回報(bào)率,比如說這個項(xiàng)目的ROI低啊,所以優(yōu)先級比較低之類。
2. SOP: Standard Operating Procedure, 標(biāo)準(zhǔn)操作流程,比如一件事情完全
3. CRM: Customer Relationship Management, 客戶關(guān)系管理。
4. EDM: Email Direct Marketing, 電子郵件營銷。
5. FAQ: Frequently Asked Questions, 常被問到的問題,一般新項(xiàng)目介紹最后會放一個FAQ文檔,用于解答一般疑惑。
6. OP: Operation,運(yùn)營。
7. QA: Quality Assurance, 測試、檢測。
8. YOY: year over year, 年環(huán)比,比如說我們這個年環(huán)比增長40%,就可以說40% YOY.
9. KPI: Key Performance Indicator, 績效。
外企常用表達(dá)
會議相關(guān)
1. Keep it to yourself: 比如boss只告訴了你一個的信息,就會告訴你說,你自己知道就好了,就不要和別人講了。
2. Between us: 和上一條類似,只有我們兩個人知道就好啦。
3. Within the room: 開會時鼓勵大家暢所欲言不要顧忌,就說今天討論的都在這個屋子里,出了這個門就都不要說了,就忘記好了。
4. Keep it confidential: 重要的材料或者會議的話,主持人都會提醒,這是公司內(nèi)部機(jī)密,要注意保密之類的話。
5. Compliance: 有時候會說要注意compliance方面的問題哦,就是指處理工作要合規(guī),不要做不合規(guī)矩的事情。
6. Echo: 比如會議上哪個同事發(fā)表了觀點(diǎn),回應(yīng)一下他的話,對他說的做一點(diǎn)補(bǔ)充,就可以說,我echo一下剛才他提到的那條,我也覺得blablabla.
7. Remote: 遠(yuǎn)程開會或辦公。
8. Keep you informed/updated: 有新的消息會隨時通知大家。
9. Orientation: 情況大致介紹。
10. Standup meeting:非正式的短會,比如說三兩個人站在過道中間討論一下事情,老外喜歡這樣干。
溝通相關(guān)
1.Candidate: 討論某個項(xiàng)目的候選人。
2.Owner: 指某個項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人,比如boss問,哪個項(xiàng)目誰負(fù)責(zé)的啊,就可能會說這個項(xiàng)目owner是誰?你可以回答這個項(xiàng)目是我own的。
3. Direct report: 直線匯報(bào),指的是頂頭上司或者直線下屬這一條直線。
4. Line manager: 直線經(jīng)理,指的是直接匯報(bào)給誰。
5. People manager: 指實(shí)際帶人的經(jīng)理,而不是聽上去職位頭銜是經(jīng)理但是不一定帶人的,比如“產(chǎn)品經(jīng)理”、“項(xiàng)目經(jīng)理”等。
6. Operator/receptionist:前臺/接線員
7. Backup: 項(xiàng)目的備選負(fù)責(zé)人啦,休假時找個替你的同事啦之類。
8. Band / level: 通常用來指職級,在這個公司的職位級別,比如幾級員工啦。
9. Background check: 入職前做的盡職調(diào)查。
10. Onboard: 入職。
11. Peer: 同級別的同事。
12. Broadcast:外企發(fā)通知常用,比如“聽說了嗎?broadcast說了,食堂要漲價了,原來15塊,現(xiàn)在35塊了!”
13. Team:一般指所屬部門或小組,比如開會時別的部門的領(lǐng)導(dǎo)問:“你是哪個team的?”我就回答說:“我是Grace那個team的呀?!?div style="height:15px;">
14. Hang out:出去玩。
15. Lunch break:午間休息。
16. Stand treat:請客。“I stand treat this time.”這次我請客。
17. Go dutch:各付各賬,AA制。
18. Get together:聚一聚。
業(yè)務(wù)相關(guān)
1.Priority: 優(yōu)先級,常常會聽到有人說這個項(xiàng)目優(yōu)先級不高。
2. Keep an eye on it: 項(xiàng)目上線了可以和老板說,總之我會盯著的啦,您放心吧。
3. Scope: 指工作內(nèi)容范圍,比如小A的工作scope變大了,就是范圍廣了。
4. Bandwidth: 帶寬,這里指精力,比如和老板抱怨,老板,你給我這么多活,我的bandwidth不夠啊。攤手。
5. Point:你到底要講什么?What’s your point?
6. Keep somebody posted:就某件關(guān)注的市項(xiàng),讓人隨時知悉進(jìn)展。
7. Promotion:晉級;推廣。
8. Bonus:獎金,分紅。
9. Handover:工作交接。
10. Sticker: 便利貼。
11. Manuel:工作手冊,指南。
12. Expense:費(fèi)用,出差要報(bào)銷的也是expense.
職銜相關(guān)
1. General Manager 總經(jīng)理
2. Customer Manager 客戶經(jīng)理
3. Senior Customer Manager 高級客戶經(jīng)理
4. Sales Manager 銷售經(jīng)理
5. Regional Sales Manager 地區(qū)銷售經(jīng)理
6. Merchandising Manager 采購經(jīng)理
7. Sales Assistant 銷售助理
8. Wholesale Buyer 批發(fā)采購員
9. Marketing Consultant 市場顧問
10. Sales Representative 銷售代表
11. Marketing Intern 市場實(shí)習(xí)
12. Insurance Agent 保險(xiǎn)代理人
13. Assistant Personnel Officer 人事助理
14. Compensation Manager 薪酬經(jīng)理
15. Employment Consultant 招募顧問
16. Recruiter 招聘人員
17. Training Specialist 培訓(xùn)專員
公司部門
1. Head Office 總公司
2. Branch Office 分公司
3. Human Resources Department 人力資源部
4. General Accounting Department 財(cái)務(wù)部
5. Sales Department 銷售部
6. International Department 國際部
7. Public Relations Department 公共關(guān)系
8. Advertising Department 廣告部
9. Planning Department 企劃部
10. Product Development Department 產(chǎn)品開發(fā)部
11. Research and Development Department(R&D) 研發(fā)部
研究完了這些外企日常英語,Rachel頓時感覺豁然開朗!
周一再去公司的時候,同事們口中的loop in, sticker聽起來都那么的有親切感。偶爾有幾個想不起來的,Rachel也能在自己的小筆記本中很快找到。
就這樣又過了一個月,Rachel覺得自己終于真正成為了公司的一員,再也不是那個像局外人了。OT的時間也越來越少。
7句職場英語
在外企工作,英語成為一項(xiàng)無比關(guān)鍵的能力。掌握日常英文之外,最要緊是能讀懂字里行間的微妙含義。
Rachel除了本工作中需要的英文縮寫,還總結(jié)出幾句工作場合經(jīng)常使用的地道英語,一起來看看,你是不是知道它們的潛臺詞?
With All Due Respect
恕我直言
直譯是“無意冒犯”的意思。和上級經(jīng)理或者資深人士講話的時候,這句話能起到保護(hù)作用。
它的意思有兩個,一是我下來說的話可能會冒犯您,但我還是要說;二是我先打了埋伏,所以您不好意思跟我計(jì)較。比如:
With all due respect, Boss, Connie has very limited experience and lower than average intelligence, so she is not the proper candidate for Marketing Manager, even though she is your niece.
“老板,無意冒犯,康妮經(jīng)驗(yàn)有限,智商低下,無法擔(dān)任市場部經(jīng)理,就算她是你侄女也不成?!?div style="height:15px;">
如果忘了在發(fā)表意見前說這句話,還有個補(bǔ)救的辦法,就是在說完后加上一句“no offense(無意冒犯)” ,意境基本相同。
按照社交禮儀,對方聽到這句話,就算心里不情愿,也得回應(yīng)“none taken(未曾介懷)”。
不過這段對答多少有些陳腐老套,更容易出現(xiàn)在《唐頓莊園》里的陰森大宅,或者《廣告狂人》里充分供應(yīng)酒精的辦公室,在當(dāng)今,除非是《緋聞女孩》里的上東區(qū)富二代聚會上。
Been There, Done That
這些我都見識過
直譯是“去過那地方,做過那件事”,引申含義是“這些我都見識過了”,文藝點(diǎn)說是“曾經(jīng)滄?!?,通俗點(diǎn)說是“老子吃過的鹽比你吃過的飯還多”。
通常當(dāng)下屬或者同事——有時是過于囂張的候選人——侃侃而談,唾沫橫飛時,這個短語可以有效地壓倒對方氣勢。比如:
Your proposal is outstanding, and similar to the one I did 3 years ago. Been there, done that.
這是在告誡對方:“你的提案再好,也是我三年前就做過的了,給我閃一邊去。”
Fine with Me
我沒問題呀
直譯是“我同意,我沒問題”。但在企業(yè)中,很多時候它是用于反諷的,表達(dá)的意思正好想法,接近“我不爽但也不在乎”“愛誰誰吧”,適用你不愿意接受別人的觀點(diǎn)但又不想直接否定的場合,以主動的口氣表達(dá),具備passive-aggressive美學(xué)。比如:
David's decision will push extra work and cost to my department, which is fine with me.
配合上適當(dāng)?shù)恼Z氣和表情,所有人都會明白你說的其實(shí)是:“大衛(wèi)的決定會讓我的部門產(chǎn)生額外的工作和成本。真以為我無所謂?”
必須指出,這句話要起作用,對方需要具備一定的情商,能聽出你的弦外之音,所以要避免在工程師居多的技術(shù)或研發(fā)部門使用。
同時,還要指望對方有改變主意的可能,碰上過于強(qiáng)硬的老板,或者特別喜歡占別人便宜的同事,效果都要大打折扣。
There Is A Silver of Truth in It
還是有點(diǎn)道理的
直譯是“此中有零星真相”,暗含的意思是對方的論點(diǎn)大部分都沒用處。我很喜歡以這個句子,來安慰那些說了半天廢話的人。比如:
While Andy's comment is full of gibberish and mumble, there is a sliver of truth in it, that we all have to eat.
這里的意思是“雖然安迪說的都是些胡扯和嘟囔,令人費(fèi)解,但有一點(diǎn)他說對了,人總要吃飯?!睕]有了安迪這樣的人,會議可能會更高效,但一定會很無趣。
It's A No-Brainer
這還用說么
直譯是“不用想就知道”的意思,引申含義是“這問題太簡單了,連傻瓜都明白”。這句話的強(qiáng)大之處在于,你的論點(diǎn)無論正確與否,一下子變得有壓倒性的說服力,因?yàn)榉磳δ愕娜艘爸划?dāng)成“傻瓜”的風(fēng)險(xiǎn)。而企業(yè)里的任何人,都最怕做傻瓜,即使不少人其實(shí)就是。
使用得當(dāng),你可以輕松地在會議中推進(jìn)自己的議程。比如:
Shared service center should focus on the chain itself, instead of fixing on links in the chain. It's a no-brainer.
翻譯成中文是“共享服務(wù)中心要關(guān)注鏈條本身,而不僅僅是鏈條的結(jié)點(diǎn)。傻瓜都看得出來”。
不明白我的意思嗎?沒關(guān)系,我是瞎編的。重點(diǎn)是,誰也不會發(fā)表不同意見,尤其那些確實(shí)沒有商業(yè)常識的。
毫無疑問,在觀點(diǎn)里加入大量云山霧罩,晦澀難懂的詞匯,會讓no-brainer更無法抗拒。
I Have A Friend at the Zoo
我在…有人
直譯是“我有個朋友在動物園工作”,引申含義是“我的意見來自我的專業(yè)朋友”,這會讓你的觀點(diǎn)頓生一種權(quán)威性。在實(shí)際情況中,要根據(jù)具體話題,隨即應(yīng)變調(diào)整你朋友的工作地點(diǎn)。比如:
The old strategy is not valid anymore because recent demographic development has already shifted the target client profile. I have a friend at the statistics bureau.
比如向同事們指出:“舊的戰(zhàn)略已經(jīng)行不通了,因?yàn)樽罱娜丝诎l(fā)展已經(jīng)改變了目標(biāo)客戶的構(gòu)成。我在統(tǒng)計(jì)局的朋友說的。”
用這句話時可以適度夸張,但不能太過分。被人揭露你的朋友不在統(tǒng)計(jì)局,而是水務(wù)局工作是很尷尬的。
還有千萬記得,說這話前要搞清楚其余在場人是否有比你更可靠的消息來源。如果有人配偶就在統(tǒng)計(jì)局工作,趕緊換個話題。
It Is What It Is
就這樣吧
直譯是“事情本來如此”的意思,但在企業(yè)當(dāng)中用,更多體現(xiàn)了“束手無策”的窘境,和“謀事在人,成事在天”的無助。比如:
The client changed the deadline to today? Well, it is what it is.
這通抱怨是說:“客戶把最后期限提前到今天了?該死,但也沒辦法?!?div style="height:15px;">
我們都聽過老生常談?wù)f企業(yè)中唯一不變的是變化本身,頻繁的公司并購、部門重組、領(lǐng)導(dǎo)更替,都會讓人筋疲力盡,這時候,也就只有說一句it is what it is的份了。
優(yōu)質(zhì)賬號推薦
車說
cheshuoshuo
請系好安全帶,我的車速有點(diǎn)快。眾所周知,車說君的主業(yè)是解決一切選車、用車難題。免費(fèi)訂閱~
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
外企日常英語:看不懂這些縮略語,再努力也白搭!
酒店常用中英文縮寫
職場加速器 英語中常用縮略語
公司企業(yè)常見部門及職務(wù)名稱英文翻譯
美國經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)排行榜
【干貨】酒店各職位英語名稱~
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服