我們從小接受的英語學(xué)習(xí)里,對于下面這個(gè)問句,「I'm fine」都是教科書式的回答,不過它也的確只是教科書的回答。
-How are you?
-I'm fine.
「How are you」在中文環(huán)境里對應(yīng)的語言是什么?很多人給出的答案是「你吃了嗎」,雖然不是標(biāo)準(zhǔn)回答,但這也表明了一點(diǎn):我們都認(rèn)同這是一句社交提問。
所謂「社交提問」的本意就在于「打個(gè)招呼,然后我們聊下去」,是需要雙方進(jìn)行交流的。
就像我們在大街上偶遇熟人,問一句“吃了嗎”真的是在關(guān)心吃沒吃嗎?
就像中午想去隔壁王大姐家借梯子用一下,進(jìn)門后問一句:“午飯吃了嗎,大姐...”難道真的表示關(guān)心對方有沒有吃飯?
當(dāng)然,都不是。
首先,在結(jié)構(gòu)上,它是相互的(reciprocal),意思就是A問候完B了,B要反過來再問候A,而其他的問候方式?jīng)]有這樣結(jié)構(gòu)上的要求。
當(dāng)然,有人會(huì)說也見過A問候完B就完了的(nonreciprocal),的確是這樣,但這一般見于:很熟的朋友,家人;或者是有要緊事馬上要說來不及再接著客套了,例如:
A:Hey,Daniel,how are you?
B:I'm great thanks. Listen,I cannot find my bloody mug,did you happen to see it in the kitchen?
其次,在功能上,[how are you]在很多時(shí)候都起著引出下文,開啟話題的作用。
這個(gè)時(shí)候,它的性質(zhì)不僅僅是問候(greeting)那么簡單了,它還是干正事之前的套話,客氣話(small talk/phatic talk),顯得禮貌。
有人會(huì)問,如果沒有正事,正事就是嘮嗑呢?那么,how are you 就是嘮嗑的一般開頭,跟[How are you doing?/How is it going?/Everything good?]這樣的開場白可以交替使用。
所以「how are you」還是一句簡單的問好嗎?
相信我,沒人關(guān)心你好不好,或至少不是用這句話來問。
聯(lián)系客服