學(xué)英語這件事一定困擾著不少小伙伴。無論是不得不學(xué),還是自發(fā)想學(xué)的人,都面臨著兩大守關(guān)boss:大量字母拼接出來的詞匯和完全陌生的語法系統(tǒng)。怎樣記住如此龐雜的詞匯和語法,這確實(shí)是個(gè)難題。越是記不住,就越會(huì)產(chǎn)生厭倦心理,心態(tài)一崩,就等著被boss血虐吧。
有句老話說的好:興趣是最好的老師(老話?)。沒有人不喜歡快樂和歡笑,美劇《老友記》無疑是美國情景喜劇中最經(jīng)典的劇集,沒有之一。本系列我將會(huì)通過解讀《老友記》中的幽默對(duì)白和搞笑情節(jié),嘗試讓小伙伴們喜歡上《老友記》,喜歡上英語,甚至沉浸于其中。讓你在不知不覺中升級(jí)各項(xiàng)技能,直至干掉boss,達(dá)成通關(guān)。同時(shí),喜歡《老友記》的朋友也可以一起回味各種經(jīng)典搞笑瞬間,相信我,不管看多少遍,真正的幽默都會(huì)讓你會(huì)心~~不是一笑哦,而是233333。
廢話不多說,我們直接進(jìn)入S1.E1(第一季第一集)。
四人在聊天,服務(wù)員實(shí)力搶鏡。
There is nothing to tell. 都是很基礎(chǔ)的單詞。
there be句式,表示有…存在
來看看最蹩腳譯法:那里沒東西說。
初學(xué)英語時(shí),我們可能都會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤。用這種生搬硬套的方法去理解外語,本身就是不對(duì)的(這句廢的,地球人都知道)。
我的做法:先不考慮要怎么翻譯成漢語,只理解她為什么這么說就夠了。知道了為什么,就基本理解了話的含義。然后,用你的話表達(dá)出這個(gè)含義。完成!完美!
這段的情境是大家發(fā)現(xiàn)了莫妮卡有個(gè)新的約會(huì)對(duì)象,但她似乎不大愿意說出來。(這是有原因的,莫妮卡的擇偶品味異于常人,常遭到大家吐槽。這一點(diǎn)前四季里體現(xiàn)得很明顯。)
guy:男生,不是男學(xué)生哦,你懂的??梢岳斫鉃榭谡Z化的man。
喬伊,有點(diǎn)猥瑣,有點(diǎn)蠢萌的花心男。
不要問我come on 到底什么意思,就像不要問東北人“整”到底什么意思一樣,ok?
going out with someone 與某人交往
經(jīng)驗(yàn)告訴喬伊this guy某方面一定有點(diǎn)問題。
gotta=got to相當(dāng)于have to(必須,不得不)
無奈的莫妮卡
錢德勒繼續(xù)挖苦(與喬伊同租一間公寓,住在莫妮卡的對(duì)門)。
so連詞,引出下文,所以不翻。
無奈地莫妮卡。
菲比,莫妮卡的朋友,是個(gè)奇葩女,相當(dāng)奇葩。
這個(gè)句子乍看之下挺嚇人,沒錯(cuò),它就是那惡名昭彰的從句!大概是個(gè)同位語從句。說老實(shí)話,我對(duì)語法分析什么的并不感冒,我覺得那些都是鬼扯,又不好理解又記不住。
所以,我的做法是,讀這句話的時(shí)候很自然地把它變成一段很簡單的對(duì)話:
敘述:I don’t want her to go through…
問:(Go through) what?
答:I went through with Carl.
這樣是不是好理解多了呢?然后,用你的話表達(dá)出這個(gè)含義,完成!完美!
go through 經(jīng)過,經(jīng)歷
個(gè)人認(rèn)為翻譯成“這甚至不算是約會(huì)”會(huì)更容易理解一點(diǎn)。
米國人夠開放,上床的一般才叫約會(huì)。
錢德勒的自嘲,習(xí)慣于用笑話來掩飾自己的不安和不自信。