?《送方外上人》是唐代詩人劉長卿的五言絕句,是《全唐詩》的第147卷第18首。[1]前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味,理應(yīng)不失孤云野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。
此詩寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,規(guī)勸方外上人“莫買沃洲山”,表現(xiàn)出詩人規(guī)勸方外上人領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),亦體現(xiàn)出詩人與方外上人之間的真摯友誼。
作品名稱
《送方外上人》
創(chuàng)作年代
唐代
作品出處
《全唐詩》
文學(xué)體裁
五言絕句
作者
劉長卿
作品原文
送方外上人1
孤云將野鶴2,豈向人間住。
莫買沃洲山3,時(shí)人已知處。[1]
注釋譯文
詞句注釋
上人:對僧人的敬稱。
“孤云”句:張祜在《寄靈澈詩》中有“獨(dú)樹月中鶴,孤舟云外人”句,與此用意正相同。將:和,共。
沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養(yǎng)馬處,有放鶴峰,養(yǎng)馬坡,道家列為第十二洞天福地。[2][3]
白話譯文
野鶴駕著孤云高飛天空,豈肯在人間居住?
你不必到著名的沃洲山福地,那可是人們最熟悉的去處。[3]
作品鑒賞
文字賞析
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。被送者不是塵世俗人,詩中也沒有送別一般塵世俗人的“黯然魂銷”的悵別之情,而頗多調(diào)侃,兼有嘲諷之意。
前兩句以凌云的野鶴形容僧人,貼切有味?!霸啤迸c“鶴”本來已不是俗世凡物,何況還是“孤云”與“野鶴”,這樣超塵脫俗之物在人世怎能留得住呢?因此詩人詼諧地說:“豈向人間住。”塵世難留方外高人。方外高人理應(yīng)去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應(yīng)祝賀,不該作兒女之態(tài),像俗人那樣依依不舍,甚至帳惘無極。
三、四句是對上人的諷喻規(guī)勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽(yù)。不少僧人愛住名山寶剎,實(shí)際上并不是為了修行,而是為了揚(yáng)名,然后接近權(quán)貴,以求聞達(dá)于皇帝,達(dá)到加宮進(jìn)爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似?!澳I沃洲山”,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走“終南捷徑”的人。這后兩句與裴迪《送崔九》的后兩句:“莫學(xué)武陵人,暫游桃源里”是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關(guān)系親密,可以直接規(guī)勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:“索性勉其入山之深,是何等交誼?”[2]
觀此詩作,寫得妙趣橫生、閑情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤云野鶴般脫俗的境界,向往隱居深山之中,卻規(guī)勸方外上人要另覓他處,“莫買沃洲山”,表現(xiàn)出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領(lǐng)悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時(shí),失孤云野鶴般脫俗的品性。[4]
名家點(diǎn)評
明代陸時(shí)雍《唐詩鏡》:貌古而唐,以有做作在。
清代沈德潛《唐詩別裁》:有“三宿桑下,已嫌其遲”意,蓋諷之也。
清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:峭刻渾成。[5]
參考資料
[1] 送方外上人.全唐詩庫 [引用日期2014-06-14]
[2] 韓成武.唐詩三百首賞析.河北人民出版社,1995年04月第1版:484-485
[3] 沙靈娜譯.唐詩三百首全譯.貴州人民出版社,2008.9:341
[4] 方笑一評注.唐詩三百首品讀.上海社會科學(xué)院出版社,2008.04:288
[5] 送方外上人(唐·劉長卿).搜韻網(wǎng) [引用日期2016-01-26]
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報(bào)。