本文授權(quán)轉(zhuǎn)載自公眾號新片場(ID:xinpianchang),歡迎轉(zhuǎn)發(fā)到朋友圈,任何形式的轉(zhuǎn)載請聯(lián)系作者。
有興趣把書改編成電影劇本嗎?遵循這些專業(yè)技巧,讓你的劇本更適用于大銀幕。
寫劇本是一個很辛苦的工作。將筆寫在紙上,從頭構(gòu)建一個故事需要花費很多時間,展開敘事、定義人物和沖突,并將一個很好的主題和電影結(jié)構(gòu)融合在一起。
對編劇和電影工作者來說,編織吸引觀眾的故事是有意義的,對他們說,這些故事都是真實且受歡迎的,就像小說名著一樣。從經(jīng)典著作到現(xiàn)代暢銷書,都是改編劇本的絕佳素材。
也就是說,將你自己投入其中。改編書籍比看它們要難,而且對于電影制作人和編劇來說,這可能是最困難和最令人沮喪的任務(wù)。但不要擔心,這有5條專家級建議,已經(jīng)使他們成功了。
“我寫劇本和電視劇改編的小說,但我承認,故事的本質(zhì)是難以言說的,它的存在是由文字和印象引導(dǎo)讀者的純粹想象,而視覺媒介是由你所看到的,聽到的,以及你看不到或聽不到的東西所定義的。您必須能夠從書中找到敘述弧線,并將其描述成精確的視聽畫面?!?/span>
第一個建議來自于《福布斯》的專業(yè)編劇、影評人馬克·休斯(《赫芬頓郵報》),這是他將長篇小說改編成電影和電視劇本的關(guān)鍵。當一天結(jié)束時,敘事弧線是一本書中最重要的(也是最令人難忘的)部分。當你把一本書寫進劇本時,這應(yīng)該是你開始最先適應(yīng)和首要關(guān)注的。
“我認為,許多小說改編電影都依賴畫外音的原因是——電影制作者們從來沒有找到一種方法來適應(yīng)他們正在改編的小說本質(zhì)。他們沒有拍一部可以獨立上映的電影,而是做了一部類似于磁帶的電影。對我來說,這些電影都是‘想當然’寫出來的,這是一個巨大限制。”
對于許多適應(yīng)在電影行業(yè)中工作的編劇來說,采用“作者畫外音”的誘惑是有道理的。但是,正如約翰·奧古斯特所指出的那樣(確實知道一些關(guān)于適應(yīng)寫作的方法,其中還有關(guān)于改編內(nèi)容的技巧,《大魚》,《查理的天使》,《查理和巧克力工廠》他都是署名編?。?,這是一種依靠創(chuàng)造“書本磁帶”的感覺來否定真正改編工作本質(zhì)的拐杖,這對電影來說并不理想。
“刪減發(fā)生在人物層次中,首先確定主題和主人公的外在動機。如果次要情節(jié)不支持他們,那么就剪掉它,還有那些讓人分心的小角色。然后將英雄的外在動機與內(nèi)在動機進行分層鋪排。如果一個情節(jié)點與這兩者無關(guān),那就刪掉它?!?/span>
在劇本網(wǎng)站Mag上的一篇文章中,Jeanne Veillette Bowerman分享了她對《紐約時報》暢銷書、普利策獎獲獎作品《奴隸制的另一個名字》的改編全過程。她特別提到,要有殘酷地刪減一本書的明確心態(tài),因為“支撐一本400頁小說的故事情節(jié),不可能適合110頁的劇本” ,并且“把你的電鋸準備好,開始修剪它”。
“美洲印第安部落用一個詞來形容坐在那思考的同胞們。從字面上看,這個詞翻譯成長期思考病。小說中的主角常常遭受這種疾病的折磨。當人物的思想或內(nèi)在世界來呈現(xiàn)必要情節(jié)時,一種解決方法是為該角色提供發(fā)聲渠道(另一角色),他的想法就此表達出來。 要么從小說中改編現(xiàn)有的角色,要么創(chuàng)造一個新的角色。”
對改編劇本的挑戰(zhàn),將在整個劇作過程中不斷出現(xiàn)。當我們從網(wǎng)站上得知琳恩·彭布羅克(Lynne Pembroke)和吉姆·卡爾蓋斯(Jim Kalergis)的故事時,你可以將小說人物“長期思考”的內(nèi)在問題和想法,更好地歸整到另一個角色上。
“劇本就是要展現(xiàn)所有的東西。有一些非常小的說明(蒙太奇形式),但“展現(xiàn),不要敘述”純粹視覺媒介必須具備的。然而,小說包含的內(nèi)容遠比展現(xiàn)出來的多的多。對編劇來說,這自然是很困難,因為劇本開發(fā)過程拒絕大段的闡述和非視覺敘述。要學習如何利用冗長的論述,轉(zhuǎn)化一個全新的心態(tài)?!?/span>
對于編劇來說,最好的建議如編劇杰夫·萊昂斯(Jeff Lyons)提到的“展示,而不是告訴”觀眾正在發(fā)生事情的重要性??措娪昂涂磿g的差異是顯而易見的,要記住視覺信息可以更簡單,同時又更有趣,但這仍是一件復(fù)雜的事情。
來源:https://www.premiumbeat.com
聯(lián)系客服