題文詩(shī):
子曰善夫,南人有言,人而無(wú)恒,不作巫醫(yī).
不恒其德,或承之羞.子曰不占.恒有一德,
損以遠(yuǎn)害.子曰君子,和而不同,小人也者,
同而不和.君子積善,小人積惡.子貢問(wèn)曰:
鄉(xiāng)人也皆,好之何如?子曰未可.問(wèn)鄉(xiāng)人皆,
惡之何如?子曰未可.不如鄉(xiāng)人,善者好之,
其不善者,亦惡之也.子曰君子,易事難悅.
悅不以道,則不悅也;及其使人,因才器之.
小人難事,而易悅也.悅不以道,雖而悅也;
及其使人,求全責(zé)備.子曰君子,泰而不驕,
小人也者,驕而不泰.子曰剛毅,木訥近仁.
子路問(wèn)曰:何如斯矣,可謂之士?孔子答曰:
切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣.朋友之間,
切切偲偲,兄弟怡怡.子曰善人,教民七年,
亦可即戎.孔子曰以,不教民戰(zhàn),是謂棄之.
【原文】
13.22子曰:“南人有言曰:'人而無(wú)恒,不可以作巫醫(yī)。'善夫!”“不恒其德,或承之羞。”子曰:不占而已矣?!?/strong>
【注釋】
1巫醫(yī):用卜筮為人治病的人。
2不恒其德,或承之羞:此二句引自《易經(jīng)·恒卦·爻辭》。
3占:占卜。
【譯文】
孔子說(shuō):“南方人有句話說(shuō):'人如果做事沒(méi)有恒心,就不能當(dāng)巫醫(yī)。'這句話說(shuō)得真好??!”“人不能長(zhǎng)久地保存自己的德行,免不了要遭受恥辱。”孔子說(shuō):“(這句話是說(shuō),沒(méi)有恒心的人)用不著去占卦了?!?br>
【評(píng)析】
本章中孔子講了兩層意思:一是人必須有恒心,這樣才能成就事業(yè)。二是人必須恒久保持德行,否則就可能遭受恥辱。這是他對(duì)自己的要求,也是對(duì)學(xué)生們的告誡。
【原文】
13.23子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”
【注釋】
1和:不同的東西和諧地配合叫做和,各方面之間彼此不同。
2同:相同的東西相加或與人相混同,叫做同。各方面之間完全相同。
【譯文】
孔子說(shuō):“君子講求和諧而不同流合污,小人只求完全一致,而不講求協(xié)調(diào)?!?br>
【評(píng)析】
“和而不同”是孔子思想體系中的重要組成部分?!熬雍投煌?,小人同而不和?!本涌梢耘c他周?chē)娜吮3趾椭C融洽的關(guān)系,但他對(duì)待任何事情都必須經(jīng)過(guò)自己大腦的獨(dú)立思考,從來(lái)不愿人云亦云,盲目附和;但小人則沒(méi)有自己獨(dú)立的見(jiàn)解,只求與別人完全一致,而不講求原則,但他卻與別人不能保持融洽友好的關(guān)系。這是在處事為人方面。其實(shí),在所有的問(wèn)題上,往往都能體現(xiàn)出“和而不同”和“同而不和”的區(qū)別?!昂投煌帮@示出孔子思想的深刻哲理和高度智慧。
【原文】
13.24子貢問(wèn)曰:“鄉(xiāng)人皆好之,何如?”子曰:“未可也?!薄班l(xiāng)人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之?!?/strong>
【譯文】
子貢問(wèn)孔子說(shuō):“全鄉(xiāng)人都喜歡、贊揚(yáng)他,這個(gè)人怎么樣?”孔子說(shuō):“這還不能肯定?!弊迂曈謫?wèn)孔子說(shuō):“全鄉(xiāng)人都厭惡、憎恨他,這個(gè)人怎么樣?”孔子說(shuō):“這也是不能肯定的。最好的人是全鄉(xiāng)的好人都喜歡他,全鄉(xiāng)的壞人都厭惡他?!?br>
【評(píng)析】
對(duì)于一個(gè)人的正確評(píng)價(jià),其實(shí)并不容易。但在這里孔子把握住了一個(gè)原則,即不以眾人的好惡為依據(jù),而應(yīng)以善惡為標(biāo)準(zhǔn)。聽(tīng)取眾人的意見(jiàn)是應(yīng)當(dāng)?shù)?,也是判斷一個(gè)人優(yōu)劣的依據(jù)之一,但決不是唯一的依據(jù)。他的這個(gè)思想對(duì)于我們今天識(shí)別好人與壞人有重要意義。
【原文】
13.25子曰:“君子易事而難說(shuō)也。說(shuō)之不以道,不說(shuō)也;及其使人也,器之。小人難事而易說(shuō)也。說(shuō)之雖不以道,說(shuō)也;及其使人也,求備焉。”
【注釋】
1易事:易于與人相處共事。2難說(shuō):難于取得他的歡喜。
3器之:量才使用他。
【譯文】
孔子說(shuō):“為君子辦事很容易,但很難取得他的歡喜。不按正道去討他的喜歡,他是不會(huì)喜歡的。但是,當(dāng)他使用人的時(shí)候,總是量才而用人;為小人辦事很難,但要取得他的歡喜則是很容易的。不按正道去討他的喜歡,也會(huì)得到他的喜歡。但等到他使用人的時(shí)候,卻是求全責(zé)備?!?br>
【評(píng)析】
這一章里,孔子又提出了君子與小人之間的另一個(gè)區(qū)別。這一點(diǎn)也是十分重要的。作為君子,他并不對(duì)人百般挑剔,而且也不輕易表明自己的喜好,但在選用人才的時(shí)候,往往能夠量才而用,不會(huì)求全責(zé)備。但小人就不同了。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,君子并不多見(jiàn),而此類(lèi)小人則屢見(jiàn)不鮮。
【原文】
13.26子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。”
【譯文】
孔子說(shuō):“君子安靜坦然而不傲慢無(wú)禮,小人傲慢無(wú)禮而不安靜坦然?!?br>【原文】
13.27子曰:“剛、毅、木、訥近仁。”
【譯文】
孔子說(shuō):“剛強(qiáng)、果敢、樸實(shí)、謹(jǐn)慎,這四種品德接近于仁?!?br>
【評(píng)析】
孔子把“仁”和人的樸素氣質(zhì)歸為一類(lèi)。這里首先必須是剛毅果斷,其次必須言行謹(jǐn)慎,這樣就接近于仁的最高境界了。這一主張與孔子的一貫思想是完全一致的。
【原文】
13.28子路問(wèn)曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
【注釋】
1偲偲:音sī,勉勵(lì)、督促、誠(chéng)懇的樣子。
2怡怡:音yí,和氣、親切、順從的樣子。
【譯文】
子路問(wèn)孔子道:“怎樣才可以稱為士呢?”孔子說(shuō):“互助督促勉勵(lì),相處和和氣氣,可以算是士了。朋友之間互相督促勉勵(lì),兄弟之間相處和和氣氣。”
【原文】
13.29子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣?!?/strong>
【譯文】
孔子說(shuō):“善人教練百姓用七年的時(shí)候,也就可以叫他們?nèi)ギ?dāng)兵打仗了。”
【原文】
13.30子曰:“以不教民戰(zhàn),是謂棄之?!?/strong>
【譯文】
孔子說(shuō):“如果不先對(duì)老百姓進(jìn)行作戰(zhàn)訓(xùn)練,這就叫拋棄他們?!?br>
【評(píng)析】
本章和上一章都講了教練百姓作戰(zhàn)的問(wèn)題,從中可以看出,孔子并不完全反對(duì)軍事手段解決某些問(wèn)題。他主張訓(xùn)練百姓,否則便是拋棄了他們。
聯(lián)系客服