楚楚者茨,言抽其棘.自昔何為,我藝黍稷.
我黍與與,我稷翼翼.我倉既盈,我庾維億,
以為酒食,以享以祀.以妥以侑,以介景福.
濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗.或剝或亨,
或肆或?qū)?祝祭于祊,祀事孔明.先祖是皇,
神保是饗.孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆.
執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩.或燔或炙,君婦莫莫.
為豆孔庶,為賓為客.獻(xiàn)酬交錯,禮儀卒度,
笑語卒獲.神保是格,報以介福,萬壽攸酢.
我孔熯矣,式禮莫愆.工祝致告,徂賚孝孫.
苾芬孝祀,神嗜飲食.卜爾百福,如畿如式.
既齊既稷,既匡既敕.永錫爾極,時萬時億.
禮儀既備,鐘鼓既戒.孝孫徂位,工祝致告.
神具醉止,皇尸載起.鐘鼓送尸,神保聿歸.
諸宰君婦,廢徹不遲.諸父兄弟,備言燕私.
樂具入奏,以綏后祿.爾肴既將,莫怨具慶.
既醉既飽,小大稽首.神嗜飲食,使君壽考.
孔惠孔時,維其盡之.子子孫孫,勿替引之.
朱熹詩集傳78
楚楚者茨、言抽其棘。自昔何爲(wèi)、我蓺【音藝】黍稷。我黍與與【音餘】、我稷翼翼。我倉旣盈、我庾維億。以爲(wèi)酒食、以饗以祀【葉逸織反】、以妥以侑【音又。葉夷益反】、以介景?!救~音璧】。(賦也。楚楚、盛密貌。茨、蒺藜也。抽、除也。我、爲(wèi)有田祿而奉祭祀者之自稱也。與與翼翼、皆蕃盛貌。露積曰庾。十萬曰億。饗、獻(xiàn)也。妥、安坐也。禮曰、詔妥尸。蓋祭祀、筮族人之子爲(wèi)尸。旣奠迎之使處神坐、而拜以安之也。侑、勸也??质蛭达枴⒆Yе?、皇尸未實也。介、大也。景、亦大也?!鸫嗽?、述公卿有田祿者、力於農(nóng)事、以奉其宗廟之祭。故言、蒺藜之地、有抽除其棘者。古人何乃爲(wèi)此事乎。蓋將使我於此蓺黍稷也。故我之黍稷旣盛、倉庾旣實、則爲(wèi)酒食以饗祀妥侑、而介大福也。)
○濟(jì)濟(jì)【上聲】蹌蹌【音槍】、絜爾牛羊、以往烝嘗?;騽兓蚝唷疽襞搿H~鋪郎反】、或肆或?qū)ⅰ⒆<烙诘p【音崩。葉補(bǔ)光反】、祀事孔明【葉謨郎反】。先祖是皇、神保是饗【葉虛郎反】。孝孫有慶【葉祛羊反】、報以介福、萬壽無疆。
(賦也。濟(jì)濟(jì)蹌蹌、言有容也。冬祭曰烝、秋祭曰嘗。剝、解剝其皮也。亨、煮熟之也。肆、陳之也。將、奉持而進(jìn)之也。祊、廟門內(nèi)也。孝子不知神之所在。故使祝博求之於門內(nèi)待賓客之處也???、甚也。明、猶備也、著也?;?、大也、君也。保、安也。神保、蓋尸之嘉號。楚詞所謂靈保。亦以巫降神之稱也。孝孫、主祭之人也。慶、猶福也。)
○執(zhí)爨【音竄】踖踖【音積。葉七略反】、爲(wèi)俎孔碩【葉常約反】?;蜢堋疽魺炕蛑恕疽綦b。葉陟略反】。君婦莫莫【音麥。葉木各反】、爲(wèi)豆孔庶【葉陟略反】。爲(wèi)賓爲(wèi)客【葉克各反】。獻(xiàn)酬交錯、禮儀卒度【葉徒洛反】、笑語卒獲【葉黃郭反】。神保是格【葉剛鶴反】、報以介福、萬壽攸酢。
(賦也。爨、竃也。踖踖、敬也。俎、所以載牲體也。碩、大也。燔、燒肉也。炙、炙肝也。皆所以從獻(xiàn)也。特牲、主人獻(xiàn)尸、賓長以肝從。主婦獻(xiàn)尸、兄弟以燔從。是也。君婦、主婦也、莫莫、淸靜而敬至也。豆、所以盛肉羞?庶羞、主婦薦之也。庶、多也。賓客筮而戒之、使助祭者。旣獻(xiàn)尸、而遂與之相獻(xiàn)酬也。主人酌賓曰獻(xiàn)、賓飮主人曰酢。主人又自飮、而復(fù)飮賓曰酬。賓受之奠於席前而不舉、至旅而後少長相勸、而交錯以徧也。卒、盡也。度、法度也。獲、得其宜也。格、來。酢、報也。)
○我孔熯【音善】矣、式禮莫愆【葉起巾反】。工祝致告、徂賚孝孫【葉須倫反】。苾【音邲】芬孝祀【葉逸織反】、神嗜飮食。卜爾百?!救~筆力反】、如幾【音機(jī)】如式。旣齊旣稷、旣匡旣敕。永錫爾極、時萬時億。
(賦也。熯、竭也。善其事曰工。苾芬、香也。卜、予也。幾、期也。春秋傳曰、易幾而哭。是也。式、法。齊、整。稷、疾???、正。敕、戒。極、至也。○禮行旣久、筋力竭矣。而式禮莫愆、敬之至也。於是祝致神意、以嘏主人曰、爾飮食芳)潔(、故報爾以福祿、使其來如幾、其多如法。爾禮容莊敬、故報爾以衆(zhòng)善之極、使?fàn)枱o一事而不得乎此。各隨其事、而報之以其類也。少牢嘏詞曰、皇尸命工祝、承致多福無疆、于女孝孫、來女孝孫。使女受祿于天、宜稼于田、眉壽萬年、勿替引之。此大夫之禮也。)
○禮儀旣備【葉蒲北反】、鍾鼓旣戒【葉訖力反】。孝孫徂位【葉力入反】、工祝致告【葉古得反】。神具醉止、皇尸載起、鼓鍾送尸、神保聿歸。諸宰君婦、廢徹不遲。諸父兄弟、備言燕私【葉息夷反】。
(○賦也。戒、告也。徂位、祭事旣畢、主人往阼階下、西面之位也。致告、祝傳尸意告利成於主人。言孝子之利養(yǎng)成畢也。於是神醉而尸起。送尸而神歸矣。曰皇尸者、尊稱之也。鼓鐘者、尸出入奏肆夏也。鬼神無形。言其醉而歸者、誠敬之至、如見之也。諸宰、家宰。非一人之稱也。廢、去也。不遲、以疾爲(wèi)敬。亦不留神惠之意也。祭畢旣歸賓客之俎。同姓則留與之燕、以盡私恩。所以尊賓客親骨肉也。)
○樂具入奏【音族】、以綏後祿。爾殽旣將、莫怨具慶【葉祛羊反>。)旣醉旣飽【葉補(bǔ)茍反】、小大稽首。神嗜飮食、使君壽考【葉去九反】??谆菘讜r、維其盡【葉子忍反】之、子子孫孫、勿替引之。
(賦也。凡廟之制、前廟以奉神、後寢以藏衣冠。祭於廟、而燕於寢。故於此將燕、而祭時之樂、皆入奏於寢也。且於祭旣受祿矣。故以燕爲(wèi)將受後祿而綏之也。爾殽旣進(jìn)、與燕之人、無有怨者。而皆歡慶醉飽、稽首而言曰、向者之祭神旣嗜君之飮食矣。是以使君壽考也。又言、君之祭祀、甚順甚時、無所不盡。子子孫孫、當(dāng)不廢而引長之也。)
楚茨六章章十二句。(呂氏曰、楚茨極言祭祀所以事神受福之節(jié)、致詳致備。所以推明先王致力於民者盡、則致力於神者詳。觀其威儀之盛、物品之豐、所以交神明逮羣下、至於受福無疆者。非德盛政修、何以致之。)
譯文
楚楚者茨,言抽其棘.自昔何為,我藝黍稷.我黍與與,我稷翼翼.
我倉既盈,我庾維億,以為酒食,以享以祀.以妥以侑,以介景福.
田野里生長簇簇蒺藜,去清除這些帶刺荊棘。為什么自古就這樣做?因為要種植高粱小米。我們的小米長得茂盛,高粱在地里排得整齊。糧食堆滿我們的谷倉,囤里也裝得嚴(yán)實緊密。用它們做成美酒佳肴,作對列祖列宗的獻(xiàn)祭。請他們前來享用祭品,賜我們宏福無與倫比。
濟(jì)濟(jì)蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗.或剝或亨,或肆或?qū)?祝祭于祊,
祀事孔明.先祖是皇,神保是饗.孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆.
我們步趨有節(jié)神端莊,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉獻(xiàn)冬烝和秋嘗。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧獻(xiàn)上。司儀先祭于廟門之內(nèi),那儀式隆重而又輝煌。祖宗大駕光臨來享用,神靈將它們一一品嘗。孝孫一定能獲得福分,賜予的福分宏大無量,賴神靈保佑萬壽無疆!
執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩.或燔或炙,君婦莫莫.為豆孔庶,為賓為客.
獻(xiàn)酬交錯,禮儀卒度,笑語卒獲.神保是格,報以介福,萬壽攸酢.
掌膳的廚師謹(jǐn)慎麻利,盛肉的銅器碩大無比,有人燒肉又有人烤炙。主婦懷敬畏舉止有儀,盤盞中食品多么豐盛,席上則是那賓客濟(jì)濟(jì)。主客間敬酒酬答來往,舉動合規(guī)矩彬彬有禮,談笑有分寸合乎時宜。祖宗的神祇大駕光臨,賜?;貓笞訉O的心意,萬壽無疆宏福與天齊!
我孔熯矣,式禮莫愆.工祝致告,徂賚孝孫.苾芬孝祀,神嗜飲食.
卜爾百福,如畿如式.既齊既稷,既匡既敕.永錫爾極,時萬時億.
祭祀中我們極其恭謹(jǐn),因而禮儀周全沒毛病。于是司儀向大家致辭,賜福給主祭孝子賢孫。上供的祭品美味芬芳,神靈很喜歡又吃又飲,要賜給你眾多的福分。祭祀遵法度按期舉行,態(tài)度恭敬而舉止敏捷,莊嚴(yán)隆重又小心謹(jǐn)慎。因而永賜你極大福分,成萬成億綿長無窮盡!
禮儀既備,鐘鼓既戒.孝孫徂位,工祝致告.神具醉止,皇尸載起.
鐘鼓送尸,神保聿歸.諸宰君婦,廢徹不遲.諸父兄弟,備言燕私.
各項儀式都已經(jīng)完成,鐘鼓之樂正準(zhǔn)備奏鳴。孝孫也回到原來位置,司儀致辭向大家宣稱:神靈都已喝得醉醺醺。神尸起身離開那神位,把鐘鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是轉(zhuǎn)回程。那邊眾廚師和主婦們,很快地撤去肴饌祭品。在場的諸位父老兄弟,一起來參加家族宴飲。
樂具入奏,以綏后祿.爾肴既將,莫怨具慶.既醉既飽,小大稽首.
神嗜飲食,使君壽考.孔惠孔時,維其盡之.子子孫孫,勿替引之.
樂隊移后堂演奏曲調(diào),大伙享用祭后的酒肴。這些酒菜味道實在好,感謝神賜福莫再煩惱。大家都吃得酒足飯飽,叩頭致謝有老老少少。神靈愛吃這美味佳肴,他們能讓您長壽不老。祭祀十分順利而圓滿,賴主人盡心恪守孝道。愿子孫們莫荒廢此禮,永遠(yuǎn)繼承將福壽永葆!
注釋茨:蒺藜,草本植物,有刺。楚楚:植物叢生貌。言:愛,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。蓺(yì):即“藝”,種植。與與:茂盛貌。翼翼:整齊貌。庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。維:是,一訓(xùn)“已”。億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。享:饗,上供,祭獻(xiàn)。妥:安坐。侑:勸進(jìn)酒食。
介:借為匄(gài),求。景福:大福。濟(jì)(jǐ)濟(jì):嚴(yán)肅恭敬貌。蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。絜(jié):同“潔”,洗清。烝(zhēng):冬祭名。嘗:秋祭名。剝:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,燒煮。肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。將:捧著獻(xiàn)上。祝:太祝,司祭禮的人。祊(bēng):設(shè)祭的地方,在宗廟門內(nèi)??祝汉?。明:備,指儀式完備?;剩和R徽f為彷徨,即神靈徘徊。神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。饗:享受祭祀。孝孫:主祭之人。慶:福。介福:大福。執(zhí):執(zhí)掌。爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。踖(jí)踖:恭謹(jǐn)敏捷貌。俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。碩:大。燔(fán):燒肉。炙:烤肉。
君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。莫莫:恭謹(jǐn)。莫,一說勉也。豆:食器,形狀為高腳盤。庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。獻(xiàn):主人勸賓客飲酒。酬:賓客向主人回敬。卒:盡,完全。度:法度。獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。神保:神靈,神的美稱。格:至,來到。攸:乃。酢(zuò):報。熯(nǎn):通“戁”,敬懼。式:發(fā)語詞。愆(qiān):過失,差錯。工祝:太祝。致告:代神致詞,以告祭者。徂(cú):往,一說通“且”。賚(lài):賜予。苾(bì):濃香。孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。卜:給予。賜予。如:合。畿(jī):借為期。式:法,制度。齊(zhāi):通“齋”,莊敬。稷:疾,敏捷??铮赫?,端正。敕:通“飭”,嚴(yán)整。錫:賜。極:至,指最大的福氣。
時:是,一說訓(xùn)或。戒:備,一說訓(xùn)告。徂位:指孝孫回到原位。具:俱,皆。止:語氣詞?;适捍砩竦o受祭的人?;剩捍?,贊美之詞。載:則,就。聿(yù):乃。宰:膳夫,廚師。廢:去。徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。不遲:不慢。諸父:伯父、叔父等長輩。兄弟:同姓之叔伯兄弟。備:盡,完全。言:語中助詞。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。具:俱。入奏:進(jìn)入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。綏(suí):安,此指安享。后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認(rèn)為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。將:美好。莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。小大:指尊卑長幼的各種人?;╭ǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)??迹豪稀劭?,長壽。
孔:甚,很?;荩喉樌r:善,好。維:同“唯”,只有。其:指主人。盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。替:廢。引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。
鑒賞:
全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻(xiàn)神祭祖、祈求宏福了。第二章進(jìn)入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻(xiàn)給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進(jìn)一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹(jǐn)敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工?!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴(yán)隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。
讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴(yán)的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細(xì)膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),風(fēng)格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴(yán)的交響樂。
聯(lián)系客服