《回鄉(xiāng)偶書(shū)·其一》
賀知章
少小離家老大回,
鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。
兒童相見(jiàn)不相識(shí),
笑問(wèn)客從何處來(lái)。
作者簡(jiǎn)介:
賀知章(659-約744),字季真,自號(hào)“四明狂客”,越州永興(今浙江杭州蕭山)人。官至秘書(shū)監(jiān),后回鄉(xiāng)為道士。性格豪爽,嗜酒放曠。他的詩(shī)揮灑自如,不拘一格。
注釋·解說(shuō):
1、偶書(shū):隨便寫(xiě)下。2、少小離家:詩(shī)人離開(kāi)家鄉(xiāng)赴考,在三十七歲時(shí)中進(jìn)士。辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興時(shí),已經(jīng)八十六歲了。3、鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。鬢毛衰:指頭發(fā)白了、少了。衰:在這里為押韻按古音讀作(cui·一聲)。
全詩(shī)解釋:
從小就離開(kāi)家鄉(xiāng),直到老了才回來(lái)。雖然家鄉(xiāng)的口音沒(méi)有改變,但鬢發(fā)已經(jīng)疏落變白了。孩子們見(jiàn)了我都不認(rèn)識(shí),笑著問(wèn)我是從什么地方來(lái)的。
品鑒·鑒賞:
這首詩(shī)是詩(shī)人八十六歲告老還鄉(xiāng)時(shí)寫(xiě)的,表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的深厚感情和回家后的喜悅心情。
《回鄉(xiāng)偶書(shū)·其二》
離別家鄉(xiāng)歲月多,
近來(lái)人事半消磨。
唯有門(mén)前鏡湖水,
春風(fēng)不改舊時(shí)波。
注釋·解說(shuō):
1、近來(lái):親近的。人事:人和事物,這里指人。消磨:消失,意為故世。2、鏡湖:在浙江省紹興市會(huì)稽山北面。
全詩(shī)解釋:
離別家鄉(xiāng)已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了,回家后才知道家鄉(xiāng)的人和事都發(fā)生了很大的變化。只有門(mén)前鏡湖的碧水,在春風(fēng)吹拂下,依然像往日那樣清波蕩漾。
品鑒·鑒賞
詩(shī)人回到家鄉(xiāng)后,發(fā)現(xiàn)親友多半故世,引起了他對(duì)往昔的追憶和無(wú)限感慨。
聯(lián)系客服