在中國,有一種包治百病的“神藥”叫“熱水”,不管生了什么病,身邊的朋友都會(huì)送你一句“多喝熱水”。但是“多喝熱水”這句話,用英文應(yīng)該怎么說?
估計(jì)大多數(shù)人隨口就會(huì)來“drink more hot water”,如果你這樣說了,后果可是很嚴(yán)重的哦,因?yàn)樵谟⒄Z中,“hot water”多指的是“滾燙的水”,“熱水”一般表達(dá)為“warm water”。
Can I have a cup of warm water? I am on my period.
可以給我來杯熱水嗎?我來姨媽了。
hot確實(shí)是熱,但形容人的時(shí)候,hot有'性感,火辣'等于sexy
1. She is hot.
她很性感。
形容人:
Jennifer Lawrence is one ofthe hottest young actresses in Hollywood right now, so it s no surprise that a lot of men find her to be irresistible.
詹妮弗·勞倫斯如今是好萊塢最炙手可熱的年輕女演員之一,所以她成為眾多男人心中無法抗拒的女人一點(diǎn)也不讓人驚訝。
“hot”在這里形容人受歡迎。
Because he s ahot-tempered, he ll make some troubles!
因?yàn)樗侨绱?strong>性急,他將惹很多麻煩!
“hot”在這里是形容人脾氣暴躁,易怒。
Hot food是熱食? Hot water是熱水?
Hot這個(gè)字東西方的體會(huì)不同。和老外一起在中餐廳吃飯,如果老外問你:“Is the chicken hot?”
有些人覺得怪,熱不熱自己吃了不就知道,為什么還要問。其實(shí)他是問:
(X)雞肉熱不熱?
(O)雞肉辣不辣?
hot形容食物的辛辣(相當(dāng)于spicy)
西方人對辣的承受度較低,遇過不少吃一點(diǎn)辣就滿頭大汗的老外,所以他們吃中餐前會(huì)先問食物辣不辣。同理如果有人說I love hot food.意思是我愛吃辣,不是愛熱食。
到餐廳吃飯,喜歡熱水,可能會(huì)跟服務(wù)員說:
“May I have a cup of hot water?”
請給我一杯熱水。
Hot water其實(shí)是很熱的水,會(huì)燙人的那種,中文的熱水其實(shí)是warm water。
如果你是馬上要喝,不是用來泡茶或咖啡,warm water就好。
“May I have a cup of warm water?”
請給我一杯熱水。
聯(lián)系客服