中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
如何用英語介紹中國園林





中國園林
山水亭臺
遠近錯落

如詩如畫



When looked on camera shots, they appear very natural, but at the same time they seem to have some artificial traces.

鏡頭中的這些風景,乍看起來非常自然,但仔細觀察又會發(fā)現(xiàn),它們似乎也有一些人工的痕跡。


What is this place?

這是什么地方呢?


This is a typical Chinese garden.

這是典型的中國園林。


You may find that, different from the western gardens with regular geometry designs, Chinese garden designers strive to make the gardens appear naturally formed, like natural landscape scenery.

你會發(fā)現(xiàn)與西方園林的規(guī)則幾何型園林不同,中國的園林建造者努力使園林看上去顯得自然天成,宛如天然的自然式山水風光。


This is one of the main features of the Chinese gardens.

是中國園林的最大特點。


Gardens are the places to provide people with leisure and entertainment.

園林是供人們休閑娛樂的場所。


Chinese gardens have a long history.

中國園林歷史悠久。


As early as 1,500 BC, there were places specially for emperors and nobles hunting and entertaining.

公元前1500年,已經出現(xiàn)了專門供皇帝和貴族狩獵以及娛樂用的場所。


The gardens had plants and trees, flowers and birds, mountains and waters, and pavilions.

其中有草木,花鳥,山水,樓閣。


Chinese traditional gardens were basically built by royalty and nobles and were used for leisure and entertainment.

中國傳統(tǒng)園林基本上都是皇室和貴族建造的用來休閑娛樂的場所。


The gardens built by the royalty are called royal gardens.

皇室建造的園林被稱為皇家園林。


And the ones built by general nobles are called private gardens.

一般貴族修建的園林被稱為私家園林。


The Summer Palace, located in Beijing, is the representative of royal gardens.

位于北京的頤和園是皇家園林的代表。


The Summer Palace is mainly composed of the Longevity Hill and Kunming Lake, with an area of 293 hectares.

頤和園主要由萬壽山和昆明湖組成,面積達293公頃。


Water covers approximately three fourths of the whole.

水面約占四分之三。


There are over 3,000 various ancient buildings which houses a collection of over 40,000 kinds of valuable historical relics from each dynasty, and over 400,000 garden plants.

園中有各式古建筑3000余間,其中藏有各個朝代的各類珍貴文物4萬余件,各種園林植物40萬多株。


Therefore, it has been acclaimed as “Royal Garden Museum”.

素有“皇家園林博物館”之譽。


Because it is the royal garden, the Summer Palace shows its royal luxurious style everywhere.

由于是皇家園林,頤和園處處顯示出皇室的豪華氣派。


Resplendence and magnificence are blinking in verdant hills and green waters.

往往在青山綠水之間閃爍著金碧輝煌。


Humble Administrator’s Garden located in Suzhou should be regarded as the representative of private gardens.

私家園林的代表當屬位于蘇州的拙政園。


Humble Administrator’s Garden only covers an area of 4.1 hectares.

拙政園占地面積僅4.1公頃。


Though it is small, it is extremely delicate.

拙政園雖小,但卻極其精致。


It comprises eastern, western and central parts with one third of its area being water.

拙政園分東、中、西三部分,水面面積就占了全園的三分之一。


Small as it is, compared with the royal gardens, it looks like a beautiful picture when people stand in the garden, viewing it from any angle.

比起皇家園林,拙政園雖小,但站在園中,無論從哪個角度看去,都是一幅美麗的圖畫。


What you are viewing now is “Yuanxiang Hall”.

你現(xiàn)在看到的是“遠香堂”。


It lies on the southern bank of the pond, opposite to hills and islands on the east and the west.

它位于水池的南岸,與東西兩邊的山島相對。


Lotuses are fully planted in the pond.

水池中種滿了荷花。


An eyeful of green comes into sight when it is viewed from the distance.

山島上遠遠望去滿眼綠色。


There are small bridges between two valleys.

兩山溪谷間架有小橋。


The whole garden looks different in different seasons, beautiful and graceful.

整個園子的景色因時而異,美麗多姿。


Chinese gardens are integrated as a whole with particular attention paid to the combination of nature and scenery.

中國園林是一個整體,講究自然與景物結合。


General attention is paid to mountains and waters, pavilions and terraces.

一般都講究有山有水,有亭有臺。


Mountains and waters, pavilions and terraces look more beautiful in each other’s company.

山、水、亭、臺的相互映襯。


Moreover, they are constructed in far and near structure.

再加上遠近關系的構造。


Therefore, there seem no apertures in the Chinese gardens at whatever angle it may be viewed.

使得中國園林無論從哪個角度看上去都沒有空隙。


What comes into sight is always the picturesque scenery.

映入眼簾的,總是如畫的風景。


This is a traditional Chinese landscape painting.

這是一幅傳統(tǒng)的中國山水畫。


Can you see the trace of the Chinese gardens?

從中你是否能看出中國園林的影子呢?


In fact, Chinese gardens and Chinese paintings [are] integrated with each other and developed together, both of which reflect the idea that Chinese place a premium on nature.

實際上,中國園林與中國繪畫是相互影響共同發(fā)展的,它們都體現(xiàn)了中國人崇尚自然的思想。


What are Chinese gardens like in your imagination?

你想象中的中國園林是什么樣子呢?


Garden

園林


picturesque scenery

風景如畫



本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
最是江南丨綠地香港·楓和九里
哈爾濱太陽島英文導游詞
25-分類詞匯-旅游
春色滿園關不住Spring scenery garden caged
中英版《Hello, China》 Chinese Garden (園林)
入住酒店(泰國)
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服