論文關(guān)健詞:
英語口語 教師角色 對策
論文摘要:文章主要針對英語口語教學(xué)中教師應(yīng)扮演什么樣的角色的問題,認(rèn)為通過教師各種有意識的教學(xué)組織而非單純的教,使學(xué)生在語言理解、與中文的細(xì)徽差異等方面都有深入的了解,這樣在一定程度上就可以進(jìn)免、至少是減少某些中介語錯誤,在這一過程中強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生語感的重要性。
一、引言
大學(xué)英語口語教學(xué)是貫徹《大學(xué)英語教學(xué)大綱》的重要部分,由于英語口語課程的特殊性,在課程設(shè)計(jì)上,“以學(xué)生為中心”的教學(xué)理念受到更多的重視;畢竟,教習(xí)英語口語的目的是為了溝通,因此必須設(shè)計(jì)適于學(xué)生彼此交流的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓學(xué)生成為課堂的主人;而教師只是課堂的組織者和協(xié)調(diào)員。應(yīng)該說,這樣的教學(xué)理念更能調(diào)動學(xué)生的積極性,但事實(shí)上很多學(xué)生在獲得自主權(quán)時(shí),并沒有很好的利用,有的英語討論成了漢語交流;即使那些積極參與課堂活動的同學(xué),他們的中介語中也有很多的母語負(fù)遷移和其他錯誤。
筆者認(rèn)為,“以學(xué)生為中心”的教學(xué)方法符合新時(shí)期英語教學(xué)的
發(fā)展方向以及人本化的教學(xué)理念。但在具體實(shí)施過程中,教師必須發(fā)揮應(yīng)有的作用,適當(dāng)干預(yù),以保證在這種寬松的環(huán)境中學(xué)生能夠更好地學(xué)習(xí)知識、提高技能;而不是浮于形式、浪費(fèi)時(shí)間。
二、大學(xué)生英語口語中存在的問題及對策
很多學(xué)者(Corder 1973,楊文秀2000,范燁2000等)對學(xué)生的中介語錯誤進(jìn)行了分析和論述,我們認(rèn)為除了學(xué)生自身的原因以外,教師也難逃其咎。特別是在“以學(xué)生為中心”的
教育理念下,英語教學(xué)(特別是口語)主要定位于實(shí)現(xiàn)溝通和交流的目的。教師的主要任務(wù)是組織課堂活動,使學(xué)生盡可能在英語的環(huán)境中提高英語的綜合能力。殊不知,很多問題卻出現(xiàn)了:(l)由于對“以學(xué)生為中心”定位的錯誤理解,教師忽略了為學(xué)生提供一個地道的語音環(huán)境;(2)學(xué)生沒有足夠的L2(第二語言)知識,尤其缺乏L1(第一語言)和L2的對比知識,經(jīng)常會產(chǎn)生母語的負(fù)遷移。(3)對L2的文化了解不夠,經(jīng)常發(fā)生語用錯誤。這就告訴我們,在實(shí)施“以學(xué)生為中心”的教學(xué)方法時(shí),師生,特別是教師必須真正理解這種教學(xué)理念的真諦,不能浮于表面,對學(xué)生采取放任的態(tài)度,讓學(xué)生自行學(xué)習(xí)。“以學(xué)生為中心”在強(qiáng)調(diào)學(xué)生參與的主動性的同時(shí)并沒有否定教師的作用;相反,教師的作用顯得更大,其任務(wù)也變得更重。同時(shí),教學(xué)過程中的知識講授也與“以學(xué)生為中心”的理念沒有矛盾。教師在適當(dāng)?shù)那闆r下以合適的方式進(jìn)行知識講解,能夠加強(qiáng)學(xué)生對某些重點(diǎn)和難點(diǎn)的理解和記憶。下面我們將針對以上幾個問題,分別進(jìn)行分析和闡述。
l、英語口語教師應(yīng)盡可能為學(xué)生提供地道的語音環(huán)境
由于對“以學(xué)生為中心”教學(xué)理念的錯誤理解,一些老師以為只要在課堂上讓學(xué)生參與課堂活動,彼此互相交流,就算是實(shí)現(xiàn)了“以學(xué)生為中心”的教學(xué)任務(wù)。盡量讓學(xué)生開口講英語,自己盡量不說或少說。至于學(xué)生的語音錯誤,他們也很少關(guān)注。這樣,學(xué)生的中介語錯誤一次一次重復(fù),長此以往這些中介語錯誤形成石化(fossilization),最終難以改變。筆者認(rèn)為,良好的語音是學(xué)好英語的基礎(chǔ),也是使用英語順利進(jìn)行溝通的保障。因此,教師有必要花時(shí)間和氣力來提高學(xué)生的語音水平。但在目前的大學(xué)英語口語教學(xué)中,由于教學(xué)時(shí)間有限,教師不可能花太多時(shí)間來幫助學(xué)生正音。在這種情況下,就要求適當(dāng)增加教師的講話時(shí)間,同時(shí)在課余時(shí)間增加學(xué)生英語浸潤的時(shí)間(英語電影欣賞等)。
教師增加自己的講解時(shí)間,并不意味著取消學(xué)生的練習(xí)時(shí)間。英語口語課終歸是學(xué)生練習(xí)提高自己口語的課堂。因此,教師只能是課堂的組織者,而學(xué)生才是課堂的主人。但對于學(xué)生的語音錯誤,教師不能姑息遷就;應(yīng)該每隔一段時(shí)間集中歸納,并給予糾正。關(guān)于是否糾正學(xué)生口語中的錯誤這個課題,很多研究者發(fā)表了不同的意見和看法。很多研究者從口語的交際目的出發(fā),認(rèn)為不應(yīng)糾正;因?yàn)榧m正會打擊學(xué)生的自信心,削減學(xué)生練習(xí)口語的興趣。但筆者認(rèn)為,這種擔(dān)心沒有必要。在定期集中糾正學(xué)生的語音錯誤之前,教師應(yīng)把這種做法的利害關(guān)系講給學(xué)生。這樣,學(xué)生不但不會因此而受到影響,相反,他們會努力模仿教師的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,并享受進(jìn)步帶來的歡樂。
2、英語口語教師應(yīng)增加Ll和硯兩種語言的對比,使學(xué)生盡量避免母語負(fù)遷移
正如楊文秀(2000)所發(fā)現(xiàn)的,一些學(xué)生在特定情況下表達(dá)自己時(shí)所使用的句子只是一些單詞詞組的拼湊而已,不符合英語語法和表達(dá)習(xí)慣。這種石化現(xiàn)象的產(chǎn)生有著多種原因(楊文秀,2000。其中一個主要原因就是英語學(xué)習(xí)者按照中文的語法習(xí)慣和中文的邏輯方式來組織英語的句子。他們講出的句子,
中國老師很容易理解,而外國人能不能理解很難講。這是一種典型的母語負(fù)遷移。這里英語教師的作用應(yīng)再次受到關(guān)注。除了為學(xué)生提供標(biāo)準(zhǔn)的語音輸人以外,教師還必
須經(jīng)常進(jìn)行英漢兩種語言的對比,讓學(xué)生了解兩種語言在語法、語用等各方面的差別。同時(shí),教師應(yīng)該有意識的培養(yǎng)學(xué)生的語感。因?yàn)?,通過教師的講解,學(xué)生只能獲得膚淺的了解,而且這些知識很難內(nèi)化為自己語言中的一部分,而語感是內(nèi)化的語言能力中的一部分。就如同我們在剛開始打羽毛球時(shí),盡管對各項(xiàng)規(guī)則了然于心,但真正打起比賽來,總是不能得心應(yīng)手。而在我們經(jīng)過訓(xùn)練之后,球感會慢慢增強(qiáng),這樣打起來也不那么不協(xié)調(diào)了;而且在很多情況下,我們對于自己的表現(xiàn)也會非常驚訝:因?yàn)檫B自己也無法想象自己居然能夠?qū)⒁粋€很高難度的球打回去—這就是球感在發(fā)揮作用。隨著學(xué)生對于兩種語言差異了解的深人以及語感的增強(qiáng),其口語中介語中的錯誤也會越來越少。
3、
英語口語教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(cultural awareness),避免中介語中的語用錯誤。
學(xué)習(xí)語言也是學(xué)習(xí)另一種文化。對于
中國人來說,尤其如此。對于西方文化,我們只是從各種媒體中獲得一些片面的了解;而且在很多情況下,已經(jīng)是扭曲變形了的西方文化形式。而即使是對于這些知識,也不是每一個學(xué)生都了解。因此,口語教師在課堂上應(yīng)有意識地培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性(cultural sensitivity),對于英語語言中的文化有深人的了解。只有這樣,才能使學(xué)生在與母語是英語的外國人的交往過程中,不至于因?yàn)槲幕臒o知而發(fā)生語用錯誤。英語教學(xué)中的文化導(dǎo)人問題已不是一個新的問題,但如何在口語教學(xué)中具體實(shí)施文化導(dǎo)人的探討還不多見。針對口語中出現(xiàn)的與文化差異有關(guān)的中介語問題,除了可以通過教師的講解來實(shí)現(xiàn)以外,還可以通過多種方法來實(shí)現(xiàn)。在這里,最佳的途徑應(yīng)該是通過多媒體或其他視聽媒體來實(shí)現(xiàn):教師可以準(zhǔn)備彼此有差異的中外兩種語言的節(jié)目或短片,讓學(xué)生自己觀看后進(jìn)行
總結(jié)分析;教師在適當(dāng)?shù)那闆r下給以點(diǎn)撥。這是一個非常緩慢、但卻很有效的過程。但是,教師必須起到過濾的作用,對于那些片面的描述西方文化的影片必須指出來,使學(xué)生不致于形成文化偏見(stereotype)。此外,王守仁和劉振前(2003)提出的通過隱喻的文化教學(xué)方式也可以借鑒。同時(shí),在詞匯教學(xué)中,除了學(xué)習(xí)詞語的基本義、引申義以外,還要對詞語的文化含義有所了解。譬如,中國人認(rèn)為走狗是不好的意思,但如果翻譯成running dog則會讓外國人產(chǎn)生完全相反的感覺;因?yàn)閞unning dog給外國人的印象是一只非??蓯鄣墓?,沒有任何的貶義。還有一個比較經(jīng)典的例子是關(guān)于dragon的理解。龍是中華民族的象征;但卻會給外國人一種張牙舞爪、面目猙獰的感覺,因此如果直接翻譯過去,勢必造成一些誤解。因此,詞匯的文化語義教學(xué)至關(guān)重要。
4、英語口語教師應(yīng)經(jīng)常反思自己的教學(xué)方法
針對學(xué)生的口語錯誤,英語口語教師應(yīng)經(jīng)常進(jìn)行自我反省。通過自我反省,為大學(xué)英語教學(xué)(不局限于口語教學(xué))提供更多的借鑒。學(xué)習(xí)者口語中介語中的一個突出問題是很多單詞或詞組的使用不當(dāng)。除了口誤的原因以外,主要是英語教與學(xué)過程中的某些作法所導(dǎo)致的。學(xué)習(xí)者習(xí)慣于
參考英漢單解(即使是雙解字典,查閱時(shí)也僅看中文注釋);同時(shí),在閱讀各種英語課本及讀物中也習(xí)慣于以漢語注釋的方式給出詞義。這種作法一方面給學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)帶來很多方便,但另一方面卻為學(xué)習(xí)者的后續(xù)學(xué)習(xí)帶來很多問題。
外語學(xué)習(xí)者接觸的可能是片面的、抑或不準(zhǔn)確的詞義注釋。同時(shí),關(guān)于語法的講解(尤其在中國傳統(tǒng)的英語教學(xué)中)也是以條條框框來給出。這些人為的、硬性的規(guī)定使語言喪失了活力,同時(shí)也是學(xué)習(xí)者某些中介語錯誤產(chǎn)生的原因。以詞匯為例,學(xué)習(xí)者在開始階段習(xí)慣于在沒有語境的情況下識記單詞的意思,如master和machine分別記為掌握和機(jī)器的意思。當(dāng)遇到掌握機(jī)器這一中文詞組時(shí),他們往往翻譯稱materthe machine(而不是。Operate the machine)。當(dāng)然,這里有母語負(fù)遷移(中英習(xí)慣表達(dá)和搭配的不同)的原因,但是機(jī)械的、缺乏語境的詞匯教學(xué)方法也難逃其咎。類似的例子很多,如學(xué)習(xí)英語知識(leam a knowledge of English),請醫(yī)生(please/invite a doctor),價(jià)錢太貴(The price is too expensive)(王寅,2001:249一250)。針對這種現(xiàn)象,有識之士早就呼吁在英語教學(xué)中應(yīng)該使用英語教學(xué),盡量在情景中學(xué)習(xí)詞語的教學(xué)方法。對于語法的學(xué)習(xí),也應(yīng)該摒棄傳統(tǒng)的框框方法,讓學(xué)生通過句型的強(qiáng)化和長期的浸潤來摸索;只有在必要的情況下,才給出詳細(xì)的解釋。同時(shí),在詞匯和語法教學(xué)中,要突出中英兩種語言的差異;盡量在學(xué)生沒有作出母語遷移之前,就已經(jīng)了解這種差異;這樣就可以減少或避免負(fù)遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生。
三、結(jié)語
本文在認(rèn)同“以學(xué)生為中心”的
教育理念的同時(shí),指出在實(shí)際教學(xué)過程中存在一些理解上和操作上的偏差。“以學(xué)生為中心”在強(qiáng)調(diào)學(xué)生參與的同時(shí),并沒有否定教師的作用。相反,在這種教學(xué)實(shí)踐中,教師的作用應(yīng)該進(jìn)一步加強(qiáng)。
參考
文獻(xiàn):
[1]Corder P.Error Analain and Interlanguage〔M〕.Oxford:Oxfor Univernity prean;1984
[2]范燁.關(guān)于中介語對話的研究報(bào)告[J].外語界,2002.(2).
[3]王宜.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社2001
[4]王守仁,劉振前.位喻與文化教學(xué)[J].外語教學(xué),2003,(l).
[5]楊文秀.中介語石化現(xiàn)象與口語教學(xué)[J]外語與外語教學(xué)2000.(9).