《中國(guó)成語(yǔ)大會(huì)》《中國(guó)漢字聽寫大會(huì)》兩檔節(jié)目自開播以來,好評(píng)如潮、掌聲不斷。觀眾為選手們的表現(xiàn)喝彩,更為中華語(yǔ)言之精妙無限慨嘆:漢語(yǔ)文化博大精深,俗語(yǔ)寓意之深刻,成語(yǔ)詞意之雋永,典故內(nèi)涵之深?yuàn)W,無與倫比。
不過,社會(huì)在傳播運(yùn)用這些美麗語(yǔ)匯中,也不時(shí)有不和諧音符出現(xiàn),比如一些既形象又深刻的民間俗語(yǔ),在詐傳中就走了板、變了調(diào)。
試舉幾例。
一則是,“忘八端”成了“王八蛋”。古時(shí),人們稱孝悌忠信禮義廉恥為“八端”,也被稱為“八德”。如果有人不信守這“八端”,會(huì)被戳脊梁骨被罵為“忘八端”。但不知何時(shí)起這“忘八端”,竟被傳為“王八蛋”的粗話。二則是“無度不丈夫”,原本意思是,凡男人都要有度量,正像是“宰相肚里能撐船”,結(jié)果被扭曲成“無毒不丈夫”。
到了當(dāng)今,這種成語(yǔ)典故的濫造更是變本加厲,尤其是在一些商業(yè)廣告中俯拾即是,試舉些微:
膾炙人口被某消炎藥廣告濫造為“快治人口”;隨心所欲被某熱水器廣告濫造為“隨心所浴”;引以為榮被某飲料廣告濫造為“飲以為榮”;啞口無言被某牙膏廣告濫造為“牙口無炎”;觸目驚心被某三維動(dòng)畫廣告濫造為“觸目驚新”……
中華成語(yǔ)乃民族語(yǔ)言之瑰寶?;蜓院?jiǎn)意賅或深刻雋永,每一個(gè)成語(yǔ)的形成都經(jīng)過了時(shí)間的淘洗,蘊(yùn)含著深厚的內(nèi)涵。一些人隨心所欲一通亂改,使原來的意義變了模樣,還登上大雅之堂,登載在報(bào)刊上、發(fā)布在廣播電視中,負(fù)面效應(yīng)劇增。筆者曾問一名小學(xué)生“十全十美”怎么寫,他立馬寫成了“食全食美”,因?yàn)檫@個(gè)似是而非的成語(yǔ)幾乎每天都在電視上播放,長(zhǎng)期耳濡目染,孩子們都信以為真了。任由此風(fēng)蔓延,是對(duì)中華語(yǔ)言文化的踐踏,對(duì)祖國(guó)后代的耽誤,這么說興許有些言重,但筆者依然懷著良好的愿景,希望時(shí)不時(shí)地批判能令其警醒。
語(yǔ)言文字本是用于交流溝通,并非完全不能變化。恰恰相反,倘若能改造得匠心獨(dú)具,讓其在文化品位方面更上層樓,眾人樂見其成,若能在尊重前人智慧的基礎(chǔ)上和商業(yè)推廣相得益彰,亦無不可。但問題是,那些熱衷于胡亂瞎改成語(yǔ)的人,并無敬畏之意,反有惡搞之嫌。如果我們探究成語(yǔ)濫造背后的動(dòng)因,兩個(gè)字赫然清晰——“銅臭”。說得透徹點(diǎn),對(duì)于老祖宗留下的優(yōu)美文字,他們只以實(shí)用主義待之,只要能博人眼球,賺到更多鈔票,管他什么歷史典故、使用規(guī)范,想怎么用就怎么用,即便低俗粗俗也在所不惜。如此種種,顯然是陷入了拜物教的泥沼。
現(xiàn)代商業(yè)社會(huì),想多賺錢沒什么大錯(cuò)。但不能為了些許利益,把祖先留下的好東西都糟蹋了。
聯(lián)系客服