《梁書·劉孺?zhèn)鳌吩募胺g
原文: 劉孺,字孝稚,彭城安上里人也。祖勔,宋司空忠昭公。父悛,齊太常敬子。孺幼聰敏,七歲能屬文。年十四,居父喪,毀瘠骨立,宗黨咸異之。服闋,叔父瑱為義興郡,攜以之官,常置坐側(cè),謂賓客曰:“此兒吾家之明珠也?!奔乳L,美風采,性通和,雖家人不見其喜慍。本州召迎主簿。起家中軍法曹行參軍。時鎮(zhèn)軍沈約聞其名,引為主簿,常與游宴賦詩,大為約所嗟賞。累遷太子舍人、中軍臨川王主簿、太子洗馬、尚書殿中郎。出為太末令,在縣有清績。還除晉安王友,轉(zhuǎn)太子中舍人。 孺少好文章,性又敏速,嘗于御坐為《李賦》,受詔便成,文不加點,高祖甚稱賞之。后侍宴壽光殿,詔群臣賦詩,時孺與張率并醉,未及成,高祖取孺手板題戲之曰:“張率東南美劉孺雒陽才攬筆便應(yīng)就何事久遲回?”其見親愛如此。 轉(zhuǎn)中書郎,兼中書通事舍人。頃之遷太子家令,余如故。出為宣惠晉安王長史,領(lǐng)丹陽尹丞。遷太子中庶子、尚書吏部郎。中大通四年,出為仁威臨川王長史、江夏太守,加貞威將軍。五年,為寧遠將軍、司徒左長史,未拜,改為都官尚書,領(lǐng)右軍將軍。大同五年,守吏部尚書。其年,出為明威將軍、晉陵太守。在郡和理,為吏民所稱。七年,入為侍中,領(lǐng)右軍。其年,復(fù)為吏部尚書,以母憂去職。居喪未期,以毀卒,時年五十九。謚曰孝子。 孺少與從兄苞、孝綽齊名。苞早卒,孝綽數(shù)坐免黜,位并不高,惟孺貴顯。 (節(jié)選自《梁書》) 譯文: 劉孺,字孝稚,是彭城安上里人。他祖父劉勔,擔任南朝宋司空,被謚為“忠昭”。他父親劉悛,任南朝齊太常官職,被謚為“敬”。劉孺自小聰敏,七歲就能寫文章。十四歲時,因父親去世守喪,哀傷致使形體消瘦,宗族鄉(xiāng)里全都感到驚異。服喪期滿,他叔父劉瑱擔任義興郡太守,帶他到官府,經(jīng)常把他安置到自己座位旁邊,對賓客說:“這個小孩是我家的明珠啊?!眲⑷骈L大成人,俊秀有風度,性情開朗平和,即使是家人也沒見過他表現(xiàn)出過分的喜怒。所在州召迎他任主簿。一出身就擔任了中軍法曹行參軍。當時鎮(zhèn)軍沈約聽聞他的名聲,召他任主簿,經(jīng)常跟他游賞飲宴賦詩,他很受沈約嘆賞。屢次升遷擔任太子舍人、中軍臨川王主簿、太子洗馬、尚書殿中郎。出都城擔任太末縣令,他在縣任職時有清正的政績?;囟汲呛笫谌螘x安王友,轉(zhuǎn)任太子中舍人。 劉孺自小喜歡寫文章,又才思敏捷,曾經(jīng)在皇帝賜予的坐席上寫作《李賦》,接到指令很快就寫成,文章不用增刪改動,高祖皇帝很贊賞。后來在壽光殿陪侍宴飲,皇帝下令群臣賦詩,當時劉孺跟張率都喝醉了,沒等詩寫成,高祖皇帝拿來劉孺的手板題詩開玩笑道:“張率東南美,劉孺雒陽才。攬筆便應(yīng)就,何事久遲回?”他就是如此受到皇帝親近喜愛的。 后來他轉(zhuǎn)任中書郎,兼任中書通事舍人。不久升任太子家令,其他官職不變。出都城任宣惠晉安王長史,兼任丹陽尹丞。又升任太子中庶子、尚書吏部郎。中大通四年,出都城任仁威臨川王長史、江夏太守,加號貞威將軍。五年,擔任寧遠將軍、司徒左長史,還沒上任,又改任都官尚書,兼任右軍將軍。大同五年,擔任吏部尚書。同一年,出都城任明威將軍、晉陵太守。他在郡中政務(wù)處理得平和妥當,受到屬下和百姓的稱贊。七年,入朝擔任侍中,兼任右軍將軍。同一年,又擔任吏部尚書,因母親去世守喪離職。守喪不到一年,因哀傷過度去世,當時五十九歲。謚為“孝子”。 劉孺從小跟堂兄劉苞、劉孝綽齊名。劉苞死得早,劉孝綽屢次因罪免官降職,這兩人官位都不高,只有劉孺尊貴顯赫。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。