禮記·中庸
【原文】
天命①之謂性;率性②之謂道;修道③之謂教。道也者,不可須臾④離也:可離,非道也。是故君子戒慎乎其所不睹⑤,恐懼乎其所不聞⑥。莫見(jiàn)乎隱,莫⑦顯乎微。故君子慎其獨(dú)⑧也。喜、怒、哀、樂(lè)之未發(fā),謂之中⑨。發(fā)而皆中節(jié),謂之和⑩。中也者,天下之大本也。和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位焉,萬(wàn)物育焉。
【注釋】
①天命:天賦,指人的自然稟賦。也指天理,命運(yùn)。
②率性:統(tǒng)率并規(guī)范人的自然本性。率:統(tǒng)率,規(guī)范。遵循。
③修道:修養(yǎng)道德,探求事物的本源,研究世界發(fā)展變化的規(guī)律。道:道德。
④須臾:片刻。
⑤不睹:看不見(jiàn)的地方。
⑥不聞:聽(tīng)不到的事情。
⑦莫:在這里是"沒(méi)有什么更……"的意思。
⑧獨(dú):獨(dú)處或獨(dú)知時(shí)。
⑨中:指不偏不倚的狀態(tài)。
⑩中節(jié):符合法度。和:和諧,不乖戾。
達(dá)道:天下古今必由之路,也指普遍規(guī)律。
致:達(dá)到。位:安于所處的位置。育:成長(zhǎng)發(fā)育。
【譯文】
天所賦予人的東西就是性,遵循天性就是道;遵循道來(lái)修養(yǎng)自身就是教。道是片刻不能離開的,可離開的就不是道。因此,君子在無(wú)人看見(jiàn)的地方也要小心謹(jǐn)慎,在無(wú)人聽(tīng)得到的地方也要恐懼敬畏。隱蔽時(shí)也會(huì)被人發(fā)現(xiàn),細(xì)微處也會(huì)昭著,因此君子在獨(dú)處時(shí)要慎重。喜、怒、哀、樂(lè)的情緒沒(méi)有表露出來(lái),這叫做中。表露出來(lái)但合于法度,這叫做和。中是天下最為根本的,和是天下共同遵循的法度。達(dá)到了中和,天地便各歸其位,萬(wàn)物便生長(zhǎng)發(fā)育了。
【原文】
仲尼曰:"君子中庸①,小人反中庸。君子之中庸也,君子而時(shí)中;小人之反中庸也,小人而無(wú)忌憚②也。"
【注釋】
①中庸:中和之美。庸,敦厚、溫和之意。
②忌憚:畏懼、顧忌之意。
【譯文】
仲尼說(shuō):"君子能中庸,小人違背中庸。君子之所以能中庸,是因?yàn)榫与S時(shí)做到合度適中;小人之所以違背中庸,是因?yàn)樾∪藷o(wú)所顧忌、肆意妄為。"
【原文】
子曰:"中庸其至矣乎!民鮮①能久矣。"
【注釋】
①鮮:極少的意思。
【譯文】
孔子說(shuō):"中庸大概是最高、最好的德行了吧!但人們極少能夠做到,這種狀況已經(jīng)很久了。"
【原文】
子曰:"道①之不行也,我知之矣!知者②過(guò)之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣!賢者過(guò)之,不肖者③不及也。人莫不飲食也,鮮能知味也。"
【注釋】
①道:指中庸之道。
②知者:與"智者"同,指那些有著超常智慧的人。
③不肖者:不賢之人,與賢者相對(duì)?!咀g文】
孔子說(shuō):"中庸之道不能實(shí)行的原因,我知道了!聰明的人自以為是,認(rèn)識(shí)過(guò)了頭;愚蠢的人智力不及,不能理解它。中庸之道不能彰顯的原因,我知道了;賢能的人做得過(guò)了分,不賢的人又做不到。就像人們每天都要吃東西,卻很少有人能夠真正品嘗出滋味。"
【原文】
子曰:"道其不行①矣夫!"
【注釋】
①不行:不能施行。
【譯文】
孔子說(shuō):"恐怕中庸之道是不能實(shí)施的了!"
【原文】
子曰:"舜其大知也與!舜好問(wèn)而好察邇言①,隱惡而揚(yáng)善,執(zhí)其兩端,用其中于民,其斯以為舜乎②!"
【注釋】
①邇言:容易讓人理解的話。
②其斯以為舜乎:這就是舜之所以被尊稱為舜的原因吧。
【譯文】
孔子說(shuō):"舜是有大智慧啊!他喜歡詢問(wèn)且喜歡審察那些淺近的話,他隱瞞別人的壞處,表?yè)P(yáng)別人的好處。他掌握好兩個(gè)極端,對(duì)人民使用折中的辦法,這就是為何他被尊稱為舜啊!"
【原文】
子曰:"人皆曰'予知’,驅(qū)而納諸罟擭①陷阱之中,而莫之知辟②也。人皆曰'予知’,擇乎中庸,而不能期月③守也。"【注釋】
①罟:與"古"同音,專門用來(lái)捕獲獵物的網(wǎng)。攫:與"獲"同音,有機(jī)密裝置,專用來(lái)捕獲獵物的籠子。
②辟:與"避"同,躲避、躲閃之意。
③期月:一個(gè)月。
【譯文】
孔子說(shuō):"人們都說(shuō)'我是有智慧的’,但他們被驅(qū)使而落入魚網(wǎng)、木籠和陷阱之中,卻不知道躲閃。人們都說(shuō)'我是有智慧的’,但他們選擇了中庸之道,卻不能堅(jiān)持一個(gè)月。"
【原文】
子曰:"回①之為人也,擇乎中庸。得一善則拳拳服膺②,而弗失之矣。"
【注釋】
①回:孔子的弟子,顏回。
②拳拳服膺:深深地銘記在心。拳拳,真誠(chéng)、用心的樣子。服膺,放在心間之意。
【譯文】
孔子說(shuō):"顏回的處世為人是這樣的,他選擇中庸之道。每有所得,就牢牢切記不忘,并在行為上躬行實(shí)踐,養(yǎng)成自己的美好品德,而不讓它失去。"
【原文】
子曰:"天下國(guó)家可均①也,爵祿可辭②也,白刃可蹈③也,中庸不可能也。"
【注釋】
①均:公平治理之意。
②爵:爵位,官職。祿:官吏從朝廷獲得的俸祿。辭:舍棄之意。
③白刃:鋒利的刀刃。蹈:踩踏之意。
【譯文】
孔子說(shuō):"天下國(guó)家是可以公正治理的,爵位俸祿是可以舍棄的,利刃是可以踩上去的,只是中庸之道不容易實(shí)行。"
【原文】
子路①問(wèn)強(qiáng)。子曰:"南方之強(qiáng)與?北方之強(qiáng)與?抑②而③強(qiáng)與?寬柔以教,不報(bào)無(wú)道,南方之強(qiáng)也,君子居④之。衽金革⑤,死而不厭⑥,北方之強(qiáng)也,而強(qiáng)者居之。故君子和而不流⑦,強(qiáng)哉矯!中立而不倚,強(qiáng)哉矯!國(guó)有道,不變?nèi)嘌?強(qiáng)哉矯!國(guó)無(wú)道,至死不變,強(qiáng)哉矯!"
【注釋】
①子路:孔子的弟子,名仲由。
②抑:連詞,"還是"之意。
③而:指你。
④居:屬于之意。
⑤衽:枕著。金:鐵制的兵器。革:皮革制的甲盾。
⑥死而不厭:戰(zhàn)死了也不后悔。
⑦和而不流:要有平和的心境,但絕不隨波逐流。
⑧變?nèi)鹤児?jié)、變志之意。
【譯文】
子路問(wèn)什么是剛毅果敢的品質(zhì)??鬃诱f(shuō):"你是指南方人的精明強(qiáng)干呢?還是指北方人的剛健強(qiáng)悍呢?還是指你認(rèn)為的強(qiáng)呢?用寬厚柔和的精神去教育人,人家對(duì)我蠻橫無(wú)禮也不報(bào)復(fù),這是南方的強(qiáng),品德高尚的人具有這種強(qiáng)。枕著兵器鎧甲睡覺(jué),即使戰(zhàn)死也在所不惜,這是北方的強(qiáng),勇武好斗的人就具有這種強(qiáng)。所以,品德高尚的人和順而不隨波逐流,這才是真強(qiáng)啊!保持中立而不偏不倚,這才是真強(qiáng)啊!國(guó)家政治清明,不改變志向,這才是真強(qiáng)啊!國(guó)家政治黑暗,能堅(jiān)持操守至死不變,這才是真強(qiáng)啊!"
【原文】
子曰:"素隱行怪①,后世有述②焉,吾弗為之矣。君子遵道而行,半途而廢,吾弗能已③矣。君子依乎中庸,遁世不見(jiàn)知④而不悔,唯圣者能之。"君子之道,費(fèi)而隱⑤。夫婦⑥之愚,可以與⑦知焉;及其至也,雖圣人亦有所不知焉。夫婦之不肖,可以能行焉;及其至也,雖圣人亦有所不能焉。天地之大也,人猶有所憾。故君子語(yǔ)大,天下莫能載焉;語(yǔ)小,天下莫能破⑧焉?!对?shī)》云"鳶飛戾天,魚躍于淵⑨,"言其上下察⑩也。君子之道,造端乎夫婦;及其至也,察乎天地。【注釋】
①素:與"索"同。隱:隱蔽之意。怪:荒誕不經(jīng)之意。
②述:記錄、訴諸之意。
③已:停止。
④見(jiàn)知:被知道。
⑤費(fèi)而隱:廣大而又精微。
⑥夫婦:指的是平民老百姓。
⑦與:參與,實(shí)行。
⑧破:破裂、分開,此指理解之意。
⑨鳶飛戾天,魚躍于淵:此句詩(shī)出自《詩(shī)經(jīng)》。鳶,老鷹。
⑩察:通顯,顯豁的。
造端:發(fā)軔、發(fā)端之意。
【譯文】
孔子說(shuō):"追求生僻的道理,行為荒誕不經(jīng),后代對(duì)此會(huì)有所稱述,但我不這樣去做。君子依循中庸之道行事,半途而廢,而我是不會(huì)停止的。君子依靠中庸之道行事,雖然在世上聲跡少聞,不為人知,但不后悔,只有圣人才能做到這一點(diǎn)。"君子所奉行的道既廣大又精微。黎民百姓雖然愚昧但還是可以知道它的,但至于最高境界的道,即使圣人也有不知曉的地方。普通百姓雖然不賢明,但還是可以實(shí)行它;但至于最高境界的道,即使圣人也有不能做到的地方。天地如此之大,但人仍有不滿意的地方。因此,君子說(shuō)的"大",天下都載不起;君子說(shuō)的"小",天下都不能夠理解?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):"鳶在天空上飛翔,魚在深水處跳躍。"這是說(shuō)君子的中庸之道在天地上下之間都是顯豁的。君子所奉行的道,發(fā)端于普通百姓,在達(dá)到最高境界時(shí)便彰顯于天地之間。
【原文】
子曰:"道不遠(yuǎn)人。人之為道而遠(yuǎn)人,不可以為道。《詩(shī)》云:'伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn)①?!瘓?zhí)柯以伐柯,睨②而視之,猶以為遠(yuǎn)。故君子以人治人,改而止。忠恕違道③不遠(yuǎn),施諸己而不愿,亦勿施于人。君子之道四,丘未能一焉:所求乎子,以事父,未能也;所求乎臣,以事君,未能也;所求乎弟,以事兄,未能也;所求乎朋友,先施之,未能也。庸④德之行,庸言之謹(jǐn),有所不足,不敢不勉,有余不敢盡。言顧行,行顧言,君子胡不慥慥⑤爾!君子素其位⑥而行,不愿乎其外。素富貴,行乎富貴;素貧賤,行乎貧賤;素夷狄,行乎夷狄⑦;素患難,行乎患難;君子無(wú)入⑧而不自得焉。在上位,不陵⑨下;在下位,不援⑩上。正己而不求于人,則無(wú)怨,上小怨天,下不尤人。故君子居易以俟命,小人行險(xiǎn)以僥幸。"
【注釋】
①伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn):出自《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·伐柯》。伐柯,制作斧柄之意。則,所制作的斧柄的樣式。
②睨:斜著眼睛看的意思。
③違道:與道相背離之意。
④庸:平常。
⑤慥慥:與"造"同音,真誠(chéng)敦厚的樣子。
⑥素其位:滿足于現(xiàn)在所處的位置。
⑦夷狄:都是指少數(shù)民族。夷,東部的少數(shù)民族。狄,西部的少數(shù)民族。
⑧無(wú)入:不論在什么樣的位置下。
⑨陵:欺凌之意。
⑩援:攀登向上之意,在這里指的是靠權(quán)勢(shì)向上。
居易:待在平常人的位置上。俟命,聽(tīng)從天意的安排。
【譯文】
孔子說(shuō):"中庸之道不遠(yuǎn)離人。人去實(shí)行中庸之道卻遠(yuǎn)離了人,他就不是在實(shí)行中庸之道?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):'砍伐斧柄,砍伐斧柄,斧柄制作的方法就在手邊?!治崭ツ局聘?斜著眼審度兩者,仍然覺(jué)得相差太遠(yuǎn)。所以,君子應(yīng)以對(duì)待人的方式治理人,直到他們改正為止。忠恕與道不遠(yuǎn),不愿施于己身的,也不要施予別人。君子所奉行的道有四條,我孔丘一條都做不到:對(duì)侍奉父親的兒子所要求的,我尚未做到;對(duì)侍奉國(guó)君的臣下所要求的,我尚未做到;對(duì)侍奉兄長(zhǎng)的弟弟所要求的,我尚未做到;要求朋友做到的自己先做,我尚未做到。在日常德性的實(shí)施方面,在日常語(yǔ)言的慎重方面,我做得還不好,不敢不繼續(xù)努力,即使有做得完滿的地方也不敢把話說(shuō)盡。言語(yǔ)要照顧到行為,行為要照顧到言語(yǔ),君子怎么能不篤實(shí)忠厚呢?君子安于目前的地位做他所應(yīng)該做的事,不羨慕自己地位以外的東西。地位富貴,就做富貴人做的事;地位貧賤,就做貧賤人應(yīng)該做的事;處在夷狄的地位上,就做夷狄應(yīng)該做的事;處在患難的地位上,就做患難時(shí)應(yīng)該做的事。如此,君子無(wú)處不感覺(jué)到悠然自得。居上位,不欺凌下級(jí)。在下位,不攀附上級(jí);端正自己不苛求他人,這樣就沒(méi)有怨恨,對(duì)上不怨恨天命,對(duì)下不歸咎別人。所以,君子安于自己的地位等候天命的到來(lái),小人則冒險(xiǎn)求得本不應(yīng)該獲取的東西。"
【原文】
子曰:"射①有似乎君子,失諸正鵠②,反求諸其身。君子之道,辟③如行遠(yuǎn),必自邇④;辟如登高,必自卑。《詩(shī)》曰:'妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂(lè)且耽。宜爾室家,樂(lè)爾妻帑⑤?!?子曰:"父母其順矣乎!"
【注釋】
①射:射箭。
②正鵠:都指的是箭靶子。正,是畫在布上的。鵠,與"姑"同音,是畫在皮上的。
③辟:與"譬"同。
④邇:近。
⑤妻子好合……樂(lè)爾妻帑:出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》。好合,和睦相處之意。翕,與"西"同音,和諧相處之意。耽,安貧樂(lè)道之意。帑,與"孥"通假,子孫后代之意。
【譯文】
孔子說(shuō):"射箭的道理與君子的行為有相似的地方,假如沒(méi)有射中靶子,就應(yīng)反過(guò)來(lái)責(zé)求自己。實(shí)行君子的中庸之道,就好像是走遠(yuǎn)路,必須從近處開始;就如同是登高,必須從低處開始。《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):'夫妻情投意合,協(xié)調(diào)有如琴瑟,兄弟和睦相處,快樂(lè)安順長(zhǎng)久。家庭美滿,妻兒愉快。’"孔子說(shuō):"這樣父母是多舒暢啊!"
【原文】
子曰:"鬼神之為德,其盛矣乎!視之而弗見(jiàn),聽(tīng)之而弗聞,體物而不可遺。使天下之人,齊明盛服①,以承祭祀,洋洋乎如在其上,如在其左右?!对?shī)》曰:'神之格思,不可度思,矧射思②?’夫微之顯,誠(chéng)之不可掩③如此夫。"
【注釋】
①齊:與"齋"通假,齋戒之意。明:干凈。盛服:正式的服裝。
②神之格思……矧射思:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》。格,到來(lái)之意。思,沒(méi)有實(shí)際意義的語(yǔ)氣詞。度,揣摩。矧,與"審"同音,"況且"之意。射,與"意"同音,懈怠之意。
③掩:隱藏。【譯文】
孔子說(shuō):"鬼神所做的功德那可真是大得很啊!雖然看它也看不見(jiàn),聽(tīng)它也聽(tīng)不到,但它的功德卻體現(xiàn)在萬(wàn)物上無(wú)所遺漏。使天下的人都齋戒凈心,穿著莊重整齊的服裝來(lái)祭祀它。這時(shí)鬼神的形象流動(dòng)充滿其間,好像就在你的頭上,好像就在你的左右?!对?shī)經(jīng)·大雅·抑》說(shuō):'神的降臨,不可測(cè)度,怎么能夠怠慢不敬呢?’鬼神從隱微到功德顯著,是這樣的真實(shí)無(wú)妄而不可掩蓋。"
【原文】
子曰:"舜其大孝也與!德為圣人,尊為天子,富有四海之內(nèi),宗廟饗①之②,子孫保之。故大德必得其位,必得其祿,必得其名,必得其壽。故天之生物,必因其材③而篤④焉。故栽者培之,傾者覆⑤之。《詩(shī)》曰:'嘉樂(lè)君子,憲憲令德。宜民宜入,受祿于天。保佑命之,自天申之⑥?!蚀蟮抡弑厥苊?
【注釋】
①饗:古代一種隆重的祭祀儀式。
②之:這里指的是舜。
③材:個(gè)人天生的資質(zhì)。
④篤:忠厚、誠(chéng)懇地對(duì)待。
⑤覆:顛覆,此指淘汰。
⑥嘉樂(lè)君子……自天申之:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》。嘉樂(lè),即詩(shī)名"假樂(lè)",快樂(lè)之意。憲憲,即"顯顯",光明顯盛的意思。
【譯文】
孔子說(shuō):"舜可以說(shuō)是個(gè)大孝之人了吧!論德行他是圣人,論地位他是尊貴的天子,論財(cái)富他擁有整個(gè)天下,后世在宗廟里祭祀他,子子孫孫都保持他的功業(yè)。所以,有大德的人必定得到他應(yīng)得的地位,必定得到他應(yīng)得的財(cái)富,必定得到他應(yīng)得的名聲,必定得到他應(yīng)得的壽數(shù)。所以,上天生養(yǎng)萬(wàn)物,必定根據(jù)它們的資質(zhì)而厚待它們。能成才的得到培育,不能成才的就遭到淘汰?!对?shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》說(shuō):'高尚優(yōu)雅的君子,有光明美好的德行。讓人民安居樂(lè)業(yè),享受上天賜予的福祿。上天保佑他,任用他,給他以重大的使命?!?有大德的人必會(huì)承受天命。"
【原文】
子曰:"無(wú)憂①者,其惟文王乎!以王季為父,以武王為子,父作②之,子述③之。武王纘太王、王季、文王之緒,壹戎衣而有天下,身不失天下之顯名。尊為天子,富有四海之內(nèi)。宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文、武之德,追王太王、王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達(dá)乎諸侯大夫,及士庶人。父為大夫,子為士,葬以大夫,祭以士。父為士,子為大夫,葬以士,祭以大夫。期之喪達(dá)乎大夫,三年之喪達(dá)乎天子,父母之喪,無(wú)貴賤,一也。"
【注釋】
孔子①無(wú)憂:沒(méi)有憂慮。
②作:開創(chuàng)。
③述:繼承。
【譯文】
孔子說(shuō):"沒(méi)有憂愁的人,大概只有周文王了吧!他有王季這樣的父親,有武王這樣的兒子。父親開創(chuàng)了帝王的基業(yè),兒子繼承了他的事業(yè)。武王繼承了太王古公宣父、王季、周文王的功業(yè),身著戰(zhàn)袍討伐商紂王,一舉奪取了天下,他本身沒(méi)有失掉顯揚(yáng)天下的美名。成為尊貴的天子,擁有四海之內(nèi)的疆土。社稷宗廟祭祀他,子子孫孫永保周朝王業(yè)。武王晚年才承受天命,及至周公才成就了文王、武王的德業(yè),追尊太王、王季為王,又用天子之禮祭祀歷代祖先。而且將這種禮制,推行到諸侯、大夫、士和庶人。按照這種禮制,如果父親身為大夫,兒子身為士,父親死后,用大夫禮安葬,用士禮祭祀。如果父親身為士,兒子身為大夫,父親死后,就用士禮安葬,用大夫禮祭祀。服喪一周年的喪制,從庶民通行到大夫?yàn)橹埂7嗜甑膯手?從庶民一直通行到天子,為父母服喪,不論身份貴賤,服期都是一樣的。"
【原文】
子曰:"武王、周公其達(dá)孝①矣乎!夫孝者,善繼人之志,善述人之事者也。春秋,修其祖廟,陳其宗器,設(shè)②其裳衣,薦③其時(shí)食。宗廟之禮,所以序昭穆也;序爵,所以辨貴賤也;序事,所以辨賢也;旅酬下為上,所以逮賤也;燕毛,所以序齒也④。踐其位,行其禮,奏其樂(lè);敬其所尊,愛(ài)其所親;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社之禮,所以事上帝也;宗廟之禮,所以祀乎其先也。明乎郊社之禮,褅嘗之義,治國(guó)其如示諸掌乎!"【注釋】
①達(dá)孝:特別孝道,最守孝道。
②設(shè):擺設(shè)。
③薦:供奉,貢獻(xiàn)。
④燕毛,所以序齒也:宴飲時(shí)按頭發(fā)的黑白次序坐,這樣就使老少有次序。
【譯文】
孔子說(shuō):"周武王和周公,是真正做到大孝道的人了吧!這樣的孝,指的是善于繼承先人的遺志,善于繼承先人未竟的事業(yè)。每逢春秋舉行祭祀之時(shí),修整祖廟,陳列祖先遺留的重器,擺設(shè)先人的衣裳,供奉時(shí)令食品。宗廟中的祭禮,是用于序列左昭右穆各個(gè)輩分的;序列爵位,是用于辨別身份貴賤的;安排祭祀中各種職事,是用于判斷子孫才能的;祭后眾人輪流舉杯勸酒時(shí),晚輩向長(zhǎng)輩敬酒,是用于顯示先祖的恩惠下達(dá)到地位低賤者的身上的;祭畢宴飲時(shí),依照頭發(fā)的黑白來(lái)排列座次,是用于區(qū)分長(zhǎng)幼次序的。供奉好先王的牌位,舉行先王留下的祭禮,演奏先王時(shí)代的音樂(lè),敬重先王所尊敬的人,愛(ài)護(hù)先王所愛(ài)的子孫臣民,侍奉死者如同他在世時(shí)一樣,侍奉亡故的如同他活著時(shí)一樣,這就是孝道的極致了。祭祀天地的禮節(jié),是用來(lái)侍奉上帝的;祭祀宗廟的禮節(jié),是用來(lái)祭祀自己祖先的。明白了祭天祭地的禮節(jié)和四時(shí)舉行禘嘗諸祭的意義,那么治理國(guó)家就如同觀看手掌上的東西一樣清楚簡(jiǎn)易了。"
【原文】
哀公①問(wèn)政。子曰:"文武之政,布在方策②,其人③存則其政舉;其人亡則其政息。人道敏④政,地道敏樹。夫政也者,蒲盧⑤也。故為政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。仁者,人也,親親為大。義者,宜也,尊賢為大。親親之殺⑥,尊賢之等,禮所生也。在下位不獲乎上,民不可得而治矣。故君子不可以不修身;思修身,不可以不事親;思事親,不可以不知人;思知人,不可以不知天。"
【注釋】
①哀公:春秋時(shí)期魯國(guó)國(guó)君。"哀",是謚號(hào)。
②布:展示、顯露之意。方、策,書寫用的木板和竹簡(jiǎn)。
③其人:這里指的是周文王和周武王。
④敏:致力之意。
⑤蒲盧:指蘆葦。柔軟、可塑性強(qiáng)。
⑥殺:與"曬"同音,親疏之分。【譯文】
魯哀公問(wèn)孔子如何治理好政事??鬃诱f(shuō):"文王、武王的政令,都寫在木板和竹簡(jiǎn)上,像他們那樣有賢臣,政令就會(huì)得到貫徹施行;沒(méi)有賢臣,政令就會(huì)消失。以人立政,政治就會(huì)迅速昌明,這就像用沃土植樹,樹木會(huì)迅速生長(zhǎng)。這政事啊,就好像是蒲葦。因此,治理政事取決于賢臣,賢臣的獲得取決于明君的修德養(yǎng)性,修養(yǎng)德性取決于遵循天下的大道,遵循天下大道取決于仁愛(ài)之心。所謂仁,就是人,親愛(ài)親人是最大的仁。所謂義,就是相宜,尊重賢臣是最大的義。親愛(ài)親人時(shí)的親疏之分,尊重賢臣時(shí)的等級(jí)劃分,是從禮制中產(chǎn)生出來(lái)的。處在下位的人得不到上級(jí)的信任,人民就不可能治理好了。因此,君子不能不修德養(yǎng)性;想要修德養(yǎng)性,不能不侍奉親人;想要侍奉親人,不能不知賢善用;想要知賢善用,不能不知道天理。"
【原文】
"天下之大道五,所以行之者三。曰:君臣也,父子也,夫婦也,昆弟①也,朋友之交也。五者,天下之達(dá)道也。知、仁、勇三者,天下之達(dá)德也,所以行之者一也?;蛏?或?qū)W而知之,或困而知之。及其知之,一也?;虬捕兄?或利而行之,或勉強(qiáng)而行之,及其成功,一也。"子曰:"好學(xué)近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇。知斯三者,則知所以修身;知所以修身,則知所以治人;知所以治人,則知所以治天下國(guó)家矣。"
【注釋】
①昆弟:指兄弟,包括親兄弟和堂兄弟。
【譯文】
"天下共通的人倫大道有五條,用來(lái)實(shí)行這五條人倫大道的德行有三種。有:君臣之道、父子之道、夫婦之道、兄弟之道、朋友之道。這五項(xiàng)是天下共通的大道。智、仁、勇三種是天下共通的品德,用來(lái)履行這五條人道,這三種品德的實(shí)施效果都是一致的。對(duì)這些道理,有的人生來(lái)就知曉,有的人通過(guò)學(xué)習(xí)才知曉,有的人經(jīng)歷了困苦才知曉,但只要他們最終都知道了,也就是一樣的了。對(duì)于這些道理的實(shí)行,有的人心安理得地去做,有的人因?yàn)槊プ?有的人被迫勉強(qiáng)去做,等到他們都這樣做了,也就是一樣的了。"孔子說(shuō):"愛(ài)好學(xué)習(xí)就接近智了,努力行善就接近仁了,知道羞恥就接近勇了。知道這三點(diǎn),就知道怎樣修養(yǎng)自己;知道怎樣修養(yǎng)自己,就知道怎樣治理他人;知道怎樣治理他人,就知道怎樣治理天下和國(guó)家了。"
【原文】
"凡為天下國(guó)家有九經(jīng)①曰:修身也,尊賢也,親親也,敬大臣也,體②群臣也,子庶民也,來(lái)百工也,柔遠(yuǎn)人也,懷諸侯也。修身,則道立;尊賢,則不惑;親親,則諸父昆弟不怨;敬大臣,則不眩;體群臣,則士之報(bào)禮重;子③庶民,則百姓勸;來(lái)百工④,則財(cái)用足;柔遠(yuǎn)人⑤,則四方歸之;懷⑥諸侯,則天下畏之。齊明盛眼,非禮不動(dòng),所以修身也。去讒⑦遠(yuǎn)色,賤貨而貴德,所以勸賢也。尊其位,重其祿,同其好惡,所以勸親親也。官盛任使⑧,所以勸大臣也。忠信重祿,所以勸士也。時(shí)使薄斂⑨,所以勸百姓也。日省月試⑩,既廩稱事,所以勸百工也。送往迎來(lái),嘉善而矜不能,所以柔遠(yuǎn)人也。繼絕世,舉廢國(guó),治亂持危,朝聘以時(shí),厚往而薄來(lái),所以懷諸侯也。"
【注釋】
①經(jīng):原則之意。
②體:體恤之意。
③子:以……為子。
④來(lái):召集。百工:各種類型的工匠。
⑤柔遠(yuǎn)人:優(yōu)待異族來(lái)的人。
⑥懷:安撫之意。
⑦讒:指說(shuō)別人壞話的人。
⑧官:下官。盛:多。任使:隨便地調(diào)用。
⑨時(shí)使:使用老百姓時(shí),不占用他們的農(nóng)忙時(shí)節(jié)。薄斂:少收賦稅。
⑩省:訪視之意。試:考察之意。
既:與"西"同音。既廩:贈(zèng)給別人糧食。稱事:與其所干的公事相符合。
矜:憐憫之意。
繼絕世:將已經(jīng)斷開的家族世系繼續(xù)的延續(xù)。
舉廢國(guó):將行將沒(méi)落的國(guó)家重新整治。
朝聘:古代諸侯朝見(jiàn)天子是有時(shí)間規(guī)定的。小聘是每年朝見(jiàn)一次,大聘是三年朝見(jiàn)一次,朝聘是五年朝見(jiàn)一次。
【譯文】
"治理天下國(guó)家大凡有九條準(zhǔn)則,是修養(yǎng)德性,尊重賢人,親愛(ài)親族,敬重大臣,體恤眾臣,愛(ài)民如子,招集各種工匠,優(yōu)待邊遠(yuǎn)異族,安撫四方的諸侯。修養(yǎng)德性,大道就能夠順利實(shí)行;尊重賢人,就不會(huì)被迷惑,親愛(ài)親族,父、兄、弟就不會(huì)抱怨;敬重大臣,處事就不會(huì)恍惚不定;體貼眾臣,士就會(huì)以重禮相報(bào);以百姓為子,百姓就會(huì)勤奮努力;召集各種工匠,財(cái)富用度就充足;優(yōu)待邊遠(yuǎn)異族,四方就會(huì)歸順;安撫各諸侯,普天下就會(huì)敬畏。清心寡欲,服飾端正,無(wú)禮的事不做,這是修養(yǎng)德性的方法。摒棄讒言,遠(yuǎn)離美色,輕視財(cái)物重視德性,這是勉勵(lì)賢人的方法。尊崇親族的地位,重賜他們俸祿,與親族有共同的愛(ài)和恨,這是盡力親愛(ài)親族的方法。為大臣多設(shè)下官以供任用,這是鼓勵(lì)大臣的方法。以忠誠(chéng)信實(shí)、最重俸祿相待,這是勉勵(lì)士的方法。根據(jù)節(jié)令使役,賦稅微薄,這是鼓勵(lì)百姓的方法。日日訪視,月月考察,贈(zèng)送給他們的糧食與他們的工作相稱,這是鼓勵(lì)工匠的方法。盛情相迎,熱情相送,獎(jiǎng)勵(lì)有才干的,同情才干不足的,這是優(yōu)待邊遠(yuǎn)異族的方法。承續(xù)中斷的家庭世系,復(fù)興沒(méi)落的國(guó)家,整治混亂,解救危難,定期朝見(jiàn)聘問(wèn),贈(zèng)禮豐厚,納貢微薄,這是安撫諸侯的方法。"
【原文】
"凡為天下國(guó)家有九經(jīng),所以行之者一也。凡事豫①則立,不豫則廢。言前定,則不跲②;事前定,則不困;行前定,則不疚;道前定,則不窮。"
【注釋】
①豫:與"預(yù)"同,預(yù)謀之意。
②跲:與"夾"同音,言語(yǔ)不通順。
【譯文】
"總而言之,治理天下和國(guó)家有九條原則,但實(shí)行這些原則的方法卻只有一個(gè)。任何事情,事先有準(zhǔn)備就會(huì)成功,沒(méi)有準(zhǔn)備就會(huì)失敗。說(shuō)話先有準(zhǔn)備,就不會(huì)語(yǔ)言不暢;做事先有準(zhǔn)備,就不會(huì)出現(xiàn)困窘;行動(dòng)先有準(zhǔn)備,就不會(huì)后悔:道路預(yù)先選定,就不會(huì)走投無(wú)路。"
【原文】
"在下位不獲①乎上,民不可得而治矣;獲乎上有道,不信乎朋友,不獲乎上矣;信乎朋友有道,不順乎親,不信乎朋友矣;順乎親有道,反諸身②不誠(chéng),不順乎親矣;誠(chéng)身有道,不明乎善,不誠(chéng)乎身矣。誠(chéng)者,天之道也;誠(chéng)之者,人之道也。誠(chéng)者,不勉而中,不思而得,從容中道,圣人也。誠(chéng)之者,擇善而固執(zhí)之者也。"
【注釋】
①獲:得到信任的意思。
②諸身:自己的心。
【譯文】
"在下位的人得不到上級(jí)的信任,百姓就治理不好;得到上級(jí)的信任是有途徑的,得不到朋友的信任就得不到上級(jí)的信任;得到朋友的信任是有途徑的,不順從父母就得不到朋友的信任;順從父母是有途徑的,自己心不誠(chéng)就不能順從父母;心誠(chéng)是有途徑的,不知曉善就不能心誠(chéng)。誠(chéng)實(shí)是上天的法則;做到誠(chéng)實(shí)是人的法則。誠(chéng)實(shí),不必努力就能達(dá)到,不必思考就能獲得,從容不迫地達(dá)到天道法則,這就是圣人。做到誠(chéng)實(shí),就是選擇善并堅(jiān)持做到它。"
【原文】
"博學(xué)之,審問(wèn)之,慎思之,明辨之,篤行之。有弗學(xué),學(xué)之弗能,弗措①也;有弗問(wèn),問(wèn)之弗知,弗措也;有弗思,思之弗得,弗措也;有弗辨,辨之弗明,弗措也;有弗行,行之弗篤,弗措也。人一能之,己百人;人十能之,己千之。果能此道矣,雖愚必明,雖柔必強(qiáng)。"
【注釋】
①弗措:不厭倦、不罷休之意。
【譯文】
"要廣泛地學(xué)習(xí),仔細(xì)地詢問(wèn),審慎地思考,清晰地分辨,忠實(shí)地實(shí)踐。要么就不學(xué),學(xué)了沒(méi)有學(xué)會(huì)就不罷休;要么就不問(wèn),問(wèn)了還不明白就不中止;要么就不思考,思考了不懂得就不中止;要么就不辨別,辨別了不分明就不中止;要么就不實(shí)行,實(shí)行了但不夠忠實(shí)就不中止。別人一次能做的,我用百倍的工夫,別人十次能做的,我用千倍的工夫。如果真能這樣做,即便愚笨也會(huì)變得聰明,即使柔弱也會(huì)變得剛強(qiáng)。"
【原文】
"自誠(chéng)明①,謂之性;自明誠(chéng),謂之教。誠(chéng)則明矣,明則誠(chéng)矣。唯天下至誠(chéng),為能盡其性②;能盡其性,則能盡人之性;能盡人之性,則能盡物之性;能盡物之性,則可以贊天地之化育③;可以贊天地之化育,則可以與天地參④矣。"
【注釋】
①自:從。明:通曉之意。
②盡其性:充分展示自己的天性。
③贊:幫助之意?;吼B(yǎng)育。
④天地參:與天地并列之意。
【譯文】
"由真誠(chéng)達(dá)到通曉事理,這叫做天性。由通曉事理達(dá)到真誠(chéng),這叫做教化。真誠(chéng)就會(huì)通曉事理,通曉事理就會(huì)真誠(chéng)。只有天下最真誠(chéng)的人才能充分發(fā)揮天賦的本性,能發(fā)揮天賦的本性才能發(fā)揮所有人的本性,能發(fā)揮所有人的本性才能充分發(fā)揮事物的本性,能夠發(fā)揮事物的本性才能幫助天地養(yǎng)育萬(wàn)物,可以幫助天地養(yǎng)育萬(wàn)物,才可以與天地并列。"
【原文】
"其次致曲①。曲能有誠(chéng),誠(chéng)則形②,形則著③,著則明④,明則動(dòng),動(dòng)則變,變則化⑤。唯天下至誠(chéng)為能化。至誠(chéng)之道,可以前知⑥。國(guó)家將興,必有禎祥⑦;國(guó)家將亡,必有妖孽⑧。見(jiàn)乎蓍龜⑨,動(dòng)乎四體⑩。禍福將至:善,必先知之;不善,必先知之。故至誠(chéng)如神。"
【注釋】
①其次致曲:次于"自誠(chéng)明"的下一等的人,可以賢人相稱。致曲,致力于細(xì)微之處。
②形:表現(xiàn)出來(lái)。
③著:顯著之意。
④明:遠(yuǎn)大光明。
⑤化:感化之意。
⑥前知:預(yù)測(cè)未來(lái)。
⑦禎祥:吉祥的前兆。
⑧妖孽:異于常態(tài)的動(dòng)植物。妖,多指草木類。孽,多指蟲豸類。
⑨蓍龜:都是用來(lái)占卜的器物,分別指蓍草、龜甲。
⑩四體:兩手兩足此指身體儀態(tài)。
如神:像神靈一樣。
【譯文】
"次一等真誠(chéng)的人從細(xì)微處入手。細(xì)微之處也能達(dá)到真誠(chéng)的境界,達(dá)到真誠(chéng)就會(huì)表現(xiàn)出來(lái),表現(xiàn)出來(lái)就會(huì)昭然顯著,昭然顯著就會(huì)遠(yuǎn)大光明,遠(yuǎn)大光明就會(huì)感動(dòng)萬(wàn)物,感動(dòng)萬(wàn)物就會(huì)發(fā)生變革,發(fā)生變革就會(huì)感化人們。只有天下最真誠(chéng)的人才能感化人們。最高境界的真誠(chéng)可以預(yù)知未來(lái)。國(guó)家將要興盛,必定有吉祥的前兆;國(guó)家將要衰敗,必定有異于常態(tài)的動(dòng)植物。它呈現(xiàn)在蓍草龜甲上,體現(xiàn)在身體儀態(tài)上。禍福要來(lái)臨時(shí):好事一定會(huì)提前知道,不好的事也一定提前知道。因此,最高境界的真誠(chéng)如同神靈一般。"
【原文】
"誠(chéng)者,自成①也;而道,自道②也。誠(chéng)者,物之終始,不誠(chéng)無(wú)物。是故君子誠(chéng)之為貴。誠(chéng)者,非自成己而已也,所以成物也。成己,仁也;成物,知也;性之德也,合內(nèi)外之道也,故時(shí)措之宜也。"
【注釋】
①自成:成全自己、完善自己之意。
②自道:自己引導(dǎo)之意。
【譯文】
"真誠(chéng)是自我完善的;道是自我引導(dǎo)的。真誠(chéng)是事物的發(fā)端和歸宿,沒(méi)有真誠(chéng)就沒(méi)有了事物。因此君子以真誠(chéng)為貴。不過(guò),真誠(chéng)并不是自我完善就夠了,而是還要完善事物。自我完善是仁,完善事物是智。仁和智是出于本性的德行,是融合自身與外物的準(zhǔn)則,因此,無(wú)論何時(shí)何地,只要心懷以誠(chéng),就是中道。"
【原文】
"故至誠(chéng)無(wú)息①,不息則久,久則征②,征則悠遠(yuǎn),悠遠(yuǎn)則博厚,博厚則高明。博厚,所以載物也;高明,所以覆物也;悠久,所以成物也。博厚配地,高明配天,悠久無(wú)疆③。如此者,不見(jiàn)而章④,不動(dòng)而變,無(wú)為而成。"
【注釋】
①息:停止。
②征:檢驗(yàn)、校驗(yàn)。
③無(wú)疆:沒(méi)有窮盡。
④見(jiàn):與"現(xiàn)"同音,顯露之意。章:與"彰"同,彰顯。
【譯文】
"所以,至誠(chéng)是沒(méi)有止息的。沒(méi)有止息就會(huì)保持長(zhǎng)久,保持長(zhǎng)久就會(huì)經(jīng)受檢驗(yàn),經(jīng)受檢驗(yàn)就會(huì)悠久長(zhǎng)遠(yuǎn),悠久長(zhǎng)遠(yuǎn)就會(huì)廣博深厚,廣博深厚就會(huì)高大光明。廣博深厚,能以承載萬(wàn)物;高大光明,能以覆蓋萬(wàn)物;悠遠(yuǎn)長(zhǎng)久,能以成就萬(wàn)物。廣博深厚可以與地相配,高大光明可以與天相配,悠遠(yuǎn)長(zhǎng)久則是永無(wú)止境。達(dá)到這樣的境界,不顯現(xiàn)也會(huì)自然彰顯,不運(yùn)動(dòng)也會(huì)自然變化,無(wú)所作為也會(huì)有所成就。"
【原文】
"天地之道,可一言①而盡也:其為物不貳②,則其生物不測(cè)。天地之道,博也,厚也,高也,明也,悠也,久也。今夫天,斯昭昭③之多,及其無(wú)窮也,日月星辰系焉,萬(wàn)物覆焉。今夫地,一撮土之多,及其廣厚,載華岳④而不重,振⑤河海而不泄,萬(wàn)物載焉。今夫山,一卷石⑥之多,及其廣大,草木生之,禽獸居之,寶藏興焉。今夫水,一勺之多,及其不測(cè)⑦,黿鼉蛟龍魚鱉生焉,貨財(cái)殖焉。《詩(shī)》曰:'維天之命,于穆不已。’蓋曰天之所以為天也,于乎不顯⑧,文王之德之純,蓋曰文王之所以為文也,純亦不已。"
【注釋】
①一言:一字之意,在這里是指前面說(shuō)到的"誠(chéng)"字。
②不貳:始終如一的意思。
③斯:這。昭昭:明亮、光明。
④華岳:地名,華山。
⑤振:與"整"通假,治理、改善之意。
⑥一卷石:指的是拳頭大的石頭。卷,與"拳"通假。
⑦不測(cè):深不可測(cè)之意。
⑧不顯:不,與"丕"通假,大的意思。顯,光明之意。
【譯文】
"天地的法則,可以用"誠(chéng)"字的意思涵蓋:作為物它純一不二,因而它化生萬(wàn)物就不可測(cè)度了。天地的法則,博大、深厚、高大、光明、深遠(yuǎn)、長(zhǎng)久?,F(xiàn)在來(lái)說(shuō)天,(論小)這不過(guò)是一小片光明,而它(的整體)無(wú)窮無(wú)盡,日月星辰懸掛在天上,覆蓋著萬(wàn)物?,F(xiàn)在來(lái)說(shuō)地,(論小)這不過(guò)是一小撮土,而它(的整體)廣大深厚,負(fù)載著華山不覺(jué)得重,治理著江河湖海沒(méi)有泄,負(fù)載著萬(wàn)物?,F(xiàn)在來(lái)說(shuō)山,(論小)這不過(guò)是一塊拳頭大的石頭,但它(整體)高峻厚重,草木生長(zhǎng)在上面,飛禽走獸居住在上面,寶藏從里面開發(fā)出來(lái)?,F(xiàn)在來(lái)說(shuō)水,(論小)它不過(guò)是一小勺水,但它(的整體)深不可測(cè),里面生活著黿鼉、蛟龍、魚鱉,繁殖著貨物財(cái)富?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):'只有上天的定命,深遠(yuǎn)不止。’這大概是說(shuō)天之所以成為天的原因。啊,難道大光明!文王的德性這么純潔,這大概是說(shuō)文王之所以被尊奉為文王,是因?yàn)樗円?而且永無(wú)止境。"
【原文】
"大哉圣人之道!洋洋①乎發(fā)育萬(wàn)物,峻極于天。優(yōu)優(yōu)②大哉!禮儀③三百,威儀④三千,待其人⑤然后行。故曰:茍不至德⑥,至道不凝⑦焉。故君子尊德性而道問(wèn)學(xué)⑧,致廣大而盡精微,極高明而道中庸;溫故而知新,敦厚以崇禮。是故居上不驕,為下小倍⑨。國(guó)有道,其言足以興;國(guó)無(wú)道,其默足以容⑩?!对?shī)》曰:'既明且哲,以保其身’,其此之謂與!"
【注釋】
①洋洋:浩浩蕩蕩之意。
②優(yōu)優(yōu):充足、富庶之意。
③禮儀:古代社會(huì)中的各種禮節(jié)。
④威儀:古代典禮中接待賓客或是程式化的禮儀動(dòng)作,也叫做曲禮。
⑤其人:專指圣人。
⑥茍不至德:假如說(shuō)沒(méi)有很高的德行。茍,假如說(shuō)。
⑦凝:聚集之意,在這里包含有成功的意義。
⑧問(wèn)學(xué):善問(wèn)好學(xué)之意。
⑨倍:與"背"通假,背叛之意。
⑩容:保全自己。
既明且哲,以保其身:出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·烝民》。哲,智慧、聰穎,通曉事理之意。
【譯文】
"偉大啊,圣人的道!浩浩蕩蕩,生長(zhǎng)發(fā)育萬(wàn)物,與天一樣高峻。充足而且偉大啊,三百條禮儀,三千條威儀,等待圣人出現(xiàn)后才能實(shí)施。因此說(shuō),假如說(shuō)達(dá)不到最高境界的道德,最高境界的道就不會(huì)成功。所以,君子應(yīng)當(dāng)尊奉德性,善學(xué)好問(wèn),達(dá)到寬廣博大的境界同時(shí)又深入到細(xì)微之處,達(dá)到極端的高明同時(shí)又遵循中庸之道;溫習(xí)過(guò)去所學(xué)習(xí)過(guò)的從而獲取新的認(rèn)識(shí),用樸實(shí)厚道的態(tài)度尊崇禮儀。這樣,在上位時(shí)不驕傲,在下位時(shí)不背棄。國(guó)家政治清明時(shí)力爭(zhēng)主張被接受采納;國(guó)家政治黑暗時(shí)以沉默保全自己?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):'既明達(dá)又聰慧,這樣才能保全自身?!@句話說(shuō)的就是這個(gè)意思吧!"
【原文】
子曰:"愚而好自用①,賤而好自專②,生乎今之世,反③古之道;如此者,災(zāi)及其身者也。非天子,不議禮,不制度④,不考文⑤。今天下車同軌⑥,書同文⑦,行同倫⑧。雖有其位,茍無(wú)其德,不敢作禮樂(lè)焉;雖有其德,茍無(wú)其位,亦不敢作禮樂(lè)焉。"【注釋】
①自用:剛愎自用之意,一味按照自己的想法做事情,過(guò)于武斷專行。
②自專:一意孤行。
③反:與"返"通假,恢復(fù)、重新回來(lái)之意。
④制度:作動(dòng)詞用,制定、制度之意。
⑤考文:考核文字。
⑥車同軌:車輪之間的距離相等。
⑦書同文:書寫文字的字體、字形相同。
⑧行同倫:言行遵從相同的倫理道德規(guī)范。【譯文】
孔子說(shuō):"愚蠢但又只憑主觀意圖行事,卑賤但又好獨(dú)斷專行。生活在現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,卻要恢復(fù)古代的做法;這樣的話,災(zāi)難就要降臨在他身上了。不是天子,就不議論禮制,不制定制度,不考核文字?,F(xiàn)在普天下車轍統(tǒng)一,文字統(tǒng)一,倫理觀念統(tǒng)一。雖然有天子的地位,但如果沒(méi)有天子的德性,就不輕易制禮作樂(lè);雖然有天子的德性,但是如果沒(méi)有天子的地位,也不輕易制禮作樂(lè)。"
【原文】
子曰:"吾說(shuō)夏禮①,杞②不足征③也;吾學(xué)殷禮④,有宋⑤存焉。吾學(xué)周禮⑥,今用之,吾從周。"
【注釋】
①夏禮:夏朝的禮法制度。傳說(shuō)是禹建立的。
②杞:古代的國(guó)名,周武王給夏禹的后代的封地,在今河南杞縣。
③征:檢驗(yàn)、證明之意。
④殷禮:殷朝的禮法制度。歷史上,商朝都城從盤庚遷至殷直到商紂王亡國(guó),稱為殷代歷史,商朝又叫做殷商或商殷。
⑤宋:古代的國(guó)名,商湯后代居住地,在今河南商丘縣。
⑥周禮:周朝的禮法制度。
【譯文】
孔子說(shuō):"我解說(shuō)夏代的禮法,但杞國(guó)的文獻(xiàn)不足以驗(yàn)證;我學(xué)習(xí)殷朝的禮法,僅僅有宋國(guó)保持著它。我學(xué)習(xí)周代的禮法,現(xiàn)在正實(shí)行著它,因此,我遵從周代的禮法。"
【原文】
"王天下有三重焉①,其寡過(guò)矣乎!上焉者②,雖善無(wú)征,無(wú)征不信,不信民弗從。下焉者③,雖善不尊,小尊不信,不信民弗從。故君子之道,本諸身,征諸庶民,考諸三王④而不繆,建⑤諸天地而不悖,質(zhì)⑥諸鬼神而無(wú)疑,百世以俟⑦圣人而不惑。質(zhì)諸鬼神而無(wú)疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也。是故君子動(dòng)而世為天下道⑧,行而世為天下法,言而世為天下則。遠(yuǎn)之則有望,近之則不厭?!对?shī)》曰:'在彼無(wú)惡,在此無(wú)射斁。庶幾夙夜,以永終譽(yù)⑨。’君子未有不如此,而蚤⑩有譽(yù)于天下者也。"
【注釋】
①王天下:在天下稱王,統(tǒng)治國(guó)家之意。王,與"望"同音,用作動(dòng)詞。三重,三件重要的大事,分別指儀禮、制度、考文。
②上焉者:處在高堂之上的人,指君王。
③下焉者:處在下位的人,指臣子。
④三王:通常是指夏、商、周三代君王。
⑤建:立,樹立之意。
⑥質(zhì):?jiǎn)栐冎狻?br>⑦俟:等到。
⑧道:法則。
⑨《詩(shī)》曰……以永終譽(yù):出自《詩(shī)經(jīng)·周頌·振鷺》。射,與"義"同音。"斁"是其本字,厭恨之意。庶幾,差不多的意思。夙夜,從早到晚。
⑩蚤:與"早"通假。
【譯文】
"統(tǒng)治天下要做三件重要的事情,做好了就會(huì)減少損失。作為君王,品德雖好但沒(méi)有驗(yàn)證,沒(méi)有驗(yàn)證就不權(quán)威,不權(quán)威百姓就不會(huì)服從。作為臣子,品德雖好,但不尊貴,不尊貴就不權(quán)威,不權(quán)威百姓就不服從。因此,君子的道,根本在自身,在黎民百姓那里得到驗(yàn)證,考察到三代先王不顯現(xiàn)出錯(cuò)誤,樹立在天地之間沒(méi)有悖理的地方,卜問(wèn)鬼神沒(méi)有可疑的地方,等到百世以后圣人到來(lái)不感到困惑。卜問(wèn)鬼神沒(méi)有可疑的地方,這是了解了天;等到百世以后圣人到來(lái)不感到困惑,這是了解了人。因此,君子的舉動(dòng)能世世代代成為天下的法則,君子的行為能世世代代成為天下的法度,君子的言談能世世代代成為天下的準(zhǔn)則。離得遠(yuǎn)使人仰慕,離得近也不讓人厭煩?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):'在那里無(wú)人厭惡,在這里不遭人厭恨。幾乎是日夜操勞,這樣永遠(yuǎn)保持大家的稱贊?!記](méi)有不先做到這一點(diǎn),就早已聞名于天下的。"
【原文】
仲尼祖述①堯舜,憲章②文武,上律天時(shí),下襲③水土。辟如天地之無(wú)不持載,無(wú)不覆幬④。辟如四時(shí)之錯(cuò)行⑤,如日月之代明⑥。萬(wàn)物并育而不相害,道并行而不相悖,小德川流,大德敦化⑦,此天地之所以為大也。
【注釋】
①祖述:遵循之意。
②憲章:效仿、模仿之意。
③襲:符合、相配之意。
④覆幬:覆蓋之意。幬,與"倒"同音。
⑤錯(cuò)行:更替交錯(cuò)運(yùn)行。
⑥代明:循環(huán)交替綻放光明。
⑦敦化:淳樸、敦厚。
【譯文】
孔子遵循堯、舜的傳統(tǒng),模仿文王、武王。上遵從天時(shí)變化,下符合地理位置,好像天地沒(méi)有什么不能負(fù)載,沒(méi)有什么不能覆蓋的;又好像四季的更替運(yùn)行,日月交錯(cuò)光明,萬(wàn)物同時(shí)生長(zhǎng)發(fā)育互不傷害,天地的道同時(shí)運(yùn)行而互不違背。小德如江河流行,大德敦厚化育,這就是天地之所以為大的原因。
【原文】
唯天下至圣為能聰明睿知,足以有臨①也;寬裕溫柔,足以有容也;發(fā)強(qiáng)剛毅,足以有執(zhí)②也;齊莊中正,足以有敬也;文理密察,足以有別③也。溥博淵泉,而時(shí)出之。溥博如天,淵泉如淵。見(jiàn)而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不說(shuō)。是以聲名洋溢乎中國(guó),施及蠻貊,舟車所至,人力所通,天之所覆,地之所載,日月所照,霜露所對(duì)④,凡有血?dú)庹?莫不尊親,故曰配天。
【注釋】
①有臨:能夠居上位而統(tǒng)治下民。
②有執(zhí):有很強(qiáng)的決斷能力。
③有別:能夠分辨區(qū)別是非曲直。
④霜露所對(duì):霜雪墜落的意思。"對(duì)"與"墜"相通假。
【譯文】
唯有天下最圣明的人,才能達(dá)到既聰明又睿智,能居于上位而治理天下;廣大寬舒,溫和柔順,足以包容天下;奮發(fā)強(qiáng)勁,剛健堅(jiān)毅,足以決斷大事;整齊莊重,公平正直,足以敬業(yè);文章條理,周詳明辨,足以分辨是非。圣人道德廣博深沉,隨時(shí)表現(xiàn)于外。廣闊得如同天空,深沉得如同潭水。他出現(xiàn)在民眾面前,人們沒(méi)有不敬重的;他說(shuō)的話,人們沒(méi)有不相信的;他的行為,人們沒(méi)有不喜歡的。因此他的名聲洋溢中原之地,傳播到南蠻北貊等邊遠(yuǎn)地區(qū)。凡是車船能到的地方,人力能通的地方,天所覆蓋的地方,地所承載的地方,日月所照臨的地方,霜露所降落的地方,凡是有血?dú)獾娜?沒(méi)有不尊敬他、親愛(ài)他的,所以說(shuō),圣人的美德可以與天相配。
【原文】
唯天下至誠(chéng)①,為能經(jīng)倫②天下之大經(jīng),立天下之大本,知天地之化育,夫焉有所倚?肫肫其仁,淵淵其淵,浩浩其天。茍不固聰明圣知,達(dá)天德者,其孰能知之?
【注釋】
①至誠(chéng):最高的真誠(chéng)。
②經(jīng)倫:主宰,治理。
【譯文】
唯有天下最誠(chéng)的人,才能掌握治理天下的大綱,樹立天下的根本道德,知曉天地化育萬(wàn)物的道理。除了至誠(chéng)還有什么可依傍的呢?至誠(chéng)的人,他的仁德是那樣的誠(chéng)懇!他的思想像潭水一樣深沉,他化育萬(wàn)物的胸襟像藍(lán)天一樣廣闊!假如不是確實(shí)具有聰明睿智,通達(dá)天德的人,又有誰(shuí)能夠知道這個(gè)道理呢?
【原文】
《詩(shī)》曰:"衣綿尚①。"惡其文之著也,故君子之道,暗然②而日章;小人之道,的然③而日亡。君子之道,淡而不厭,簡(jiǎn)而文,溫而理。知遠(yuǎn)之近,知風(fēng)之自,知微之顯,可與入德矣。《詩(shī)》云:"潛雖伏矣,亦孔之昭④。"故君子內(nèi)省不疚,無(wú)惡于志。君子之所不可及者,其唯人之所不見(jiàn)乎。《詩(shī)》云:"相在爾室,尚不愧于屋漏⑤。"故君子不動(dòng)而敬,不言而信?!对?shī)》曰:"奏假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)⑥。"是故君子不賞而民勸,不怒而民威于鈇鉞⑦。《詩(shī)》曰:"不顯惟德,百辟其刑之⑧。"是故君子篤恭而天下平?!对?shī)》曰:"予懷明德,不大聲以色⑨。"子曰:"聲色之于以化民,末也。"《詩(shī)》曰:"德輶如毛⑩。"毛猶有倫。"上天之載,無(wú)聲無(wú)臭",至矣!
【注釋】
①衣錦尚:出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》。衣,用作動(dòng)詞,穿衣之意。錦,有花紋裝飾物的衣服。尚,添加之意。,與"迥"同音,與"裟"同,指的是用麻布做成的外衣。
②暗然:隱蔽起來(lái),避免外露。
③的然:指的是鮮艷顯著的意思。的,與"地"同音。
④潛雖伏矣,亦孔之昭:出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·正月》???很、特別之意。昭,明顯、顯眼之意。
⑤相在爾室,尚不愧于屋漏:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》。相,觀看、查看。不愧于屋漏,指人光明磊落,不做壞事,不愧對(duì)神靈。屋漏,古代房屋西北角,專為神靈空出。代指神明。
⑥奏假無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng):出自《詩(shī)經(jīng)·商頌·烈祖》。奏,貢獻(xiàn)、敬獻(xiàn)之意。假,與"格"通假,與神靈相溝通、對(duì)話。靡,無(wú)。
⑦鈇鉞:在古代執(zhí)行法令時(shí)使用的大斧。
⑧不顯惟德,百辟其刑之:出自《詩(shī)經(jīng)·周頌·烈文》。不顯,與前同,大顯之意。辟,指稱諸侯。刑,與"型"通假,典范、效仿之意。
⑨予懷明德,不大聲以色:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·皇矣》。聲,發(fā)號(hào)施令。色,專指容貌。
⑩德輶如毛:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·杰民》。輶,與"有"同音,古代一種輕型的小車,這里有輕的意思。
倫:比。
上天之載,無(wú)聲無(wú)臭:出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》。臭,與"袖"同音,指氣味、味道。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):"內(nèi)穿錦緞,外罩麻衣。"這是討厭錦緞衣服的花紋太艷麗了。因此,君子的道,暗淡無(wú)光但日見(jiàn)彰顯;小人的道,鮮艷顯著但日趨滅亡。君子的道,平淡但不令人厭惡,簡(jiǎn)約但文彩熠熠,溫和但有條理。知道遠(yuǎn)是從近開始,知道教化是來(lái)自哪里,知道微弱的會(huì)變得顯著,這樣就可進(jìn)入到圣人的德性行列中去了?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):"盡管潛藏隱匿在水下,仍然清晰可見(jiàn)。"因此,君子內(nèi)心省察自己而不感到內(nèi)疚,無(wú)愧于心。別人不及君子的原因,大概是君子在人看不到的地方也能嚴(yán)格要求自己?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):"看你獨(dú)自一人在室,應(yīng)當(dāng)無(wú)愧于神靈。"所以,君子即使沒(méi)有行動(dòng)也能表現(xiàn)出他的恭敬態(tài)度,即使沒(méi)有言談也能表現(xiàn)出他的忠誠(chéng)?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):"默默祈禱,不再有爭(zhēng)執(zhí)。"因此,君子不用賞賜,百姓就會(huì)受到勉勵(lì),不用發(fā)怒,百姓就會(huì)比看到鈇鉞還要畏懼?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):"讓上天的德性大放光彩,凡諸侯都來(lái)實(shí)行。"因此,君子忠厚恭敬天下就會(huì)太平?!对?shī)經(jīng)》上說(shuō):"我懷念文王的美德,但不聲張宣揚(yáng)。"孔子說(shuō):"用聲張宣揚(yáng)來(lái)感化百姓,這是最不根本的啊!"《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):"德性猶如羽毛。"但羽毛仍是可比的。"上天所承載的道,無(wú)聲無(wú)味",這才是最高的境界啊!
【評(píng)析】
《中庸》因本篇主要內(nèi)容是講中庸之道,故名。鄭玄《目錄》曰:"名曰'中庸’者,以其記中和之為用也。庸,用也??鬃又畬O子思極作之,以昭明圣祖之德。此于《別錄》屬通論。"
何為"中庸"?中庸之義主要指折中、適當(dāng)、不走極端。中庸即以中為用、取用其中的意思。如孔子反對(duì)過(guò)頭或不及:"過(guò)猶不及","樂(lè)而不淫,哀而不傷";主張執(zhí)中、中行:"允執(zhí)厥中","不得中行而與之,必也狂捐乎";力戒片面:"我叩其兩端而竭焉"?!抖Y記·中庸》本此而作,但發(fā)揮中庸思想不全符合孔子本意??鬃又杏顾枷氲纳鐣?huì)實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)是禮義,如非禮不得視、聽(tīng)、言、動(dòng),"恭而不禮則勞,慎而無(wú)禮則蔥,勇而無(wú)禮則亂,直而無(wú)才則絞","禮樂(lè)不興,則刑法不中","無(wú)適也,無(wú)莫也,義之與比"等。
《中庸》一篇計(jì)3593字,主要闡述"中庸"之道和"誠(chéng)"的觀念。《中庸》第一章首先提出了性、道、教、中、和的概念及其相互關(guān)系。性即天命。鄭玄曰:"天命,謂天所命生人者也,是謂性命。"也就是天所賦予人的秉性。遵循天所賦予人的秉性而為就是道,修明此道而加以推廣就是教,道是不能須臾離開的。人們喜怒哀樂(lè)的感情未曾發(fā)生叫中,喜怒哀樂(lè)的感情表現(xiàn)出來(lái)叫和。中是天下的最大根本,和是天下的普遍規(guī)律,只有達(dá)到了中和,天地就各正其位,力物發(fā)育生長(zhǎng)。此章所說(shuō)是全篇的綱領(lǐng),第二章至第十一章,子思引用孔子言論,進(jìn)一步闡述首章之義。朱熹說(shuō):"此下十章,皆論中庸以釋首章之義。文雖不屬,而意實(shí)相承也。變和言庸者,游氏曰:'以性情言之,則曰中和,以德行言之,則曰中庸是也?!恢杏怪?實(shí)兼中和之義。"自"君子之道費(fèi)而隱"至"察乎天地"是第十二章,自"子曰道不遠(yuǎn)人"至"剛?cè)岜貜?qiáng)"是第十三章至第二十章,這是第二部分。第十二章說(shuō)君子之道廣大精微,發(fā)端于夫婦而昭著于天地。后八章又引孔子言論加以闡釋。故朱熹說(shuō):"子思之言,蓋以申明首章道不可離之意也。其下八章,雜引孔子之言以明之。""自誠(chéng)明,謂之性;自明誠(chéng),謂之教。誠(chéng)則明矣,明則誠(chéng)矣。"這是第二十一章。自"唯天下至誠(chéng)"至篇末,是第二十二章至第三十三章。這是第三部分。第二十一章在孔子論述的基礎(chǔ)上,指出"誠(chéng)"的概念有兩種:一是出于天性,二是教而得之。前者是圣人,后者是賢人。鄭玄曰:"自,由也。由至誠(chéng)而有明德,是圣人之勝者也。由明德而有至誠(chéng),是賢人學(xué)以知之也。有至誠(chéng)則必有明德,有明德則必有至誠(chéng)。"后十二章又反復(fù)論述第十二章之義。
聯(lián)系客服