衛(wèi)莊公娶于齊東宮得臣之妹[1],曰莊姜,美而無(wú)子,衛(wèi)人所為賦《碩人》也[2]。又娶于陳,曰厲媯[3],生孝伯,早死。其娣戴媯[4],生桓公,莊姜以為己子。
公子州吁,嬖人之子也[5]。有寵而好兵,公弗禁,莊姜惡之。石碏諫曰[6]:"臣聞愛(ài)子,教之以義方,弗納于邪。驕、奢、淫、泆[7],所自邪也。四者之來(lái),寵祿過(guò)也。將立州吁,乃定之矣;若猶未也,階之為禍。夫?qū)櫠或?,驕而能降,降而不憾,憾而能眕者,鮮矣[8]。且夫賤妨貴,少陵長(zhǎng)[9],遠(yuǎn)間親[10],新間舊,小加[11]大,淫破義,所謂六逆也;君義臣行,父慈子孝,兄愛(ài)弟敬,所謂六順也。去順效逆,所以速禍也。君人者,將禍?zhǔn)莿?wù)去,而速之,無(wú)乃不可乎"?弗聽(tīng)。其子厚與州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。
四年春,衛(wèi)州吁弒桓公而立。
公與宋公為會(huì),將尋宿之盟。未及期,衛(wèi)人來(lái)告亂。夏,公及宋公遇于清[12]。
宋殤公之即位也,公子馮出奔鄭。鄭人欲納之。及衛(wèi)州吁立,將修先君之怨于鄭,而求寵于諸侯,以和其民。使告于宋曰:"君若伐鄭,以除君害,君為主,敝邑以賦與陳、蔡從,則衛(wèi)國(guó)之愿也"。宋人許之。于是陳、蔡方睦于衛(wèi),故宋公、陳侯、蔡人、衛(wèi)人伐鄭,圍其東門(mén),五日而還。
公問(wèn)于眾仲曰:"衛(wèi)州吁其成乎"?對(duì)曰:"臣聞以德和民,不聞以亂。以亂,猶治絲而棼[13]之也。夫州吁,阻兵而安忍。阻兵無(wú)眾;安忍無(wú)親。眾叛親離,難以濟(jì)矣。夫兵,猶火也;弗戢[14],將自焚也。夫州吁弒其君,而虐用其民,于是乎不務(wù)令德,而欲以亂成,必不免矣"。
秋,諸侯復(fù)伐鄭。宋公使來(lái)乞師,公辭之。羽父[15]請(qǐng)以師會(huì)之,公弗許。固請(qǐng)而行。故書(shū)曰"犟帥師”,疾之也。諸侯之師敗鄭徒兵,取其禾而還。
州吁未能和其民,厚問(wèn)定君于石子。石子曰:"王覲為可"。曰:"何以得覲[16]"?曰:"陳桓公方有寵于王。陳、衛(wèi)方睦,若朝陳使請(qǐng),必可得也"。厚從州吁如陳。石碏使告于陳曰:"衛(wèi)國(guó)褊[17]小,老夫耄[18]矣,無(wú)能為也。此二人者,實(shí)弒寡君,敢即圖之"。陳人執(zhí)之,而請(qǐng)蒞于衛(wèi)。九月,衛(wèi)人使右宰丑蒞殺州吁于濮[19],石碏使其宰孺羊肩蒞殺石厚于陳。
君子曰:"石碏,純臣也。惡州吁而厚與焉,大義滅親,其是之謂乎!”
衛(wèi)人逆公子晉于邢。冬十二月宣公即位。書(shū)曰,"衛(wèi)人立晉”,眾也。
【注釋】
[1]東宮得臣:東宮指太子,得臣為太子之名。
[2]《碩人》:《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》中的一篇,歌頌莊姜的賢惠而憐念她的無(wú)子。
[3]媯(ɡuī):姓。
[4]娣(dì):女弟,即妹妹。
[5]嬖(bì)人:地位低下而得寵的人。
[6]石碏(què):衛(wèi)國(guó)大夫。
[7]驕、奢、淫、泆(yì):唐孔穎達(dá)疏:"驕謂恃己陵物,奢謂夸矜僭上,淫謂嗜欲過(guò)度,泆謂放恣無(wú)藝"。
[8]眕(zhěn):自安自重。
[9]陵:侵壓。
[10]間:代替。
[11]加:凌駕。
[12]清:地名,衛(wèi)國(guó)屬邑,在今山東東阿縣境內(nèi)。
[13]棼(fēn):紛亂。
[14]戢(jí):收斂、止息。
[15]羽父:魯國(guó)公子翠的字。
[16]覲:諸侯朝見(jiàn)天子稱(chēng)為"覲”。
[17]褊(biǎn):狹小。
[18]耄(mào):老的意思。
[19]濮:地名,陳國(guó)屬邑,當(dāng)今安徽亳縣東南。
【譯文】
衛(wèi)莊公娶了齊國(guó)太子得臣的妹妹,稱(chēng)為莊姜,漂亮賢淑卻沒(méi)有生下兒子,衛(wèi)國(guó)的人所以為她創(chuàng)作了《碩人》的詩(shī)篇,表達(dá)對(duì)她的贊頌和憐念。(衛(wèi)莊公)又從陳國(guó)娶妻,稱(chēng)為厲媯,生了孝伯,但孝伯早死了。厲媯的妹妹戴媯(隨厲媯嫁給衛(wèi)莊公),生了衛(wèi)桓公,莊姜就把衛(wèi)桓公收養(yǎng)為自己的兒子。
公子州吁,是衛(wèi)莊公寵幸的一個(gè)妾的兒子,很得衛(wèi)莊公的寵愛(ài),又好動(dòng)武弄兵,衛(wèi)莊公不加管束,莊姜很憎惡他。衛(wèi)國(guó)大夫石碏對(duì)衛(wèi)莊公進(jìn)諫說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)愛(ài)護(hù)子孫,是要教給他們正義的道理,不能讓他們進(jìn)入邪道。驕橫、奢侈、放蕩、恣肆,都會(huì)導(dǎo)入邪路。這四種情況的由來(lái),都是由于過(guò)分的寵幸和享受。要立州吁為太子,就要及早定下來(lái);如果還沒(méi)有定下來(lái),寵愛(ài)他就是給他為禍害架起階梯。得到寵幸而不驕橫,驕橫而能下降自己的地位,地位下降了又沒(méi)有怨恨,有怨恨而又能自安自重的人,是很少的。況且卑賤者妨害高貴者,年輕者侵逼年長(zhǎng)者,疏遠(yuǎn)者代替親近者,新的代替舊的,小人凌駕于君子之上,荒淫毀壞正義,被稱(chēng)為六種倒逆行為;國(guó)君主持正義,臣子按君主的意思而行,做父親的仁慈,為子者孝順,為兄者友愛(ài),為弟者敬上,這些稱(chēng)為六種順?lè)男袨?。離開(kāi)順?lè)男袨槎Хㄊ┬械鼓娴男袨?,只能是加速禍害的到?lái)。作為人民的君主,一定是務(wù)必除去禍害,而(你卻)加速禍害的到來(lái),那不是不可以的嗎"?衛(wèi)莊公不聽(tīng)他的進(jìn)諫。石碏的兒子石厚與州吁相處交游,石碏要禁絕他們,已做不到了。衛(wèi)桓公立為國(guó)君,石碏便告老辭官了。
魯隱公四年春天,衛(wèi)國(guó)的州吁殺害了衛(wèi)桓公而自立為國(guó)君。
魯隱公與宋殤公要舉行盟會(huì),將要重申過(guò)去在宿地會(huì)盟時(shí)的盟約。盟會(huì)的日期沒(méi)有到,衛(wèi)國(guó)就來(lái)(魯國(guó))報(bào)告其國(guó)內(nèi)的戰(zhàn)亂。夏天,魯隱公與宋殤公在衛(wèi)國(guó)的清地倉(cāng)促相會(huì)。
宋殤公的即位,使公子馮出亡鄭國(guó),鄭國(guó)大夫正準(zhǔn)備接納他。等到衛(wèi)國(guó)州吁立為國(guó)君,州吁又要重提他的先君對(duì)鄭國(guó)的仇怨,以求得一些諸侯對(duì)他的好感,用以討好他的人民。他派出使者對(duì)宋國(guó)說(shuō):"宋君如果討伐鄭國(guó),也可以消除對(duì)你的威脅,你做主帥,我的國(guó)家擔(dān)負(fù)軍需并同陳國(guó)、蔡國(guó)跟隨著你,那就是衛(wèi)國(guó)的心愿了"。宋殤公同意了這個(gè)請(qǐng)求。這時(shí)陳國(guó)、蔡國(guó)剛剛親睦于衛(wèi)國(guó),所以宋殤公,陳國(guó)國(guó)君,蔡國(guó)大夫,衛(wèi)國(guó)大夫率軍攻伐鄭國(guó),包圍了鄭國(guó)都城東門(mén),五天之后又回到各國(guó)。
魯隱公問(wèn)大夫祭仲說(shuō):"衛(wèi)國(guó)的州吁會(huì)成功嗎"?祭仲回答說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)用仁德來(lái)團(tuán)結(jié)人民,沒(méi)聽(tīng)說(shuō)用戰(zhàn)亂來(lái)團(tuán)結(jié)人民。用戰(zhàn)亂,就好像整理絲線(xiàn)反而更弄亂它一樣。那個(gè)州吁呀,依恃兵力而習(xí)性殘忍。依恃兵力,不會(huì)有群眾;習(xí)性殘忍,就不會(huì)有親近的人。眾叛親離,很難成功了。那戰(zhàn)亂,像火一樣,不加止息,將會(huì)自我焚燒。那州吁殺害他的君主,又暴虐地使用他的人民,在這時(shí)不致力于建立善德,而想要以戰(zhàn)亂成功,一定不會(huì)免于禍患了"。
秋天,四國(guó)諸侯又進(jìn)攻鄭國(guó)。宋殤公派使者來(lái)魯國(guó)請(qǐng)求派兵支援,魯隱公辭絕了他。公子翠請(qǐng)求帶軍隊(duì)參加伐鄭的戰(zhàn)爭(zhēng),魯隱公不答應(yīng)。公子翠堅(jiān)持請(qǐng)求并帶兵參戰(zhàn)。所以《春秋》寫(xiě)道,"公子翠帶領(lǐng)軍隊(duì)”,是譴責(zé)他不聽(tīng)從國(guó)君的命令。五國(guó)諸侯的軍隊(duì)打敗了鄭國(guó)的步兵,割取了鄭國(guó)的一些莊稼而回去了。
州吁沒(méi)有能夠團(tuán)結(jié)他的人民,石厚向石碏請(qǐng)教穩(wěn)定君位的計(jì)策。石碏說(shuō):"朝見(jiàn)東周天子就可穩(wěn)定君位"。石厚又問(wèn):"怎樣才得以朝見(jiàn)天子"?回答說(shuō):"陳國(guó)的桓公剛剛得到周天子的寵信。陳國(guó)、衛(wèi)國(guó)又剛剛親睦,如果拜見(jiàn)陳桓公而讓他去請(qǐng)求東周天子,一定可以得到朝見(jiàn)"。石厚跟隨州吁前往陳國(guó)。石碏派人告訴陳國(guó)說(shuō):"衛(wèi)國(guó)狹小,老夫老了,沒(méi)有能做的事了。這兩個(gè)人,就是殺害我的君主的人,請(qǐng)就在你們的國(guó)土內(nèi)想法除掉他們"。陳國(guó)的大夫抓獲了州吁和石厚,而請(qǐng)衛(wèi)國(guó)自己來(lái)處置他們。(魯隱公四年)九月,衛(wèi)國(guó)的大夫派右宰丑在濮地殺了州吁。石碏派他的管家獳羊肩在陳地殺了石厚。
君子評(píng)論說(shuō):"石碏,忠實(shí)的大臣。憎恨州吁而連同他的兒子石厚一齊殺掉。大義滅親,這正是說(shuō)的石碏吧"。
衛(wèi)國(guó)的大夫從邢國(guó)把公子晉迎回國(guó)內(nèi)。這年冬天十二月衛(wèi)宣公當(dāng)了國(guó)君?!洞呵铩穼?xiě)道,"衛(wèi)國(guó)大夫立公子晉為君”,意思是說(shuō)公子晉之立得到多數(shù)人的擁護(hù)。
【評(píng)析】
衛(wèi)桓公之弟州吁"有寵而好兵”,桓公不聽(tīng)大臣石碏的勸告,放縱他的"驕、奢、淫、泆”,終于導(dǎo)致州吁作亂,殺桓公而自立。為安定衛(wèi)國(guó)秩序,石碏讓陳國(guó)捉拿州吁而殺之,同時(shí)"大義滅親”,派人殺死了與州吁同黨的親生之子。
聯(lián)系客服