What are we living for?
活著為什么?
From a deeper perspective, the values of life that most people are pursuing cannot withstand the test of death — however successful the career is, or however great the wealth is, in face of death, they are just as transient and fragile as bubbles.
從更深一層來看
多數(shù)人所追求的人生價值
更經(jīng)不起死亡的審視
再大的事業(yè),再多的財富
在死亡面前,都像泡沫般脆弱短暫
02
When a career comes to an end, what is left of our life? Looking back into history, even emperors who had conquered and ruled the world for some time eventually perished and returned to dust.
當(dāng)事業(yè)結(jié)束時
為我們的生命留下什么
回顧歷史
哪怕貴為帝王
稱霸一時
同樣是灰飛煙滅
03
Hence, all external possessions will vanish. When all these are gone, it is their impact on our life that should be pondered.
所以外在一切都是要過去的
當(dāng)這些成為回憶
給生命帶來什么影響
才是我們真正應(yīng)該重視的
04
Mencius once said, “Everyone could become sages like Yao and Shun.”
孟子說:“人人皆可為堯舜 ”
05
In the view of Buddhism, every living being innately has the same virtuous nature as that of Buddhas and Bodhisattvas. In other words, every living being has Buddha nature.
佛教則認(rèn)為
每個生命都具有潛在的
佛菩薩那樣的高尚品質(zhì)
也就是眾生本具的佛性
06
On one hand, our mind creates various afflictions. On the other hand, it also has the ability to dissolve these afflictions.
我們的心固然會制造種種煩惱
但同時也具備解除煩惱的能力
07
If we do not develop such ability, we will be trapped in endless Samsara, because ignorance, like a perpetual motion machine, produces suffering and keeps us blindly drifting and being lost in the ocean of suffering.
若不開發(fā)這一能力
輪回將永無止境
因為無明就是制造痛苦的永動機
使我們在苦海中沉淪輾轉(zhuǎn)、迷失方向
聯(lián)系客服