What is India’s “Cold Start” military doctrine? 【經(jīng)濟(jì)學(xué)人】怎么理解印度的“冷啟動(dòng)”軍事政策? 2017年1月31日 BY M.F. 翻譯:巍峨群山 微信公眾號(hào):Yeetii 個(gè)人博客:Yeetii.com
LAST week India celebrated its 68th Republic Day, the highlight of which is an elaborate parade to show off India’s military might (pictured). Soldiers goose-stepped and tanks rolled down Rajpath, New Delhi’s main ceremonial thoroughfare, as India's president, Pranab Mukherjee, and this year’s guest of honour, Abu Dhabi’s Crown Prince Sheikh Mohammed bin Zayed al Nahyan, looked on. Fighter jets screeched overhead. The annual display was particularly pointed this year, coming barely three weeks after Bipin Rawat, India’s new army chief, acknowledged in an interview the existence of the country’s “Cold Start” military doctrine. What is Cold Start and why did General Rawat, who took office on December 31st, mention it in public?
上周,印度第68屆共和國(guó)日,印度舉辦了盛大的游行慶典,充分展示它的軍事力量(如上圖)。在新德里的主干道國(guó)王大道上,士兵們鵝行前進(jìn),坦克群滾滾而來(lái),天空上戰(zhàn)機(jī)呼嘯而過(guò),印度總統(tǒng)普拉納布·穆克吉和特邀嘉賓阿布扎比王儲(chǔ)阿勒納哈揚(yáng)在一旁觀禮。今年的軍事展示特別的突出,而就在三周前,印度新任陸軍參謀長(zhǎng)比平·拉瓦特將軍在一次采訪中承認(rèn)了印度“冷啟動(dòng)”軍事政策的存在。什么是冷啟動(dòng)政策?而剛剛在12月31日走馬上任的拉瓦特將軍,為什么會(huì)公開(kāi)這個(gè)政策?
Cold Start is the name given to a limited-war strategy designed to seize Pakistani territory swiftly without, in theory, risking a nuclear conflict. It has its roots in an attack on India’s parliament in 2001, which was carried out by terrorist groups allegedly used as proxies by Pakistan’s powerful intelligence services (ISI). India’s response to the onslaught was a flop: by the time its lumbering Strike Corps were mobilised and positioned on the frontier, Pakistan had already bulked up its defences, raising both the costs of incursion and the risk that it would escalate into a nuclear conflict. Cold Start is an attempt to draw lessons from this: having nimbler, integrated units stationed closer to the border would allow India to inflict significant harm before international powers demanded a ceasefire; by pursuing narrow aims, it would also deny Pakistan a justification for triggering a nuclear strike. Yet India has refused to own up to the existence of the doctrine since it was first publicly discussed in 2004. Nor was its rumoured existence enough to stop Pakistani terrorists from launching devastating attacks in Mumbai in 2008, killing 164 people.
冷啟動(dòng)政策是一種有限戰(zhàn)爭(zhēng)戰(zhàn)略,這種策略從理論上設(shè)想,快速奪取巴基斯坦的領(lǐng)土,但又不會(huì)引發(fā)兩國(guó)核沖突。2001年印度國(guó)會(huì)遭遇了一次恐怖襲擊,印度指責(zé)發(fā)動(dòng)襲擊的恐怖分子是巴基斯坦強(qiáng)大的情報(bào)部門(mén)(ISI)的代理。但印度對(duì)這次襲擊的反擊行動(dòng)卻很失?。寒?dāng)它行動(dòng)遲緩的打擊部隊(duì)在印巴前線集結(jié)完畢時(shí),巴基斯坦已經(jīng)完全鞏固了它的防御,印度這時(shí)進(jìn)攻會(huì)損失慘重,并面臨沖突升級(jí)到核沖突的危險(xiǎn)。冷啟動(dòng)政策就是從這次失敗中吸取教訓(xùn)而誕生:通過(guò)把靈活,集成的戰(zhàn)斗單元布置在邊境附近,印度可以在國(guó)際社會(huì)進(jìn)行干涉之前對(duì)巴基斯坦實(shí)施重大打擊,并且通過(guò)縮小打擊范圍,使巴基斯坦沒(méi)有理由扣動(dòng)核扳機(jī)。自從2004年第一次公開(kāi)討論這個(gè)政策以來(lái),印度一直拒絕承認(rèn)這個(gè)政策的存在。而且這個(gè)傳說(shuō)中的政策也沒(méi)能阻止巴基斯坦恐怖分子在2008年對(duì)孟買(mǎi)的恐怖襲擊,那次襲擊殺死了164人。
One reason for India to keep its cards close to its chest is that it may not be capable of acting on Cold Start. Indeed, India’s army chief admitted to civilian leaders after the 2008 attacks that his battalions were “not ready for war” with Pakistan. It probably did not help that India’s political leaders never signed off on it either, as a leaked diplomatic cable from 2010 suggested. Yet things have taken a different turn since an assault last September on the Indian garrison of Uri in Kashmir, which left 19 dead. In a departure from India’s traditionally defensive posture, the government responded by authorising “surgical strikes” along the frontier, targeted at “terrorist launchpads” and “those protecting them”. By acknowledging the doctrine, which would demand a more potent retaliation than these commando operations, the army seems keen to signal that it has a range of strategic options, introducing an element of unpredictability in the seriousness of its response. Political leaders may have also come closer to embracing it. The government of Narendra Modi has shown keen interest in national-security matters, moving India into the world's top-five defence spenders, addressing servicemen’s grievances and mulling a wholesale revamp of the armed forces’ structure.
印度對(duì)此保密的原因,可能是因?yàn)樗鼪](méi)有能力實(shí)施冷啟動(dòng)。在2008年襲擊發(fā)生后,印度陸軍參謀長(zhǎng)對(duì)政府首腦承認(rèn)他的軍隊(duì)“沒(méi)有準(zhǔn)備好”與巴基斯坦一戰(zhàn)。這可能也是印度政治領(lǐng)袖從來(lái)沒(méi)承認(rèn)這個(gè)政策存在的理由,2010年泄露的一封外交電報(bào)暗示了這一點(diǎn)。而去年九月,印控克什米爾地區(qū)的尤里軍事?lián)厥艿揭u擊,19人死亡,這使情況發(fā)生了變化。與以前印度的防御性姿態(tài)不同,印度政府授權(quán)前線軍隊(duì)實(shí)施“外科手術(shù)式打擊”,目標(biāo)是“恐怖分子的前哨站”和“他們的保護(hù)者”。在這種突擊行動(dòng)之上,冷啟動(dòng)政策允許實(shí)施更強(qiáng)力的報(bào)復(fù)行動(dòng),軍方通過(guò)承認(rèn)這個(gè)政策的存在,向外界發(fā)出一個(gè)強(qiáng)烈的信號(hào):它有一系列的戰(zhàn)略措施可供選擇,它對(duì)恐怖行為的反應(yīng)將是認(rèn)真的,不可預(yù)測(cè)的。而印度政治首腦隨后表示歡迎這個(gè)政策。莫迪政府一直強(qiáng)烈的關(guān)注國(guó)防事務(wù),印度在他的任期成為全球國(guó)防開(kāi)支最高的五個(gè)國(guó)家之一,他關(guān)注軍人的抱怨,并考慮對(duì)軍事機(jī)構(gòu)進(jìn)行整體改造。
Whether the strategy will prove effective remains to be seen. By pursuing Cold Start, the army may have reaped “the worst of both worlds”, says Walter Ladwig, a scholar at King’s College London. Should it come after a terrorist attack prepared with the ISI’s knowledge, India’s response would lack the element of surprise. That makes Cold Start a dubious deterrent. And Mr Rawat’s recognition of the doctrine’s existence provides further reason for Pakistan to develop “tactical” nukes—tiny warheads that could easily end up in inexpert or malevolent hands. The risk of overreaction on Pakistan’s side is heightened by India’s continued obfuscation about what exactly the concept means, making the whole premise seem misguided. Indeed, Pakistani officials have already threatened to use nuclear weapons, should India put Cold Start into action. In conventional war, confusing an enemy can lead to victory; when two nuclear powers are involved it is a surer step towards a disastrous draw.
這個(gè)政策的效果有待觀察。倫敦國(guó)王學(xué)院的學(xué)者沃爾特·拉德維格認(rèn)為,實(shí)施冷啟動(dòng)政策,印度軍隊(duì)的行動(dòng)將會(huì)造成對(duì)于雙方而言都是最糟糕的結(jié)果。假如恐怖分子在ISI的指導(dǎo)之下實(shí)施了恐怖襲擊,印度就會(huì)實(shí)施冷啟動(dòng)政策,那印度的行動(dòng)將毫無(wú)出奇制勝之處。這使冷啟動(dòng)政策毫無(wú)威懾力。(巍峨群山注:如果這時(shí)發(fā)生了恐怖襲擊,意味著策劃者和巴基斯坦軍方都已經(jīng)做好了印度實(shí)施“冷啟動(dòng)”報(bào)復(fù)的準(zhǔn)備,這個(gè)政策毫無(wú)威懾力。)并且拉瓦特將軍宣布這項(xiàng)政策的存在,反而給了巴基斯坦發(fā)展“戰(zhàn)術(shù)”核武器的借口——這種武器可以很容易的落到新手或者恐怖分子手中。而一直以來(lái)印度這個(gè)政策的內(nèi)容含糊不清,這加重了巴基斯坦可能會(huì)過(guò)激反應(yīng)的風(fēng)險(xiǎn),與這個(gè)政策的目標(biāo)南轅北轍。事實(shí)上,巴基斯坦已經(jīng)公開(kāi)威脅,如果印度實(shí)施冷啟動(dòng)政策,巴基斯坦將使用核武器。在常規(guī)戰(zhàn)爭(zhēng)中,使敵人迷惑將會(huì)帶來(lái)勝利;但如果是兩個(gè)擁有核武器的國(guó)家處于迷惑當(dāng)中,這毫無(wú)疑問(wèn)將帶來(lái)災(zāi)難性的后果。
版權(quán)聲明:
聯(lián)系客服