中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
Veteran translator offers insights on professionalism
(China.org.cn)
15:23, December 10, 2012
Lin Wusun, former president of China International Publishing Group (CIPG).(China.org.cn)
At the second National Conference on Translation in Beijing on Dec. 6, Lin Wusun, former president of China International Publishing Group, put forward his suggestions for China's new generation of translators in an exclusive interview with china.org.cn.
Lin, 84, is known as one of the pioneers of translation in China. He explained that China's culture has much in common with foreign countries but also has differences. Translators should be familiar with Chinese history when translating classical Chinese works into foreign languages. Moreover, the translator should also master the culture in the target country he or she is translating for, Lin said.
"Many people regard translation just as linguistic skills, which is inaccurate from my point of view", said Lin. "Translators should have a good understanding of a wide range of knowledge such as history, law and economics", he added.
Lin said the Chinese translation community has made a great number of achievements but there are still improvements to be made in terms of translation teaching and practice. "In my opinion, the number of translators in China is large enough but not all of them are able to do good translation," he said.
Lin said it is a pity that criticism has not been popular in China's translation community. "I would extend my sincerest thanks to the one if he pointed out my mistakes, but in China, people do not like to do that due to the so-called 'face' phenomenon," he said, adding that translation criticism should be encouraged as long as it is constructive.
"It is a good habit for translators to review their translation which has already been polished. Don't be reluctant to spend time on translation — because I believe there is no best version, only better", Lin said. "Don't be afraid of making mistakes — [one's] translation skill can be improved by correcting [them]."
Lin commented that foreign translators also play an influential role in the rising prominence of Chinese literature on the world scene, as was confirmed by Chinese writer Mo Yan's recent Nobel Prize for Literature.
"Some people remain unconvinced that Mo's works have been translated by foreign translators, but I don't think [this is] humiliating because it doesn't mean that Chinese translators are not qualified for it. Foreign translators introduce Chinese culture to the world with vivid and powerful language," he said.
We recommend:
Top 10 hottest Chinese athletes of 2012 
Who is the most beautiful bride?
Rare photos of China's last emperor Puyi 
A glance at 20 promising Chinese artists 
 Sexy 2013 FC Barcelona Calendar
Top 10 most popular foreign writers in China
Heartwarming!Big Mama and Fukumaru the Cat 
Top 10 glamorous flight attendants in China 
Really? Is marriage the grave of love?
Email|Print|Comments
(Editor:高奕楠、張茜)
Increases the bookmark
twitter
facebook
Sina Microblog
digg
Google
Delicious
buzz
friendfeed
Linkedin
diigo
reddit
stumbleupon
Qzone
QQ Microblog
Related Reading
Translation industry needs legislation and regulation More translations needed for Chinese literature to expand worldwideThe second sex wins translation honor
Hot News
U.S. commando killed in Afghanistan rescue mission
Man of the people makes little fuss on first official visit
Two separate factory blasts kill 2, injure 17 in east China
Chief sacked, accused of giving 2 mistresses jobs
China tops world in wind power, hydropower capacity
Long way to go for CNOOC after Nexen takeover approval
Chinese literature to bring fresh air to world: Russian expert
Swedish sinologist considers future of Chinese literature positive
本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
權威翻譯|CCTSS Guideline for Getting Translation Subsidies
老外直言:怎樣與老外交朋友(中英對照)
中國譯協(xié)前主席談翻譯
<strong>2012.9.8 此岸 彼岸? 中華文化的翻譯與對外傳播——第三次譯員交流...
A classical soul
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服