【閔損蘆衣】
孝哉閔子。衣蘆御車(chē)。感父救母。千古令譽(yù)。
【原文】
周閔損、字子騫。早喪母。父娶后妻。生二子。母惡損。所生子衣綿絮。而衣?lián)p以蘆花。父令損御車(chē)(音同居)。體寒失靷(音同引)。父察知之。欲逐后妻。損啟父曰。母在一子寒。母去三子單。父善其言而止。母亦感悔。視損如己子。
李文耕謂閔子留母之語(yǔ)。凄然藹(音同矮)然。從肺腑中醞釀而出。雖使鐵石人聞之。亦為惻惻心動(dòng)。何其天性之厚且純也。卒之(意為終于)全母全弟全父。一家太和之氣。直從孝子一念懇惻中轉(zhuǎn)回。為子者其三復(fù)之。
【白話解釋】
周朝時(shí)候。有個(gè)孝子。姓閔名叫損的。表字叫做子騫。生他的母親。早已亡過(guò)了。他的父親娶了一個(gè)后妻。生了兩個(gè)兒子。那個(gè)后母很厭惡閔損。冬天的時(shí)候。給自己親生的兩個(gè)兒子。穿了棉呀、絮呀、做的衣裳。給閔損穿的衣裳。里面卻是裝著蘆花的。有一次、他的父親叫閔損推車(chē)子出外??墒且?yàn)橐律褑伪?。身體寒冷。一個(gè)不小心。不覺(jué)失掉了車(chē)上駕馬引軸的皮帶子。他的父親起初很生氣。后來(lái)覺(jué)察了兒子是穿了蘆花緣故。便要趕出那個(gè)后妻。閔損卻對(duì)父親說(shuō)。母親在此。無(wú)非我一個(gè)兒子受著寒冷。倘若母親去了。可憐三個(gè)兒子都要受著孤單了。他的父親覺(jué)得閔損的說(shuō)話不錯(cuò)。也就罷了。他的后母。從此也感悟懊悔了。以后看待閔損。就像自己親生的兒子一樣。
聯(lián)系客服