韓王信者,故韓襄王孽孫也【孽(nie):姬妾生的兒子為孽。】,長(zhǎng)八尺五寸。及項(xiàng)梁之立楚后懷王也【項(xiàng)梁:下相(江蘇宿遷縣)人,世代為楚將,封于項(xiàng)(今河南項(xiàng)城縣),項(xiàng)羽季父。秦二世元年九月殺會(huì)稽守起兵。項(xiàng)梁為了恢復(fù)楚國(guó),把當(dāng)時(shí)已淪為牧羊人的楚懷王的孫子心找來立為楚懷王,故稱“楚后懷王”?!?/span>,燕、齊、趙、魏皆已前王【前王:承前為王。這里是說舊六國(guó)貴族紛紛起來繼承王位,已經(jīng)自立為王的有燕王韓廣、齊王田儋、趙王歇、魏王咎。】,唯韓無有后【無有后:即尚無后繼王位之人?!?/span>,故立韓諸公子橫陽(yáng)君成為韓王【橫陽(yáng):即橫城(今山東定陶縣西北)?!?/span>,欲以撫定韓故地。
韓王韓信是原來韓襄王的庶出孫子,身高八尺五寸。到了項(xiàng)梁擁立楚王的后代楚懷王的時(shí)候,燕國(guó)、齊國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)都早已自己立下了國(guó)王,只有韓沒有立下后嗣,所以才立了韓國(guó)諸公子中的橫陽(yáng)君韓成為韓王,想以此來占據(jù)平定原韓國(guó)的土地。
項(xiàng)梁敗死定陶【定陶:在今山東定陶縣西北。】,成奔懷王。沛公引兵擊陽(yáng)城【城陽(yáng):河南縣名,在今河南登封縣東南?!?/span>,使張良以韓司徒降下韓故地【韓司徒:張良的封號(hào)。將,率領(lǐng)?!?/span>,得信,以為韓將,將其兵從沛公入武關(guān)【武關(guān):在今陜西商南縣西北,是陜西、河南兩省交通要道?!?/span>。
項(xiàng)梁在定陶戰(zhàn)敗而死,韓成投奔楚懷王。沛公帶軍隊(duì)進(jìn)攻陽(yáng)城時(shí),命張良以韓國(guó)司徒的身份降服了韓國(guó)原有地盤,得到韓信,任命他為韓國(guó)將軍,帶領(lǐng)他的軍隊(duì)隨從沛公進(jìn)入武關(guān)。
【段意】:寫韓王信為劉邦所得的經(jīng)過。先說明韓王信與已故韓襄王的關(guān)系;次寫項(xiàng)梁為了安撫舊韓國(guó)領(lǐng)地的百姓,立一個(gè)名叫成的韓貴族為韓王,后來項(xiàng)梁戰(zhàn)敗身死,韓王成只好去投靠楚懷王。再寫劉邦乘勢(shì)派張良帶兵拿下了舊韓國(guó)的土地并獲得了信,讓信任大將,帶兵跟從沛公。
沛公立為漢王【公元前206年2月,項(xiàng)羽分封劉邦為漢王。】,韓信從入漢中【漢中:古郡名,因地處漢水上游而得名,治所在今陜西漢中市東,轄境大致包括陜西秦嶺以南一帶及湖北西北部。當(dāng)時(shí)是劉邦的封國(guó)。】,乃說漢王曰:“項(xiàng)王王諸將近地【近地:指關(guān)中一帶。】,而王獨(dú)遠(yuǎn)居此【獨(dú)遠(yuǎn)居此:指項(xiàng)羽為了抑制劉邦,把他分封在十分偏遠(yuǎn)閉塞的漢中。】,此左遷也【左遷:漢以右為大,左為小,左遷意即降官職。】。
沛公被立為漢王,韓信隨從沛公進(jìn)入漢中,就說服漢王道:“項(xiàng)羽把自己的部下都封在中原附近地區(qū),只把您封到這偏遠(yuǎn)的地方,這是一種貶職的表示??!
士卒皆山東人【山東:函谷關(guān)崤山(現(xiàn)河南洛寧縣西北)以東地區(qū)。】,跂而望歸【跂(qi):抬起腳后跟站著。】,及其鋒東向【鋒:軍中將士的氣鋒。】,可以爭(zhēng)天下。”漢王還定三秦【三秦:指項(xiàng)羽在關(guān)中分封的雍、塞、翟三個(gè)諸侯國(guó),因此三國(guó)均在舊秦地,故稱三秦。】,乃許信為韓王,先拜信為韓太尉【太尉:漢代的最高軍事長(zhǎng)官。】,將兵略韓地【略:帶強(qiáng)制性的奪取。】。
您部下士兵都是崤山以東的人,他們都踮起腳尖,急切地盼望返回故鄉(xiāng),趁著他們銳氣強(qiáng)盛向東進(jìn)發(fā),就可以爭(zhēng)奪天下。”漢王回軍平定三秦時(shí),就答應(yīng)將要韓信為韓王,先任命他為韓太尉,帶兵去攻取韓國(guó)舊地。
項(xiàng)籍之封諸王皆就國(guó)【就國(guó):列國(guó)諸侯多住京城,并不在自己封地內(nèi),現(xiàn)在要讓他們各歸封國(guó),故曰就國(guó)。】,韓王成以不從無功,不遣就國(guó),更以為列候。及聞漢遣韓信略韓地【略:奪取。】,乃令故項(xiàng)籍游吳時(shí)吳令鄭昌為韓王以距漢【故:過去,過去的。距漢:距,通“拒”,距漢即與漢對(duì)抗。】。
項(xiàng)羽所封的諸侯王都到各自的封地去,韓王韓成因沒跟隨項(xiàng)羽征戰(zhàn),沒有戰(zhàn)功,不派他到封地去,改封他為列侯。等到聽說漢王派韓信攻取韓地,就命令自己游歷吳地時(shí)的吳縣縣令鄭昌做韓王以抗拒漢軍。
漢二年,韓信略定韓十馀城。漢王至河南【河南:古郡名。轄境包括今河南西北大部地區(qū)。】,韓信急擊韓王昌陽(yáng)城【陽(yáng)城:河南縣名,在今河南登封縣東南。】。昌降,漢王乃立韓信為韓王,常將韓兵從。
漢高祖二年(前205),韓信平定了韓國(guó)的十幾座城池。漢王到達(dá)河南,韓信在陽(yáng)城猛攻韓王鄭昌。鄭昌投降,漢王就立韓信為韓王,常帶領(lǐng)韓地軍隊(duì)跟隨漢王。
三年,漢王出滎陽(yáng)【滎陽(yáng):縣名,在河南鄭州西部,黃河南岸。秦時(shí)置縣。】,韓王信、周苛等守滎陽(yáng)。及楚敗滎陽(yáng),信降楚,已而得亡【亡:逃走。】,復(fù)歸漢,漢復(fù)立以為韓王,竟從擊破項(xiàng)籍【竟:終于。】。天下定,五年春,遂與剖符為韓王【剖符:古代帝王分封諸侯或功臣,把表示憑證的符分為兩半,雙方各執(zhí)一半以示信用。】,王潁川【穎川:古郡名。治所在今河南中部和東南一帶。】。
漢高祖三年,漢王撤出滎陽(yáng),韓王韓信和周苛等人守衛(wèi)滎陽(yáng)。等到楚軍攻破滎陽(yáng),韓信投降了楚軍,不久得以逃出,又投歸漢王,漢王再次立他為韓王,最終跟從漢王擊敗項(xiàng)羽,平定了天下。漢高祖五年春天,漢高祖就和韓信剖符為信,正式封他為韓王,封地在潁川。
【段意】:寫韓信被劉邦封為韓王的經(jīng)過。共寫了四件事。一是劉邦被項(xiàng)羽封為漢王后,韓信說服漢王,揮軍東向平定三秦取得成功,漢王許諾要封信為韓王而目前提升他為韓太尉,帶兵駐守韓地。二是原韓王成因無功被項(xiàng)羽降為列侯;項(xiàng)羽聽說漢王派信管理韓地就封過去的吳縣縣令鄭昌為韓王以與漢王抗衡。三是韓信于漢王二年奪取了韓國(guó)的十余座城市,接著又攻下了韓王鄭昌駐守的陽(yáng)城,鄭昌投降。于是,漢王封韓信為韓王。四是漢三年,韓王信等駐守的滎陽(yáng)城被項(xiàng)羽攻下,韓王信投降,不久又逃回到漢王身邊,漢王再次立他為韓王,跟隨劉邦打天下。漢五年春,正式與漢王剖符為信,王穎川之地。
明年春,上以韓信材武【材武:有軍事才能。】,所王北近鞏【鞏:古縣名,治所在今河南鞏縣境內(nèi);洛:即洛陽(yáng),在今河南洛陽(yáng)東北。】、洛,南迫宛【宛:古縣名,治所在今河南南陽(yáng)市;葉:古縣名,治所在今河南葉縣南。】、葉,東有淮陽(yáng)【淮陽(yáng):古縣名,治所在今河南淮陽(yáng)縣。】,皆天下勁兵處【勁兵處:有強(qiáng)兵把守的地方。】,乃詔徙韓王信王太原以北【詔徙:詔,古代皇帝所頒發(fā)的命令文告;徙,遷移。】,備御胡【胡:古代北方的少數(shù)民族,這里指匈奴。】,都晉陽(yáng)【晉陽(yáng):古縣名,治所在今山西太原市南面的古城營(yíng)。】。
第二年(前201)春天,高祖認(rèn)為韓信雄壯勇武,封地潁川北靠近鞏縣、洛陽(yáng),南逼近宛縣、葉縣,東邊則是重鎮(zhèn)淮陽(yáng),這些都是天下的戰(zhàn)略要地,就下詔命韓王韓信遷移到太原以北地區(qū),以防備抵抗匈奴,建都晉陽(yáng)。
信上書曰:“國(guó)被邊【國(guó)被邊:國(guó),指韓王信的封國(guó);被,覆蓋;邊,國(guó)界。】,匈奴數(shù)入,晉陽(yáng)去塞遠(yuǎn)【塞:指國(guó)家邊境險(xiǎn)要之處。】,請(qǐng)治馬邑【馬邑:古縣名,治所在今山西朔縣。】。”上許之,信乃徙治馬邑。秋,匈奴冒頓大圍信【冒頓(modu):匈奴單于之名。姓攣鞮(di),秦二世元年(前209)殺父自立,先后并吞了樓蘭、烏孫等31個(gè)弱小民族,對(duì)西漢是個(gè)嚴(yán)重威脅。】,信數(shù)使使胡求和解【使使胡:第一個(gè)使字當(dāng)動(dòng)詞用,派遣之意;第二個(gè)使字當(dāng)名詞用,使者之意。這三個(gè)字的意思是:派使者到胡人那里去。】。
韓信上書說:“我的封國(guó)緊靠邊界,匈奴多次入侵,晉陽(yáng)距離邊境較遠(yuǎn),請(qǐng)?jiān)试S我建都馬邑。”皇帝答應(yīng)了,韓信就把都城遷到馬邑。在這年秋天,匈奴冒頓單于重重包圍了韓信,韓信多次派使者到匈奴處求和。
漢發(fā)兵救之,疑信數(shù)間使【間使:密使。】,有二心,使人責(zé)讓信【責(zé)讓:指責(zé),批評(píng)。】。信恐誅,因與匈奴約共攻漢,反,以馬邑降胡,擊太原【太原:古郡名,治所在今山西太原市西南。】。
漢朝派人帶兵前往援救,但懷疑韓信多次私派使者,有背叛漢朝之心,派人責(zé)備韓信。韓信害怕被殺,于是就和匈奴約定好共同攻打漢朝,起兵造反,把國(guó)都馬邑拿出投降匈奴,并率軍攻打太原。
【段意】:寫韓王信投降匈奴的原因。先是漢王認(rèn)為韓王信有軍事干才,派他到與匈奴接壤的封國(guó)去以防備匈奴入侵,把國(guó)都定在晉陽(yáng),韓王信認(rèn)為晉陽(yáng)離國(guó)界還遠(yuǎn),要求把都城遷到接近匈奴的馬邑。這年秋天,匈奴頭目冒頓帶兵將韓王信包圍起來,韓王信幾次派使者與匈奴和談。漢發(fā)兵救了韓王信,但惑疑他有二心,派人前去責(zé)備。韓王信害怕被殺于是造反,與匈奴共攻漢。
七年冬,上自往擊,破信軍銅鞮【銅鞮(di):古縣名:治所在今山西沁縣南。】,斬其將王喜。信亡走匈奴。其將白土人曼丘臣【白土:古縣名,屬上郡。舊城在今內(nèi)蒙古鄂爾多斯右翼中旗南。】、王黃等立趙苗裔趙利為王,復(fù)收信敗散兵,而與信及冒頓謀攻漢。
高祖七年(前200)冬天,皇帝親自率軍前往攻打,在銅鞮(dī,堤)擊敗韓信的軍隊(duì),并將其部將王喜斬殺。韓信逃跑投奔匈奴,他的部將白土人曼丘臣、王黃等人擁立趙王的后代趙利為王,又收集起韓信被擊敗逃散的軍隊(duì),并和韓信及匈奴冒頓單于商議一齊攻打漢朝。
匈奴使左右賢王將萬(wàn)馀騎【左右賢王:匈奴手下的統(tǒng)帥。】,與王黃等屯廣武以南【屯:駐防。廣武:古縣名,西漢置,在今山西代縣西南。】,至?xí)x陽(yáng),與漢兵戰(zhàn),漢大破之,追至于離石【離石:古縣名,在今山西省西部,呂梁山西側(cè),黃河支流三川河流域一帶。】,復(fù)破之。
匈奴派遣左右賢王帶領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵和王黃等人駐扎在廣武以南地區(qū),到達(dá)晉陽(yáng)時(shí),和漢軍交戰(zhàn),漢軍將他們打得大敗,乘勝追到離石,又把他們打敗。
匈奴復(fù)聚兵樓煩西北【樓煩:古縣名,治所在今山西朔縣東。】,漢令車騎擊破匈奴。匈奴常敗走,漢乘勝追北,聞冒頓居代谷【代谷:山名,今山西代縣西北。】,高皇帝居晉陽(yáng),使人視冒頓【視:察看。】,還報(bào)曰“可擊”。
匈奴再次在樓煩西將地區(qū)聚集軍隊(duì),漢高祖命令戰(zhàn)車部隊(duì)和騎兵把他們打敗。匈奴常敗退逃跑,漢軍乘勝追擊敗兵,聽說冒頓單于駐扎在代谷,漢高祖當(dāng)時(shí)在晉陽(yáng),派人去偵察冒頓,偵察人員回來報(bào)告說“可以出擊”。
上遂至平城【平城:古縣名。治所在今山西大同市東。】。上出白登【白登:古縣名。治所在今山西大同市東北。】,匈奴騎圍上。上乃使人厚遺閼氏【閼氏(yanzhi):單于的嫡妻,相當(dāng)于皇后。】,閼氏乃說冒頓曰:“今得漢地,猶不能居;且兩主不相厄【厄:受困。】。”
皇帝也就到達(dá)平城?;实鄢龀堑巧习椎巧?,被匈奴騎兵團(tuán)團(tuán)圍住,皇帝就派人送給匈奴王后閼氏許多禮物。閼氏便勸冒頓單于說:“現(xiàn)在已經(jīng)攻取了漢朝的土地,但還是不能居住下來;更何況兩國(guó)君主不互相圍困?!?/span>
居七日,胡騎稍引去【稍引去:漸漸避開。】。時(shí)天大霧,漢使人往來,胡不覺。護(hù)軍中尉陳平言上曰【中尉陳平:中尉,掌握京城治安的武官;陳平,陽(yáng)武(今河南原陽(yáng)縣)人,先依附項(xiàng)羽,后投奔劉邦,是劉邦的重要謀臣,被封為曲逆侯?;莸蹠r(shí)任左丞相,文帝時(shí)任丞相。】:
過了七天,匈奴騎兵逐漸撒去。當(dāng)時(shí)天降大霧,漢朝派人在白登山和平城之間往來,匈奴一點(diǎn)也沒有察覺。護(hù)軍中尉陳平對(duì)皇帝說:
“胡者全兵【全兵:指匈奴的武器全部都是弓和矛。】,請(qǐng)令強(qiáng)弩傅兩矢外向【傅:通“附”。】,徐行出圍。”入平城,漢救兵亦到,胡騎遂解去。漢亦罷兵歸。韓信為匈奴將兵往來?yè)暨叀?/span>
“匈奴人都用長(zhǎng)槍弓箭,請(qǐng)命令士兵每張強(qiáng)弩朝外搭兩支利箭,慢慢地撤出包圍。”撤進(jìn)平城之后,漢朝的救兵也趕到了,匈奴的騎兵這才解圍而去。漢朝也收兵而歸。韓信為匈奴人帶兵往來在邊境一帶攻擊漢軍。
【段意】:寫漢王與韓王信部和冒頓三次交戰(zhàn)的情況。第一次在漢王七年,漢王親自帶兵在銅鞮大敗韓王信,信逃到匈奴,其將曼丘臣等搜集殘部,另立新王與信、冒頓等策劃攻漢。第二次是匈奴主動(dòng)出擊,在晉陽(yáng)、離石、樓煩西北三次被漢王軍擊潰,漢軍乘勝追擊。第三次是漢王向冒頓發(fā)起進(jìn)攻,結(jié)果在白登被冒頓軍重重包圍,漢王派人用重禮饋贈(zèng)冒頓妻子閼氏,閼氏勸說冒頓,七天后冒頓軍漸漸后退。漢王用陳平之計(jì),乘霧突圍。最后寫韓王信帶領(lǐng)匈奴軍隊(duì)繼續(xù)騷擾漢王邊境。
漢十年,信令王黃等說誤陳豨【說誤:說,勸說;誤,受惑也。】。十一年春,故韓王信復(fù)與胡騎入居參合【故:過去的。因現(xiàn)在的韓信已成叛逆,所以用“故”表明之。參合:古縣名。治所在今山西陽(yáng)高縣東北。】,距漢【距:同“拒”。】。漢使柴將軍擊之【柴將軍:即劉邦將領(lǐng)柴武,劉邦任命他為大將軍。】,遺信書曰:
漢高祖十年(前197),韓信命王黃等人勸說陳豨,使其誤信而反。十一年春天,前韓王韓信又和匈奴騎兵一起侵入?yún)⒑?,?duì)抗?jié)h朝。漢朝派遣柴將軍帶兵前去迎擊,柴將軍先寫給韓信說:
“陛下寬仁,諸侯雖有畔亡【畔:通“叛”。】,而復(fù)歸,輒復(fù)故位號(hào),不誅也。大王所知。今王以敗亡走胡,非有大罪,急自歸!”
“皇帝陛下寬厚仁愛,盡管有些諸侯背叛逃亡,但當(dāng)他們?cè)俣葰w順的時(shí)候,總是恢復(fù)其原有的爵位名號(hào),并不加誅殺。這些都是大王您所知道的?,F(xiàn)在您是因?yàn)閼?zhàn)敗才逃歸匈奴的,并沒有大罪,您應(yīng)該趕快來歸順!”
韓王信報(bào)曰:“陛下擢仆起閭巷【擢(zhuo):提升。閭巷:街巷也。】,南面稱孤【孤:帝王稱自己為孤。】,此仆之幸也。滎陽(yáng)之事,仆不能死,囚于項(xiàng)籍,此一罪也。
韓王韓信回信道:“皇帝把我從里巷平民中提拔上來,使我南面稱王,這對(duì)我來說是萬(wàn)分榮幸的。在滎陽(yáng)保衛(wèi)戰(zhàn)中,我不能以死效忠,而被項(xiàng)羽關(guān)押。這是我的第一條罪狀。
及寇攻馬邑,仆不能堅(jiān)守,以城降之,此二罪也。今反為寇將兵,與將軍爭(zhēng)一旦之命,此三罪也。
等到匈奴進(jìn)犯馬邑,我不能堅(jiān)守城池,獻(xiàn)城投降。這是我的第二條罪狀?,F(xiàn)在反而為敵人帶兵,和將軍爭(zhēng)戰(zhàn),爭(zhēng)這旦夕之間的活頭。這是我的第三條罪狀。
夫種、蠡無一罪,身死亡【種:指大夫文種;蠡:指范蠡。二人都是春秋時(shí)代越王勾踐的大臣,幫助勾踐臥薪嘗膽戰(zhàn)勝吳國(guó)。此二人對(duì)越國(guó)有功無過,但最后文種還是被勾踐所殺,范蠡逃走。】,今仆有三罪于陛下,而欲求活于世,此伍子胥所以僨于吳也【伍子胥:春秋時(shí)吳國(guó)大夫。楚平王七年,其父被殺,人吳。后幫助吳王闔閭奪取了王位,整軍經(jīng)武,國(guó)勢(shì)日強(qiáng),破楚,以功封于申。吳王夫差時(shí)漸被疏遠(yuǎn),后賜自殺。僨(fen):仆倒也,此處指自殺倒地。】。
文種、范蠡沒有一條罪狀,但在成功之后,一個(gè)被殺一個(gè)逃亡;現(xiàn)在我對(duì)皇帝犯下了三條罪狀,還想在世上求取活命,這是伍子胥在吳國(guó)之所以被殺的原因。
今仆亡匿山谷間,旦暮乞貸蠻夷【乞貸蠻夷:貸:饒恕也。此句言自己身在蠻夷之地卻日暮都在乞求漢王寬恕。】,仆之思?xì)w,如痿人不忘起【痿(wei):病名。患這種病的人肢體萎弱,筋脈弛漫,不能站立行走。】,盲者不忘視也,勢(shì)不可耳。”遂戰(zhàn)。柴將軍屠參合【屠:屠城。指搗毀城池,殺死居民。】,斬韓王信。
現(xiàn)在我逃命隱藏在山谷之中,每天都靠向蠻夷乞討過活,我思?xì)w之心,就同癱瘓的人不忘記直立行走,盲人不忘記睜眼看一看一樣,只不過情勢(shì)不允許罷了。”于是兩軍交戰(zhàn),柴將軍屠平參合城,并將韓王韓信斬殺。
【段意】:寫韓王信之死。韓王信繼續(xù)進(jìn)行反漢活動(dòng),漢王派柴將軍進(jìn)擊。柴先用書信勸降,韓王信自知于漢有三大罪狀,不可能得到漢王的寬恕,欲歸已不可能,于是與之戰(zhàn),柴將軍屠城,斬了韓王信。
信之入匈奴,與太子俱;及至頹當(dāng)城,生子,因名曰頹當(dāng)【頹當(dāng):縣名,在匈奴境內(nèi)。】。韓太子亦生子,命曰嬰。
韓信投靠匈奴的時(shí)候,和自己的太子同行,等到了頹當(dāng)城,生了一個(gè)兒子,因而取名叫頹當(dāng)。韓太子也生下一個(gè)兒子,取名為嬰。
至孝文十四年,頹當(dāng)及嬰率其眾降漢。漢封頹當(dāng)為弓高侯【弓高:即古滄州縣,治所在今河北鹽山西南。】,嬰為襄城侯【襄城:古縣名,治所在今河南睢縣境。】。吳楚軍時(shí)【吳楚軍時(shí):漢景帝三年(前154)吳王劉濞、楚王劉戊等七國(guó),打著“清君側(cè)”的旗號(hào)造反,是我國(guó)歷史上著名的“吳、楚七國(guó)之亂”。】,弓高侯功冠諸將。傳子至孫,孫無子,失侯。
到孝文帝十四年(前166),韓頹當(dāng)和韓嬰率領(lǐng)部下投歸漢朝。漢朝封韓頹當(dāng)為弓高侯,韓嬰為襄城侯。在平定吳楚七國(guó)之亂時(shí),弓高侯的軍功超過其它將領(lǐng)。爵位兒子傳到孫子,他的孫子沒有兒子,侯爵被取消。
嬰孫以不敬失侯。頹當(dāng)孽孫韓嫣【韓嫣:漢武帝弄臣,官至上大夫,后為太后所賜死。】,貴幸,名富顯于當(dāng)世。其弟說,再封,數(shù)稱將軍,卒為案道侯。
韓嬰的孫子因犯有不敬之罪,侯爵被取消。韓頹當(dāng)庶出的孫子韓嫣,地位尊貴,很受皇帝寵愛,名聲和富貴都榮顯于當(dāng)世。他的弟弟韓說,再度被封侯,并多次受命為將軍,最后封為案道侯。
子代,歲馀,坐法死。后歲馀,說孫曾拜為龍頟侯【龍頟(e):古侯國(guó)名,故城在今河北景縣東三十里。】,續(xù)說后。
兒子繼承侯爵,一年多之后因犯法被處死。又過一年多,韓說的孫子韓曾被封為龍額侯,繼承了韓說的爵位。
【段意】:寫韓王信的子孫在匈奴的繁衍情況和歸漢以后的繁衍和襲爵情況。在匈奴,韓王信得一子,其太子亦得一子。漢文帝十四年,此二人率部降漢,均封侯。韓王信在匈奴所生子頹當(dāng)傳至第三代無子,失侯;太子子?jì)雮髦恋谌嗍Ш睢6j當(dāng)孽孫二人:韓嫣貴幸,說為將軍。說孫拜侯,侯位得續(xù)。
韓王信者,故韓襄王孽孫也【孽(nie):姬妾生的兒子為孽。】,長(zhǎng)八尺五寸。及項(xiàng)梁之立楚后懷王也【項(xiàng)梁:下相(江蘇宿遷縣)人,世代為楚將,封于項(xiàng)(今河南項(xiàng)城縣),項(xiàng)羽季父。秦二世元年九月殺會(huì)稽守起兵。項(xiàng)梁為了恢復(fù)楚國(guó),把當(dāng)時(shí)已淪為牧羊人的楚懷王的孫子心找來立為楚懷王,故稱“楚后懷王”。】,燕、齊、趙、魏皆已前王【前王:承前為王。這里是說舊六國(guó)貴族紛紛起來繼承王位,已經(jīng)自立為王的有燕王韓廣、齊王田儋、趙王歇、魏王咎?!?/span>,唯韓無有后【無有后:即尚無后繼王位之人。】,故立韓諸公子橫陽(yáng)君成為韓王【橫陽(yáng):即橫城(今山東定陶縣西北)。】,欲以撫定韓故地。
韓王韓信是原來韓襄王的庶出孫子,身高八尺五寸。到了項(xiàng)梁擁立楚王的后代楚懷王的時(shí)候,燕國(guó)、齊國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)都早已自己立下了國(guó)王,只有韓沒有立下后嗣,所以才立了韓國(guó)諸公子中的橫陽(yáng)君韓成為韓王,想以此來占據(jù)平定原韓國(guó)的土地。
項(xiàng)梁敗死定陶【定陶:在今山東定陶縣西北?!?/span>,成奔懷王。沛公引兵擊陽(yáng)城【城陽(yáng):河南縣名,在今河南登封縣東南?!?/span>,使張良以韓司徒降下韓故地【韓司徒:張良的封號(hào)。將,率領(lǐng)?!?/span>,得信,以為韓將,將其兵從沛公入武關(guān)【武關(guān):在今陜西商南縣西北,是陜西、河南兩省交通要道。】。
項(xiàng)梁在定陶戰(zhàn)敗而死,韓成投奔楚懷王。沛公帶軍隊(duì)進(jìn)攻陽(yáng)城時(shí),命張良以韓國(guó)司徒的身份降服了韓國(guó)原有地盤,得到韓信,任命他為韓國(guó)將軍,帶領(lǐng)他的軍隊(duì)隨從沛公進(jìn)入武關(guān)。
【段意】:寫韓王信為劉邦所得的經(jīng)過。先說明韓王信與已故韓襄王的關(guān)系;次寫項(xiàng)梁為了安撫舊韓國(guó)領(lǐng)地的百姓,立一個(gè)名叫成的韓貴族為韓王,后來項(xiàng)梁戰(zhàn)敗身死,韓王成只好去投靠楚懷王。再寫劉邦乘勢(shì)派張良帶兵拿下了舊韓國(guó)的土地并獲得了信,讓信任大將,帶兵跟從沛公。
沛公立為漢王【公元前206年2月,項(xiàng)羽分封劉邦為漢王。】,韓信從入漢中【漢中:古郡名,因地處漢水上游而得名,治所在今陜西漢中市東,轄境大致包括陜西秦嶺以南一帶及湖北西北部。當(dāng)時(shí)是劉邦的封國(guó)。】,乃說漢王曰:“項(xiàng)王王諸將近地【近地:指關(guān)中一帶。】,而王獨(dú)遠(yuǎn)居此【獨(dú)遠(yuǎn)居此:指項(xiàng)羽為了抑制劉邦,把他分封在十分偏遠(yuǎn)閉塞的漢中。】,此左遷也【左遷:漢以右為大,左為小,左遷意即降官職。】。
沛公被立為漢王,韓信隨從沛公進(jìn)入漢中,就說服漢王道:“項(xiàng)羽把自己的部下都封在中原附近地區(qū),只把您封到這偏遠(yuǎn)的地方,這是一種貶職的表示?。?/span>
士卒皆山東人【山東:函谷關(guān)崤山(現(xiàn)河南洛寧縣西北)以東地區(qū)。】,跂而望歸【跂(qi):抬起腳后跟站著。】,及其鋒東向【鋒:軍中將士的氣鋒。】,可以爭(zhēng)天下。”漢王還定三秦【三秦:指項(xiàng)羽在關(guān)中分封的雍、塞、翟三個(gè)諸侯國(guó),因此三國(guó)均在舊秦地,故稱三秦。】,乃許信為韓王,先拜信為韓太尉【太尉:漢代的最高軍事長(zhǎng)官。】,將兵略韓地【略:帶強(qiáng)制性的奪取。】。
您部下士兵都是崤山以東的人,他們都踮起腳尖,急切地盼望返回故鄉(xiāng),趁著他們銳氣強(qiáng)盛向東進(jìn)發(fā),就可以爭(zhēng)奪天下。”漢王回軍平定三秦時(shí),就答應(yīng)將要韓信為韓王,先任命他為韓太尉,帶兵去攻取韓國(guó)舊地。
項(xiàng)籍之封諸王皆就國(guó)【就國(guó):列國(guó)諸侯多住京城,并不在自己封地內(nèi),現(xiàn)在要讓他們各歸封國(guó),故曰就國(guó)。】,韓王成以不從無功,不遣就國(guó),更以為列候。及聞漢遣韓信略韓地【略:奪取。】,乃令故項(xiàng)籍游吳時(shí)吳令鄭昌為韓王以距漢【故:過去,過去的。距漢:距,通“拒”,距漢即與漢對(duì)抗。】。
項(xiàng)羽所封的諸侯王都到各自的封地去,韓王韓成因沒跟隨項(xiàng)羽征戰(zhàn),沒有戰(zhàn)功,不派他到封地去,改封他為列侯。等到聽說漢王派韓信攻取韓地,就命令自己游歷吳地時(shí)的吳縣縣令鄭昌做韓王以抗拒漢軍。
漢二年,韓信略定韓十馀城。漢王至河南【河南:古郡名。轄境包括今河南西北大部地區(qū)。】,韓信急擊韓王昌陽(yáng)城【陽(yáng)城:河南縣名,在今河南登封縣東南。】。昌降,漢王乃立韓信為韓王,常將韓兵從。
漢高祖二年(前205),韓信平定了韓國(guó)的十幾座城池。漢王到達(dá)河南,韓信在陽(yáng)城猛攻韓王鄭昌。鄭昌投降,漢王就立韓信為韓王,常帶領(lǐng)韓地軍隊(duì)跟隨漢王。
三年,漢王出滎陽(yáng)【滎陽(yáng):縣名,在河南鄭州西部,黃河南岸。秦時(shí)置縣。】,韓王信、周苛等守滎陽(yáng)。及楚敗滎陽(yáng),信降楚,已而得亡【亡:逃走。】,復(fù)歸漢,漢復(fù)立以為韓王,竟從擊破項(xiàng)籍【竟:終于。】。天下定,五年春,遂與剖符為韓王【剖符:古代帝王分封諸侯或功臣,把表示憑證的符分為兩半,雙方各執(zhí)一半以示信用。】,王潁川【穎川:古郡名。治所在今河南中部和東南一帶。】。
漢高祖三年,漢王撤出滎陽(yáng),韓王韓信和周苛等人守衛(wèi)滎陽(yáng)。等到楚軍攻破滎陽(yáng),韓信投降了楚軍,不久得以逃出,又投歸漢王,漢王再次立他為韓王,最終跟從漢王擊敗項(xiàng)羽,平定了天下。漢高祖五年春天,漢高祖就和韓信剖符為信,正式封他為韓王,封地在潁川。
【段意】:寫韓信被劉邦封為韓王的經(jīng)過。共寫了四件事。一是劉邦被項(xiàng)羽封為漢王后,韓信說服漢王,揮軍東向平定三秦取得成功,漢王許諾要封信為韓王而目前提升他為韓太尉,帶兵駐守韓地。二是原韓王成因無功被項(xiàng)羽降為列侯;項(xiàng)羽聽說漢王派信管理韓地就封過去的吳縣縣令鄭昌為韓王以與漢王抗衡。三是韓信于漢王二年奪取了韓國(guó)的十余座城市,接著又攻下了韓王鄭昌駐守的陽(yáng)城,鄭昌投降。于是,漢王封韓信為韓王。四是漢三年,韓王信等駐守的滎陽(yáng)城被項(xiàng)羽攻下,韓王信投降,不久又逃回到漢王身邊,漢王再次立他為韓王,跟隨劉邦打天下。漢五年春,正式與漢王剖符為信,王穎川之地。
明年春,上以韓信材武【材武:有軍事才能。】,所王北近鞏【鞏:古縣名,治所在今河南鞏縣境內(nèi);洛:即洛陽(yáng),在今河南洛陽(yáng)東北。】、洛,南迫宛【宛:古縣名,治所在今河南南陽(yáng)市;葉:古縣名,治所在今河南葉縣南。】、葉,東有淮陽(yáng)【淮陽(yáng):古縣名,治所在今河南淮陽(yáng)縣。】,皆天下勁兵處【勁兵處:有強(qiáng)兵把守的地方。】,乃詔徙韓王信王太原以北【詔徙:詔,古代皇帝所頒發(fā)的命令文告;徙,遷移。】,備御胡【胡:古代北方的少數(shù)民族,這里指匈奴。】,都晉陽(yáng)【晉陽(yáng):古縣名,治所在今山西太原市南面的古城營(yíng)。】。
第二年(前201)春天,高祖認(rèn)為韓信雄壯勇武,封地潁川北靠近鞏縣、洛陽(yáng),南逼近宛縣、葉縣,東邊則是重鎮(zhèn)淮陽(yáng),這些都是天下的戰(zhàn)略要地,就下詔命韓王韓信遷移到太原以北地區(qū),以防備抵抗匈奴,建都晉陽(yáng)。
信上書曰:“國(guó)被邊【國(guó)被邊:國(guó),指韓王信的封國(guó);被,覆蓋;邊,國(guó)界。】,匈奴數(shù)入,晉陽(yáng)去塞遠(yuǎn)【塞:指國(guó)家邊境險(xiǎn)要之處。】,請(qǐng)治馬邑【馬邑:古縣名,治所在今山西朔縣。】。”上許之,信乃徙治馬邑。秋,匈奴冒頓大圍信【冒頓(modu):匈奴單于之名。姓攣鞮(di),秦二世元年(前209)殺父自立,先后并吞了樓蘭、烏孫等31個(gè)弱小民族,對(duì)西漢是個(gè)嚴(yán)重威脅。】,信數(shù)使使胡求和解【使使胡:第一個(gè)使字當(dāng)動(dòng)詞用,派遣之意;第二個(gè)使字當(dāng)名詞用,使者之意。這三個(gè)字的意思是:派使者到胡人那里去。】。
韓信上書說:“我的封國(guó)緊靠邊界,匈奴多次入侵,晉陽(yáng)距離邊境較遠(yuǎn),請(qǐng)?jiān)试S我建都馬邑?!被实鄞饝?yīng)了,韓信就把都城遷到馬邑。在這年秋天,匈奴冒頓單于重重包圍了韓信,韓信多次派使者到匈奴處求和。
漢發(fā)兵救之,疑信數(shù)間使【間使:密使。】,有二心,使人責(zé)讓信【責(zé)讓:指責(zé),批評(píng)。】。信恐誅,因與匈奴約共攻漢,反,以馬邑降胡,擊太原【太原:古郡名,治所在今山西太原市西南。】。
漢朝派人帶兵前往援救,但懷疑韓信多次私派使者,有背叛漢朝之心,派人責(zé)備韓信。韓信害怕被殺,于是就和匈奴約定好共同攻打漢朝,起兵造反,把國(guó)都馬邑拿出投降匈奴,并率軍攻打太原。
【段意】:寫韓王信投降匈奴的原因。先是漢王認(rèn)為韓王信有軍事干才,派他到與匈奴接壤的封國(guó)去以防備匈奴入侵,把國(guó)都定在晉陽(yáng),韓王信認(rèn)為晉陽(yáng)離國(guó)界還遠(yuǎn),要求把都城遷到接近匈奴的馬邑。這年秋天,匈奴頭目冒頓帶兵將韓王信包圍起來,韓王信幾次派使者與匈奴和談。漢發(fā)兵救了韓王信,但惑疑他有二心,派人前去責(zé)備。韓王信害怕被殺于是造反,與匈奴共攻漢。
七年冬,上自往擊,破信軍銅鞮【銅鞮(di):古縣名:治所在今山西沁縣南。】,斬其將王喜。信亡走匈奴。其將白土人曼丘臣【白土:古縣名,屬上郡。舊城在今內(nèi)蒙古鄂爾多斯右翼中旗南。】、王黃等立趙苗裔趙利為王,復(fù)收信敗散兵,而與信及冒頓謀攻漢。
高祖七年(前200)冬天,皇帝親自率軍前往攻打,在銅鞮(dī,堤)擊敗韓信的軍隊(duì),并將其部將王喜斬殺。韓信逃跑投奔匈奴,他的部將白土人曼丘臣、王黃等人擁立趙王的后代趙利為王,又收集起韓信被擊敗逃散的軍隊(duì),并和韓信及匈奴冒頓單于商議一齊攻打漢朝。
匈奴使左右賢王將萬(wàn)馀騎【左右賢王:匈奴手下的統(tǒng)帥。】,與王黃等屯廣武以南【屯:駐防。廣武:古縣名,西漢置,在今山西代縣西南。】,至?xí)x陽(yáng),與漢兵戰(zhàn),漢大破之,追至于離石【離石:古縣名,在今山西省西部,呂梁山西側(cè),黃河支流三川河流域一帶。】,復(fù)破之。
匈奴派遣左右賢王帶領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵和王黃等人駐扎在廣武以南地區(qū),到達(dá)晉陽(yáng)時(shí),和漢軍交戰(zhàn),漢軍將他們打得大敗,乘勝追到離石,又把他們打敗。
匈奴復(fù)聚兵樓煩西北【樓煩:古縣名,治所在今山西朔縣東。】,漢令車騎擊破匈奴。匈奴常敗走,漢乘勝追北,聞冒頓居代谷【代谷:山名,今山西代縣西北。】,高皇帝居晉陽(yáng),使人視冒頓【視:察看。】,還報(bào)曰“可擊”。
匈奴再次在樓煩西將地區(qū)聚集軍隊(duì),漢高祖命令戰(zhàn)車部隊(duì)和騎兵把他們打敗。匈奴常敗退逃跑,漢軍乘勝追擊敗兵,聽說冒頓單于駐扎在代谷,漢高祖當(dāng)時(shí)在晉陽(yáng),派人去偵察冒頓,偵察人員回來報(bào)告說“可以出擊”。
上遂至平城【平城:古縣名。治所在今山西大同市東。】。上出白登【白登:古縣名。治所在今山西大同市東北。】,匈奴騎圍上。上乃使人厚遺閼氏【閼氏(yanzhi):單于的嫡妻,相當(dāng)于皇后。】,閼氏乃說冒頓曰:“今得漢地,猶不能居;且兩主不相厄【厄:受困。】。”
皇帝也就到達(dá)平城?;实鄢龀堑巧习椎巧?,被匈奴騎兵團(tuán)團(tuán)圍住,皇帝就派人送給匈奴王后閼氏許多禮物。閼氏便勸冒頓單于說:“現(xiàn)在已經(jīng)攻取了漢朝的土地,但還是不能居住下來;更何況兩國(guó)君主不互相圍困?!?/span>
居七日,胡騎稍引去【稍引去:漸漸避開。】。時(shí)天大霧,漢使人往來,胡不覺。護(hù)軍中尉陳平言上曰【中尉陳平:中尉,掌握京城治安的武官;陳平,陽(yáng)武(今河南原陽(yáng)縣)人,先依附項(xiàng)羽,后投奔劉邦,是劉邦的重要謀臣,被封為曲逆侯?;莸蹠r(shí)任左丞相,文帝時(shí)任丞相。】:
過了七天,匈奴騎兵逐漸撒去。當(dāng)時(shí)天降大霧,漢朝派人在白登山和平城之間往來,匈奴一點(diǎn)也沒有察覺。護(hù)軍中尉陳平對(duì)皇帝說:
“胡者全兵【全兵:指匈奴的武器全部都是弓和矛。】,請(qǐng)令強(qiáng)弩傅兩矢外向【傅:通“附”。】,徐行出圍。”入平城,漢救兵亦到,胡騎遂解去。漢亦罷兵歸。韓信為匈奴將兵往來?yè)暨叀?/span>
“匈奴人都用長(zhǎng)槍弓箭,請(qǐng)命令士兵每張強(qiáng)弩朝外搭兩支利箭,慢慢地撤出包圍?!背愤M(jìn)平城之后,漢朝的救兵也趕到了,匈奴的騎兵這才解圍而去。漢朝也收兵而歸。韓信為匈奴人帶兵往來在邊境一帶攻擊漢軍。
【段意】:寫漢王與韓王信部和冒頓三次交戰(zhàn)的情況。第一次在漢王七年,漢王親自帶兵在銅鞮大敗韓王信,信逃到匈奴,其將曼丘臣等搜集殘部,另立新王與信、冒頓等策劃攻漢。第二次是匈奴主動(dòng)出擊,在晉陽(yáng)、離石、樓煩西北三次被漢王軍擊潰,漢軍乘勝追擊。第三次是漢王向冒頓發(fā)起進(jìn)攻,結(jié)果在白登被冒頓軍重重包圍,漢王派人用重禮饋贈(zèng)冒頓妻子閼氏,閼氏勸說冒頓,七天后冒頓軍漸漸后退。漢王用陳平之計(jì),乘霧突圍。最后寫韓王信帶領(lǐng)匈奴軍隊(duì)繼續(xù)騷擾漢王邊境。
漢十年,信令王黃等說誤陳豨【說誤:說,勸說;誤,受惑也。】。十一年春,故韓王信復(fù)與胡騎入居參合【故:過去的。因現(xiàn)在的韓信已成叛逆,所以用“故”表明之。參合:古縣名。治所在今山西陽(yáng)高縣東北。】,距漢【距:同“拒”。】。漢使柴將軍擊之【柴將軍:即劉邦將領(lǐng)柴武,劉邦任命他為大將軍。】,遺信書曰:
漢高祖十年(前197),韓信命王黃等人勸說陳豨,使其誤信而反。十一年春天,前韓王韓信又和匈奴騎兵一起侵入?yún)⒑希瑢?duì)抗?jié)h朝。漢朝派遣柴將軍帶兵前去迎擊,柴將軍先寫給韓信說:
“陛下寬仁,諸侯雖有畔亡【畔:通“叛”。】,而復(fù)歸,輒復(fù)故位號(hào),不誅也。大王所知。今王以敗亡走胡,非有大罪,急自歸!”
“皇帝陛下寬厚仁愛,盡管有些諸侯背叛逃亡,但當(dāng)他們?cè)俣葰w順的時(shí)候,總是恢復(fù)其原有的爵位名號(hào),并不加誅殺。這些都是大王您所知道的。現(xiàn)在您是因?yàn)閼?zhàn)敗才逃歸匈奴的,并沒有大罪,您應(yīng)該趕快來歸順!”
韓王信報(bào)曰:“陛下擢仆起閭巷【擢(zhuo):提升。閭巷:街巷也。】,南面稱孤【孤:帝王稱自己為孤。】,此仆之幸也。滎陽(yáng)之事,仆不能死,囚于項(xiàng)籍,此一罪也。
韓王韓信回信道:“皇帝把我從里巷平民中提拔上來,使我南面稱王,這對(duì)我來說是萬(wàn)分榮幸的。在滎陽(yáng)保衛(wèi)戰(zhàn)中,我不能以死效忠,而被項(xiàng)羽關(guān)押。這是我的第一條罪狀。
及寇攻馬邑,仆不能堅(jiān)守,以城降之,此二罪也。今反為寇將兵,與將軍爭(zhēng)一旦之命,此三罪也。
等到匈奴進(jìn)犯馬邑,我不能堅(jiān)守城池,獻(xiàn)城投降。這是我的第二條罪狀?,F(xiàn)在反而為敵人帶兵,和將軍爭(zhēng)戰(zhàn),爭(zhēng)這旦夕之間的活頭。這是我的第三條罪狀。
夫種、蠡無一罪,身死亡【種:指大夫文種;蠡:指范蠡。二人都是春秋時(shí)代越王勾踐的大臣,幫助勾踐臥薪嘗膽戰(zhàn)勝吳國(guó)。此二人對(duì)越國(guó)有功無過,但最后文種還是被勾踐所殺,范蠡逃走。】,今仆有三罪于陛下,而欲求活于世,此伍子胥所以僨于吳也【伍子胥:春秋時(shí)吳國(guó)大夫。楚平王七年,其父被殺,人吳。后幫助吳王闔閭奪取了王位,整軍經(jīng)武,國(guó)勢(shì)日強(qiáng),破楚,以功封于申。吳王夫差時(shí)漸被疏遠(yuǎn),后賜自殺。僨(fen):仆倒也,此處指自殺倒地。】。
文種、范蠡沒有一條罪狀,但在成功之后,一個(gè)被殺一個(gè)逃亡;現(xiàn)在我對(duì)皇帝犯下了三條罪狀,還想在世上求取活命,這是伍子胥在吳國(guó)之所以被殺的原因。
今仆亡匿山谷間,旦暮乞貸蠻夷【乞貸蠻夷:貸:饒恕也。此句言自己身在蠻夷之地卻日暮都在乞求漢王寬恕。】,仆之思?xì)w,如痿人不忘起【痿(wei):病名?;歼@種病的人肢體萎弱,筋脈弛漫,不能站立行走。】,盲者不忘視也,勢(shì)不可耳。”遂戰(zhàn)。柴將軍屠參合【屠:屠城。指搗毀城池,殺死居民。】,斬韓王信。
現(xiàn)在我逃命隱藏在山谷之中,每天都靠向蠻夷乞討過活,我思?xì)w之心,就同癱瘓的人不忘記直立行走,盲人不忘記睜眼看一看一樣,只不過情勢(shì)不允許罷了。”于是兩軍交戰(zhàn),柴將軍屠平參合城,并將韓王韓信斬殺。
【段意】:寫韓王信之死。韓王信繼續(xù)進(jìn)行反漢活動(dòng),漢王派柴將軍進(jìn)擊。柴先用書信勸降,韓王信自知于漢有三大罪狀,不可能得到漢王的寬恕,欲歸已不可能,于是與之戰(zhàn),柴將軍屠城,斬了韓王信。
信之入匈奴,與太子俱;及至頹當(dāng)城,生子,因名曰頹當(dāng)【頹當(dāng):縣名,在匈奴境內(nèi)。】。韓太子亦生子,命曰嬰。
韓信投靠匈奴的時(shí)候,和自己的太子同行,等到了頹當(dāng)城,生了一個(gè)兒子,因而取名叫頹當(dāng)。韓太子也生下一個(gè)兒子,取名為嬰。
至孝文十四年,頹當(dāng)及嬰率其眾降漢。漢封頹當(dāng)為弓高侯【弓高:即古滄州縣,治所在今河北鹽山西南。】,嬰為襄城侯【襄城:古縣名,治所在今河南睢縣境。】。吳楚軍時(shí)【吳楚軍時(shí):漢景帝三年(前154)吳王劉濞、楚王劉戊等七國(guó),打著“清君側(cè)”的旗號(hào)造反,是我國(guó)歷史上著名的“吳、楚七國(guó)之亂”。】,弓高侯功冠諸將。傳子至孫,孫無子,失侯。
到孝文帝十四年(前166),韓頹當(dāng)和韓嬰率領(lǐng)部下投歸漢朝。漢朝封韓頹當(dāng)為弓高侯,韓嬰為襄城侯。在平定吳楚七國(guó)之亂時(shí),弓高侯的軍功超過其它將領(lǐng)。爵位兒子傳到孫子,他的孫子沒有兒子,侯爵被取消。
嬰孫以不敬失侯。頹當(dāng)孽孫韓嫣【韓嫣:漢武帝弄臣,官至上大夫,后為太后所賜死。】,貴幸,名富顯于當(dāng)世。其弟說,再封,數(shù)稱將軍,卒為案道侯。
韓嬰的孫子因犯有不敬之罪,侯爵被取消。韓頹當(dāng)庶出的孫子韓嫣,地位尊貴,很受皇帝寵愛,名聲和富貴都榮顯于當(dāng)世。他的弟弟韓說,再度被封侯,并多次受命為將軍,最后封為案道侯。
子代,歲馀,坐法死。后歲馀,說孫曾拜為龍頟侯【龍頟(e):古侯國(guó)名,故城在今河北景縣東三十里。】,續(xù)說后。
兒子繼承侯爵,一年多之后因犯法被處死。又過一年多,韓說的孫子韓曾被封為龍額侯,繼承了韓說的爵位。
【段意】:寫韓王信的子孫在匈奴的繁衍情況和歸漢以后的繁衍和襲爵情況。在匈奴,韓王信得一子,其太子亦得一子。漢文帝十四年,此二人率部降漢,均封侯。韓王信在匈奴所生子頹當(dāng)傳至第三代無子,失侯;太子子?jì)雮髦恋谌嗍Ш?。而頹當(dāng)孽孫二人:韓嫣貴幸,說為將軍。說孫拜侯,侯位得續(xù)。
韓王信者,故韓襄王孽孫也,長(zhǎng)八尺五寸。及項(xiàng)梁之立楚後懷王也,燕、齊、趙、魏皆已前王,唯韓無有後,故立韓諸公子橫陽(yáng)君成為韓王,欲以撫定韓故地。項(xiàng)梁敗死定陶,成饹懷王。沛公引兵擊陽(yáng)城,使張良以韓司徒降下韓故地,得信,以為韓將,將其兵從沛公入武關(guān)。
沛公立為漢王,韓信從入漢中,乃說漢王曰:“項(xiàng)王王諸將近地,而王獨(dú)遠(yuǎn)居此,此左遷也。士卒皆山東人,跂而望歸,及其鋒東鄉(xiāng),可以爭(zhēng)天下?!睗h王還定三秦,乃許信為韓王,先拜信為韓太尉,將兵略韓地。
項(xiàng)籍之封諸王皆就國(guó),韓王成以不從無功,不遣就國(guó),更以為列侯。及聞漢遣韓信略韓地,乃令故項(xiàng)籍游吳時(shí)吳令鄭昌為韓王以距漢。漢二年,韓信略定韓十馀城。漢王至河南,韓信急擊韓王昌陽(yáng)城。昌降,漢王乃立韓信為韓王,常將韓兵從。三年,漢王出滎陽(yáng),韓王信、周苛等守滎陽(yáng)。及楚敗滎陽(yáng),信降楚,已而得亡,復(fù)歸漢,漢復(fù)立以為韓王,竟從擊破項(xiàng)籍,天下定。五年春,遂與剖符為韓王,王潁川。
明年春,上以韓信材武,所王北近鞏、洛,南迫宛、葉,東有淮陽(yáng),皆天下勁兵處,乃詔徙韓王信王太原以北,備御胡,都晉陽(yáng)。信上書曰:“國(guó)被邊,匈奴數(shù)入,晉陽(yáng)去塞遠(yuǎn),請(qǐng)治馬邑。”上許之,信乃徙治馬邑。秋,匈奴冒頓大圍信,信數(shù)使使胡求和解。漢發(fā)兵救之,疑信數(shù)間使,有二心,使人責(zé)讓信。信恐誅,因與匈奴約共攻漢,反,以馬邑降胡,擊太原。
七年冬,上自往擊,破信軍銅鞮,斬其將王喜。信亡走匈奴。其與白土人曼丘臣、王黃等立趙苗裔趙利為王,復(fù)收信敗散兵,而與信及冒頓謀攻漢。匈奴仗左右賢王將萬(wàn)馀騎與王黃等屯廣武以南,至?xí)x陽(yáng),與漢兵戰(zhàn),漢大破之,追至于離石,破之。匈奴復(fù)聚兵樓煩西北,漢令車騎擊破匈奴。匈奴常敗走,漢乘勝追北,聞冒頓居代谷,高皇帝居晉陽(yáng),使人視冒頓,還報(bào)曰“可擊”。上遂至平城。上出白登,匈奴騎圍上,上乃使人厚遺閼氏。閼氏乃說冒頓曰:“今得漢地,猶不能居;且兩主不相戹?!本悠呷?,胡騎稍引去。時(shí)天大霧,漢使人往來,胡不覺。護(hù)軍中尉陳平言上曰:“胡者全兵,請(qǐng)令彊弩傅兩矢外鄉(xiāng),徐行出圍?!比肫匠?,漢救兵亦到,胡騎遂解去。漢亦罷兵歸。韓信為匈奴將兵往來?yè)暨叀?/span>
漢十年,信令王黃等說誤陳豨。十一年春,故韓王信復(fù)與胡騎入居參合,距漢。漢使柴將軍擊之,遺信書曰:“陛下寬仁,諸侯雖有畔亡,而復(fù)歸,輒復(fù)故位號(hào),不誅也。大王所知。今王以敗亡走胡,非有大罪,急自歸!”韓王信報(bào)曰:“陛下擢仆起閭巷,南面稱孤,此仆之幸也。滎陽(yáng)之事,仆不能死,囚於項(xiàng)籍,此一罪也。及寇攻馬邑,仆不能堅(jiān)守,以城降之,此二罪也。今反為寇將兵,與將軍爭(zhēng)一旦之命,此三罪也。夫種、蠡無一罪,身死亡;今仆有三罪於陛下,而欲求活於世,此伍子胥所以僨於吳也。今仆亡匿山谷間,旦暮乞貸蠻夷,仆之思?xì)w,如痿人不忘起,盲者不忘視也,勢(shì)不可耳?!彼鞈?zhàn)。柴將軍屠參合,斬韓王信。
信之入匈奴,與太子俱;及至穨當(dāng)城,生子,因名曰穨當(dāng)。韓太子亦生子,命曰嬰。至孝文十四年,穨當(dāng)及嬰率其眾降漢。漢封穨當(dāng)為弓高侯,嬰為襄城侯。吳楚軍時(shí),弓高侯功冠諸將。傳子至孫,孫無子,失侯。嬰孫以不敬失侯。穨當(dāng)孽孫韓嫣,貴幸,名富顯於當(dāng)世。其弟說,再封,數(shù)稱將軍,卒為案道侯。子代,歲馀坐法死。後歲馀,說孫曾拜為龍嵒侯,續(xù)說後。
韓王韓信是原來韓襄王的庶出孫子,身高八尺五寸。到了項(xiàng)梁擁立楚王的后代楚懷王的時(shí)候,燕國(guó)、齊國(guó)、趙國(guó)、魏國(guó)都早已自己立下了國(guó)王,只有韓沒有立下后嗣,所以才立了韓國(guó)諸公子中的橫陽(yáng)君韓成為韓王,想以此來占據(jù)平定原韓國(guó)的土地。項(xiàng)梁在定陶戰(zhàn)敗而死,韓成投奔楚懷王。沛公帶軍隊(duì)進(jìn)攻陽(yáng)城時(shí),命張良以韓國(guó)司徒的身份降服了韓國(guó)原有地盤,得到韓信,任命他為韓國(guó)將軍,帶領(lǐng)他的軍隊(duì)隨從沛公進(jìn)入武關(guān)。
沛公被立為漢王,韓信隨從沛公進(jìn)入漢中,就說服漢王道:“項(xiàng)羽把自己的部下都封在中原附近地區(qū),只把您封到這偏遠(yuǎn)的地方,這是一種貶職的表示??!您部下士兵都是崤山以東的人,他們都踮起腳尖,急切地盼望返回故鄉(xiāng),趁著他們銳氣強(qiáng)盛向東進(jìn)發(fā),就可以爭(zhēng)奪天下?!睗h王回軍平定三秦時(shí),就答應(yīng)將要韓信為韓王,先任命他為韓太尉,帶兵去攻取韓國(guó)舊地。
項(xiàng)羽所封的諸侯王都到各自的封地去,韓王韓成因沒跟隨項(xiàng)羽征戰(zhàn),沒有戰(zhàn)功,不派他到封地去,改封他為列侯。等到聽說漢王派韓信攻取韓地,就命令自己游歷吳地時(shí)的吳縣縣令鄭昌做韓王以抗拒漢軍。漢高祖二年(前205),韓信平定了韓國(guó)的十幾座城池。漢王到達(dá)河南,韓信在陽(yáng)城猛攻韓王鄭昌。鄭昌投降,漢王就立韓信為韓王,常帶領(lǐng)韓地軍隊(duì)跟隨漢王。漢高祖三年,漢王撤出滎陽(yáng),韓王韓信和周苛等人守衛(wèi)滎陽(yáng)。等到楚軍攻破滎陽(yáng),韓信投降了楚軍,不久得以逃出,又投歸漢王,漢王再次立他為韓王,最終跟從漢王擊敗項(xiàng)羽,平定了天下。漢高祖五年春天,漢高祖就和韓信剖符為信,正式封他為韓王,封地在潁川。
第二年(前201)春天,高祖認(rèn)為韓信雄壯勇武,封地潁川北靠近鞏縣、洛陽(yáng),南逼近宛縣、葉縣,東邊則是重鎮(zhèn)淮陽(yáng),這些都是天下的戰(zhàn)略要地,就下詔命韓王韓信遷移到太原以北地區(qū),以防備抵抗匈奴,建都晉陽(yáng)。韓信上書說:“我的封國(guó)緊靠邊界,匈奴多次入侵,晉陽(yáng)距離邊境較遠(yuǎn),請(qǐng)?jiān)试S我建都馬邑?!被实鄞饝?yīng)了,韓信就把都城遷到馬邑。在這年秋天,匈奴冒頓單于重重包圍了韓信,韓信多次派使者到匈奴處求和。漢朝派人帶兵前往援救,但懷疑韓信多次私派使者,有背叛漢朝之心,派人責(zé)備韓信。韓信害怕被殺,于是就和匈奴約定好共同攻打漢朝,起兵造反,把國(guó)都馬邑拿出投降匈奴,并率軍攻打太原。
高祖七年(前200)冬天,皇帝親自率軍前往攻打,在銅鞮(dī,堤)擊敗韓信的軍隊(duì),并將其部將王喜斬殺。韓信逃跑投奔匈奴,他的部將白土人曼丘臣、王黃等人擁立趙王的后代趙利為王,又收集起韓信被擊敗逃散的軍隊(duì),并和韓信及匈奴冒頓單于商議一齊攻打漢朝。匈奴派遣左右賢王帶領(lǐng)一萬(wàn)多騎兵和王黃等人駐扎在廣武以南地區(qū),到達(dá)晉陽(yáng)時(shí),和漢軍交戰(zhàn),漢軍將他們打得大敗,乘勝追到離石,又把他們打敗。匈奴再次在樓煩西將地區(qū)聚集軍隊(duì),漢高祖命令戰(zhàn)車部隊(duì)和騎兵把他們打敗。匈奴常敗退逃跑,漢軍乘勝追擊敗兵,聽說冒頓單于駐扎在代谷,漢高祖當(dāng)時(shí)在晉陽(yáng),派人去偵察冒頓,偵察人員回來報(bào)告說“可以出擊”?;实垡簿偷竭_(dá)平城?;实鄢龀堑巧习椎巧?,被匈奴騎兵團(tuán)團(tuán)圍住,皇帝就派人送給匈奴王后閼氏許多禮物。閼氏便勸冒頓單于說:“現(xiàn)在已經(jīng)攻取了漢朝的土地,但還是不能居住下來;更何況兩國(guó)君主不互相圍困?!边^了七天,匈奴騎兵逐漸撒去。當(dāng)時(shí)天降大霧,漢朝派人在白登山和平城之間往來,匈奴一點(diǎn)也沒有察覺。護(hù)軍中尉陳平對(duì)皇帝說:“匈奴人都用長(zhǎng)槍弓箭,請(qǐng)命令士兵每張強(qiáng)弩朝外搭兩支利箭,慢慢地撤出包圍?!背愤M(jìn)平城之后,漢朝的救兵也趕到了,匈奴的騎兵這才解圍而去。漢朝也收兵而歸。韓信為匈奴人帶兵往來在邊境一帶攻擊漢軍。
漢高祖十年(前197),韓信命王黃等人勸說陳豨,使其誤信而反。十一年春天,前韓王韓信又和匈奴騎兵一起侵入?yún)⒑希瑢?duì)抗?jié)h朝。漢朝派遣柴將軍帶兵前去迎擊,柴將軍先寫給韓信說:“皇帝陛下寬厚仁愛,盡管有些諸侯背叛逃亡,但當(dāng)他們?cè)俣葰w順的時(shí)候,總是恢復(fù)其原有的爵位名號(hào),并不加誅殺。這些都是大王您所知道的?,F(xiàn)在您是因?yàn)閼?zhàn)敗才逃歸匈奴的,并沒有大罪,您應(yīng)該趕快來歸順!”韓王韓信回信道:“皇帝把我從里巷平民中提拔上來,使我南面稱王,這對(duì)我來說是萬(wàn)分榮幸的。在滎陽(yáng)保衛(wèi)戰(zhàn)中,我不能以死效忠,而被項(xiàng)羽關(guān)押。這是我的第一條罪狀。等到匈奴進(jìn)犯馬邑,我不能堅(jiān)守城池,獻(xiàn)城投降。這是我的第二條罪狀?,F(xiàn)在反而為敵人帶兵,和將軍爭(zhēng)戰(zhàn),爭(zhēng)這旦夕之間的活頭。這是我的第三條罪狀。文種、范蠡沒有一條罪狀,但在成功之后,一個(gè)被殺一個(gè)逃亡;現(xiàn)在我對(duì)皇帝犯下了三條罪狀,還想在世上求取活命,這是伍子胥在吳國(guó)之所以被殺的原因?,F(xiàn)在我逃命隱藏在山谷之中,每天都靠向蠻夷乞討過活,我思?xì)w之心,就同癱瘓的人不忘記直立行走,盲人不忘記睜眼看一看一樣,只不過情勢(shì)不允許罷了?!庇谑莾绍娊粦?zhàn),柴將軍屠平參合城,并將韓王韓信斬殺。
韓信投靠匈奴的時(shí)候,和自己的太子同行,等到了頹當(dāng)城,生了一個(gè)兒子,因而取名叫頹當(dāng)。韓太子也生下一個(gè)兒子,取名為嬰。到孝文帝十四年(前166),韓頹當(dāng)和韓嬰率領(lǐng)部下投歸漢朝。漢朝封韓頹當(dāng)為弓高侯,韓嬰為襄城侯。在平定吳楚七國(guó)之亂時(shí),弓高侯的軍功超過其它將領(lǐng)。爵位兒子傳到孫子,他的孫子沒有兒子,侯爵被取消。韓嬰的孫子因犯有不敬之罪,侯爵被取消。韓頹當(dāng)庶出的孫子韓嫣,地位尊貴,很受皇帝寵愛,名聲和富貴都榮顯于當(dāng)世。他的弟弟韓說,再度被封侯,并多次受命為將軍,最后封為案道侯。兒子繼承侯爵,一年多之后因犯法被處死。又過一年多,韓說的孫子韓曾被封為龍額侯,繼承了韓說的爵位。
本傳是韓王韓信(不是淮陰侯韓信)、盧綰、陳豨三個(gè)人的合傳。這三個(gè)人原來都是劉邦的親信部下,和劉邦的關(guān)系都非常好,盧綰更是和劉邦世代友好,而且能“出入臥內(nèi)”,“雖蕭曹等,特以事見禮,至其親幸,莫及盧綰”。但最后他們都舉旗反叛,并且大都勾結(jié)匈奴,以和漢朝對(duì)抗。通過這篇傳記,作者似乎在告訴我們:世上沒有永恒的敵人,也沒有永恒的朋友。
是什么使他們由親密的朋友變成仇敵的呢?筆者認(rèn)為主要有以下兩點(diǎn)原因:
其一是爭(zhēng)權(quán)奪利。權(quán)力斗爭(zhēng)是統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部分裂殘殺的主要原因。劉邦剛剛開始起義有兩個(gè)勁敵,一是強(qiáng)秦,一是項(xiàng)羽。在大敵當(dāng)前的時(shí)候,他招降納叛,網(wǎng)羅人才,對(duì)自己聯(lián)盟內(nèi)某些人的不恭也能容忍。但等到天下已定,就開始大肆誅殺功臣,且不說韓王韓信、盧綰、陳豨,就連淮陰侯韓信、黥布、彭越等勞苦功高的人,也未能幸免于難。劉邦對(duì)這些人的猜忌使他們成為驚弓之鳥,他們明知造反要被殺,但是還得挺而走險(xiǎn),因他們都是當(dāng)時(shí)極有才能的人,實(shí)在不甘心束手就擒。
其二是劉邦謀士們的慫恿,反臣謀士們的挑撥,使得本來就已緊張的關(guān)系更加惡化。例如陳豨的造反與劉邦的大臣周昌有很大關(guān)系,周昌看到陳豨賓客車騎甚盛,便向皇帝匯報(bào),懷疑陳豨要造反。而盧綰的造反,他的謀士張勝也起了很大作用。這些在本傳中都有詳細(xì)的記載。
聯(lián)系客服