帝曰:余念其痛,心為之亂惑,反甚其病,不可更代,百姓聞之,以為殘賊,為之奈何?岐伯曰:夫人生于地,懸命于天,天地合氣,命之曰人。人能應(yīng)四時(shí)者,天地為之父母;知萬物者,謂之天子。天有陰陽,人有十二節(jié);天有寒暑,人有虛實(shí)。能經(jīng)天地陰陽之化者,不失四時(shí);知十二節(jié)之理者,圣智不能欺也;能存八動(dòng)之變,五勝更立;能達(dá)虛實(shí)之?dāng)?shù)者,獨(dú)出獨(dú)入,呿吟至微,秋毫在目。
原文理解:黃帝問道:天地承載萬物,其中以人為貴。人秉受天地之氣而生,順應(yīng)四季之規(guī)律而活。君王以及庶民都希望能夠不生病,但很多疾病不知何時(shí)侵入人體,時(shí)間長久后深入骨髓,心里暗暗思慮這個(gè)問題。我想要通過針灸來除去疾病,不知道如何是好!岐伯回答:鹽的咸味可以使器皿從外壁滲水。琴弦將斷,它的聲音是嘶啞的。樹木受到養(yǎng)護(hù),那么枝繁葉茂。疾病深入者,患者會(huì)打嗝。人有這三種情況,這就是內(nèi)臟損壞,任何藥物都無法治療,短針也無法治療它,這都是皮肉損傷,血?dú)鉅幭啻M。
黃帝說:我會(huì)為這些患者心痛,然后心亂而迷惑,反而疾病愈演愈烈,無法更新替代,百姓聽此,必定一位我是極其不仁的賊人,這又該怎么辦呢?岐伯回答說:人的生命在天地之間孕育,天地之氣相合,這就是人。人可以應(yīng)對四季變化,天地是人的父母。了解萬物的是天子。天分陰陽,人有十二經(jīng)脈。天有寒冷酷暑,人體有虛有實(shí)。能夠經(jīng)歷天地陰陽變化的,而且不違背四季的規(guī)律。了解十二經(jīng)脈的道理,那么就不會(huì)被任何邪說影響理智的判斷。能知道自然中八風(fēng)的變化,五行的互相關(guān)系,能夠了解虛實(shí)情況,隨心所欲的施用針法,觀察入微,明察秋毫。
此節(jié)講解了天人相應(yīng),保持身體健康的重要性。
聯(lián)系客服