翻譯碩士CATTI筆譯常用詞匯:文化
除夕 Chinese New Year’s Eve
八卦 Eight Trigram
風(fēng)水 fengshui/geomancy
華表 cloud pillar; ornamental column
還愿 redeem a wish
兼愛 discriminate love
禮制 ethical codes
農(nóng)歷 Chinese lunar calendar
氣節(jié) moral integrity
謚號 temple title
姻緣 prefixed fate of marriage
五經(jīng) Five Classics
中和 harmony
《國策》 Discourses of the States
《史記》 Records of the Historian
《離騷》 Sorrow after Departure
《左傳》 The Spring and Autumn Annals
八股文 eight-legged; official stereotyped writing
本命年 one’s animal year
道德觀 moral outlook
端午節(jié) Dragon Boat Festival
翰林院 Imperial Academy
和為貴 harmony is most precious
禮之本 essence of the rites
年夜飯 family reunion dinner
仁之本 the foundation of harmony
文化界 cultural circles
孝與敬 filial piety and reverence
壓歲錢 red envelope/money given to children as a lunar New Year gift
中山裝 Chinese tunic suit/Mao suit
重陽節(jié) the Double Ninth Festival
《道德經(jīng)》 Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue
《弟子規(guī)》 Disciples Regulation
《百家姓》 Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Family Names
《戰(zhàn)國策》 Strategies of the Warring States
道德修養(yǎng) moral self-cultivation
道法自然 Tao models itself after nature
博大精深 broad and profound
出土文物 unearthed relics
傳統(tǒng)美德 traditional virtues
傳統(tǒng)文化 traditional culture
風(fēng)土人情 local conditions and customs
剛?cè)岵?jì) combination of softness and hardness
和諧文化 harmonious culture
厚德載物 great virtue promotes growth
皇城根兒 the foot of the imperial city
精神文明 spiritual civilization; advanced culture and ethics
敬老慈幼 respect the old and love the young
孔孟之道 Confucius-Mencius doctrines
孔子學(xué)院 Confucius Institute
禮樂文化 rites and music culture
禮儀之邦 a land of ceremony and decorum
禮義廉恥 Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame
龍的傳人 the generation of dragon
民本思想 populist ideas
民間文化 folk culture
民俗廟會(huì) temple fair of folk custom
民族文化 national culture
民族自豪 national pride
墨家學(xué)派 the Mohist school
內(nèi)外兼修 whole care
隋唐佛學(xué) The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties
天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches
天人合一 unity of man and nature
天下為公 the world or country for all
文化寶藏 cultural treasures
文化產(chǎn)業(yè) cultural industry
農(nóng)耕文化 farming culture
善養(yǎng)浩氣 skillful in nourishing virtual force
慎言敏行 diligent in duties and careful in speech
十二生肖 Chinese Zodiac
思維方式 the way of thinking
文化創(chuàng)新 cultural innovation
文化事業(yè) cultural undertakings
文化視點(diǎn) cultural perspective
文化需求 cultural needs
文化搖籃 cradle of culture
文化遺跡 cultural relics
文化重建 cultural reconstruction
文化自覺 cultural awareness
無為而治 letting nature take its own course/govern by noninterference
鄉(xiāng)土文化 native culture
炎黃子孫 a Chinese descendant/the Chinese nation
以德行仁 practice humanity with virtue
源遠(yuǎn)流長 have a long history
中國意識 Chineseness
中國元素 China’s elements
中庸之道 doctrine of the mean
二十四節(jié)氣 24 solar terms
民間工藝品 fold arts and crafts
文化多樣性 cultural diversification
文化軟實(shí)力 cultural soft power
傳統(tǒng)文化知識 traditional cultural know-how
對外文化貿(mào)易 international cultural trade
思想道德建設(shè) raise ideological and ethical standards
《四庫全書》 Complete Works of Chinese Classics
文化產(chǎn)業(yè)基地 cultural industrial base
文化傳播渠道 channels of cultural transmission
文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè) cultural creative industry
文化體制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring
骨干文化企業(yè) leading/key cultural enterprises
文化資源整合 integration of cultural resources
新興文化業(yè)態(tài) emerging cultural formats
改造落后的文化 transform the backward culture
世界文化遺產(chǎn)地 world cultural heritage site
弘揚(yáng)民族優(yōu)秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
文化下鄉(xiāng)長效機(jī)制 long-term mechanism for developing culture in rural areas
重大文化產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目 major cultural industrial projects
國家一類文物保護(hù)單位 cultural relics (units) under first-grade state protection
吸收外國文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures
修身、齊家、治國、平天下 self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation
中華民族的傳統(tǒng)文化、博大精深,源遠(yuǎn)流長。
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times.
早在2000多年前,中國就產(chǎn)生了以孔孟為代表的儒家學(xué)說,和以老莊為代表的道家學(xué)說,以及其他許多在中國思想史上有地位的學(xué)說和學(xué)派。
More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought.
中國有文字可考的歷史可以追溯到4000多年前,中國被認(rèn)為是同古埃及、古巴比倫、古印度齊名的世界四大古代文明之一。
With written records dating back over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world, together with ancient Egypt, ancient Babylon and ancient Indai.
中國文化如同圍棋,游戲規(guī)則簡單明了,幾下子就可以解釋清楚,但真正玩起來后才逐漸領(lǐng)略到其中的奧秘。
Chinese culture is like the game of go, the rules of which are clear, simple and easy to follow, but until you begin to play it, you do not see the mystery and complexity involved in it.
文化來自民間,文化屬于大眾,保護(hù)文化遺產(chǎn)、繁榮民族文化,關(guān)系到每一個(gè)公民。
Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, should be involved in the protection of their cultural heritage and the development of their national culture.
中國是一個(gè)歷史悠久、文化燦爛的多民族國家。
China is a multiethnic country with a long history and a splendid culture.
文化交流不是讓外國文化吞沒自己的文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化。
Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture, but one of enriching our nation’s own culture.
長期以來,中西方文化在香港相互輝映,相互交融。
For a long time, Hong Kong has embraced the Eastern and Western cultures.
我國歷史悠久,地域遼闊,人口眾多,不同民族、不同職業(yè) 、不同年齡、不同經(jīng)歷和不同教育程度的人們,有多樣的生活習(xí)俗、文化傳統(tǒng)和藝術(shù)愛好。
China has a long history, a vast territory, and a huge population. Our people are of many ethnic groups, different professions, ages, experiences and educational levels, and they have varied customs, cultural traditions and preferences for art.
中國華文明博大精深,源遠(yuǎn)流長。
The Chinese civilization is extensive and profound, and it has a long history.
造紙術(shù)、印刷術(shù)、指南針、火藥是中國古代科技的“四大發(fā)明”,至宋無時(shí)期相繼傳入世界各地,對世界文明做出了巨大貢獻(xiàn)。
During the Song and Yuan period, the “four great inventions” in science and technology by ancient Chinese — papermaking, printing, the compass and gunpowder — were introduced to other countries, making great contributions to the world civilization.
在文化方面,積極開展文化體制改革試點(diǎn)工作,公共文化基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)進(jìn)一步加強(qiáng),文化信息資源共享工程順利實(shí)施。
In culture, we reformed the cultural system on a trial basis, upgraded cultural facilities for public use, and implemented the project to share cultural information.
思想文化是中國古代文化的靈魂,它以凝練、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦碚撔问椒从沉酥袊糯幕谋举|(zhì)。
As the soul of ancient Chinese culture, thinking reflects its essence in the form of concise and coherent theories.
漢語是世界最為古老的四種語言之一,其他三種分別是古埃及文字、古代蘇美爾文字和古巴比倫文字。
Chinese is one of the four earliest written languages in the world, the others being ancient Egyptian, ancient Sumerian, and ancient Babylonian.
除夕夜有守歲的習(xí)俗,聆聽新年鐘聲,燃放煙花爆竹,有除舊迎新的意味,除夕最深刻地體現(xiàn)春節(jié)的最大主題“團(tuán)圓”。
The ceremony of staying overnight to greet the New Year is observed during the eve when people listen to the toll of the New Year bell, setting off fireworks and firecrackers, events that are imbued with the implications of “ringing out the old and ringing in the new”, when the theme of reunion is highlighted to the full.
中國需要大量吸收外國的進(jìn)步文化,但決不能我批判地歉收并蓄。
China needs to assimilate a good deal of foreign progressive culture, but it must not swallow anything and everything uncritically.
中國文明博大精深、源遠(yuǎn)流長,為人類文明進(jìn)步做出了巨大貢獻(xiàn)。
The Chinese civilization is extensive and profound and has a long history, and it has contributed tremendously to the progress of human civilization.
中文是接觸中華文化的鑰匙。中華文化包括書法藝術(shù)、繪畫藝術(shù)、陶器藝術(shù)、古典文學(xué)、歷史等。
The Chinese language is the key to the Chinese culture, which includes calligraphy, paintings, ceramics, literary classics, history, etc.
國學(xué)的價(jià)值主要體現(xiàn)在:振奮民族精神,傳承中華美德,提升人文素質(zhì),建設(shè)精神文明,維護(hù)祖國統(tǒng)一,推動(dòng)世界和平。
Traditional Sinology has great value that finds full expression in elevating the national spirit, carrying forward the fine tradition of the Chinese nation, enhancing our cultural qualities, strengthening our spiritual civilization, maintaining the national unity and promoting world peace.
藏民族文化至今仍然是中華文化和世界文化寶庫中的一顆璀璨的明珠。
Tibetan culture has all along been a dazzling pearl in the treasure-house of the Chinese culture as well as that of the world as a whole.
聯(lián)系客服