1918年,錢(qián)玄同在《新青年》上發(fā)表了《中國(guó)今后之文字問(wèn)題》,呼吁廢除漢語(yǔ)和漢字,改用所謂的“萬(wàn)國(guó)新語(yǔ)”(即完全拼音化的世界語(yǔ))。在此之前,已有語(yǔ)言學(xué)家提出了漢字切音和注音方案,如今仍有一些地區(qū)在使用注音。
但錢(qián)玄同認(rèn)為,中國(guó)文字,其字形為象形文字之末流,不便于識(shí),不便于寫(xiě);意義又模糊,文法極不精密;其在今日學(xué)問(wèn)上之新應(yīng)用,則新理、新事、新物之名詞,一無(wú)所有。用大白話來(lái)說(shuō),就是漢字難認(rèn)難記難寫(xiě)、意思模糊不夠準(zhǔn)確、跟不上時(shí)代,應(yīng)當(dāng)被拼音取代。甚至連漢語(yǔ)都不要了,改用世界語(yǔ)。
當(dāng)時(shí)很多人都認(rèn)為,漢字(繁體)難認(rèn)難記造成了教育無(wú)法普及的問(wèn)題,教育無(wú)法普及的話救亡圖存則無(wú)從談起。因此,當(dāng)時(shí)不少人都響應(yīng)了錢(qián)玄同的號(hào)召。溫和者如陳獨(dú)秀、胡適認(rèn)為,先廢漢字,且存漢語(yǔ),而改用羅馬字母書(shū)之。
激進(jìn)者如魯迅,也說(shuō)過(guò)“漢字和大眾,是勢(shì)不兩立的”,在臨終前更是說(shuō)過(guò)“漢字不死,中國(guó)必亡”(接受記者采訪時(shí)說(shuō)的)。郭沫若給魯迅的挽聯(lián)中也重點(diǎn)提到,平生功績(jī)尤拉化。所謂的“拉化”,就是拉丁化、拼音化。
當(dāng)然,也有不少人反對(duì)廢除漢字。比如錢(qián)玄同的老師章太炎,他雖然曾提出切音方案,但那只是“令本音畫(huà)然可曉,非廢本字而以切音代之”,就是方便去認(rèn)讀而非廢除漢字。章太炎是堅(jiān)決反對(duì)廢除漢字的,他認(rèn)為漢字與中華民族歷史有難以分割的聯(lián)系,通過(guò)漢字可以傳播中華民族的歷史文化以及激勵(lì)種性。
因此,當(dāng)時(shí)的保守派和激進(jìn)派爭(zhēng)論得非常厲害。在新文化運(yùn)動(dòng)的大背景下,這種爭(zhēng)論又帶上了新舊文化之爭(zhēng)的色彩。公說(shuō)公有理,婆說(shuō)婆有理,誰(shuí)也說(shuō)服不了誰(shuí)。
值得注意的是,在論爭(zhēng)最為激烈的時(shí)候,英國(guó)大哲學(xué)家、思想家、社會(huì)活動(dòng)家羅素(后來(lái)得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng))接受了北京大學(xué)傅銅教授的邀請(qǐng),來(lái)華講學(xué)一年。之后,梁?jiǎn)⒊l(fā)起的講學(xué)社成立,正式接手了羅素來(lái)華的相關(guān)事宜。1920年10月12日,羅素抵達(dá)上海;1921年 7月離開(kāi)中國(guó),為時(shí)9個(gè)月。
難能可貴的是,盡管當(dāng)時(shí)中國(guó)相對(duì)落后,但羅素沒(méi)有像其他西方人一樣以一種居高臨下的心態(tài)審視中國(guó)。其原因有二:一是羅素關(guān)懷的是全人類(lèi)的命運(yùn),對(duì)于暫時(shí)落后的中國(guó)他懷有的不是蔑視而是同情,并且他始終認(rèn)為沒(méi)有哪一種文化優(yōu)于哪一種文化;二是羅素對(duì)一戰(zhàn)后的西方比較失望,對(duì)于悠久的中國(guó)文化,他是充滿憧憬向往之情的,并希望從中國(guó)文化中找到讓世界和平的良方。
在中國(guó)之行結(jié)束之后寫(xiě)就的《中國(guó)問(wèn)題》中,羅素曾多次強(qiáng)調(diào):中國(guó)文明是世界上唯一一個(gè)從古代存留至今的文明,古埃及、古巴比倫、羅馬帝國(guó)等都滅亡了,只有中國(guó)歷經(jīng)磨難永久不絕地進(jìn)化著。此外,中國(guó)人是熱愛(ài)和平的,西方人(比如英國(guó))通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)、掠奪、侵略弱國(guó)來(lái)使自身強(qiáng)盛,而中國(guó)則不主動(dòng)加害他國(guó),完全依靠自己的能力來(lái)生存,目標(biāo)是符合人道主義標(biāo)準(zhǔn)的。
當(dāng)然,羅素也直言,在不受外來(lái)力量干預(yù)的情況下,這種愛(ài)好和平、富有忍耐力的文明近乎完美;但在遭受列強(qiáng)侵略的情況下,這種文明也暴露出了自身的諸多不足。其中最為關(guān)鍵的,就是缺乏科學(xué)及公共精神。
對(duì)于當(dāng)時(shí)飽受爭(zhēng)議的漢字,羅素也以一個(gè)旁觀者的立場(chǎng)提出了自己的看法:漢字有一個(gè)特別突出的優(yōu)點(diǎn),也有一個(gè)特別突出的缺點(diǎn)。對(duì)于漢字的缺點(diǎn),羅素是這樣說(shuō)的:
中國(guó)人沒(méi)有字母,只有用符號(hào)作為文字,這有許多不方便之處:學(xué)習(xí)寫(xiě)字時(shí),必須先學(xué)會(huì)無(wú)數(shù)各式各樣的符號(hào),不像我們只有26個(gè)字母;沒(méi)有字母順序,字典無(wú)法排序,更無(wú)法鑄造排字機(jī);無(wú)法準(zhǔn)確表音,對(duì)于科學(xué)術(shù)語(yǔ)、專(zhuān)有名詞無(wú)法像歐洲語(yǔ)言那樣按照拼音寫(xiě)出來(lái),必須另造詞語(yǔ)。
“無(wú)數(shù)各式各樣的符號(hào)”指的就是筆畫(huà),它們雖然本身并不是無(wú)數(shù)的,但組合方式卻可以說(shuō)有無(wú)數(shù)種。而英語(yǔ)之類(lèi)的西方文字,只要記住字母就行,字母在書(shū)寫(xiě)上也沒(méi)有變化,學(xué)習(xí)難度大大低于漢字,比較容易掌握,有利于教育普及。而漢字則比較難掌握,當(dāng)時(shí)中國(guó)的識(shí)字率又非常低,這樣的話就很難普及教育、消滅文盲。因此,羅素認(rèn)為筆畫(huà)多、變化多、難掌握是漢字最大的缺點(diǎn)。
在指出缺點(diǎn)的同時(shí),羅素也指出了漢字的一個(gè)大優(yōu)點(diǎn)。羅素是這樣說(shuō)的:
漢字也有它的好處,只不過(guò)歐洲人對(duì)這些不甚明了。中國(guó)文化能如此歷久不變,足以讓后人追根溯源,或許就是由于使用了拼音文字……西方的數(shù)字采用的也是漢字的制度,比如“1922”,任何一種語(yǔ)言都可以讀出來(lái),音不同但意思相同。中國(guó)各地的方言不同,無(wú)法溝通,但漢字卻全國(guó)都能讀懂。
羅素所指出的這個(gè)優(yōu)點(diǎn)是非常準(zhǔn)確的。在數(shù)千年的歷史中,正是漢字將說(shuō)不同方言的各地區(qū)、各民族的人們緊緊聯(lián)系在一起。羅素還發(fā)現(xiàn),漢字比拼音文字更加穩(wěn)固。因?yàn)樵跉v史發(fā)展的過(guò)程中,發(fā)音可能會(huì)發(fā)生變化,拼音文字也會(huì)隨之發(fā)生變化,但漢字不存在這個(gè)問(wèn)題。因此,雖然中國(guó)人現(xiàn)在的口音和幾千年前的口音相比有很大不同,但中國(guó)人卻能看懂幾千年前的古老經(jīng)書(shū)。
此外,小新還想指出一點(diǎn):中國(guó)的古代歷史、古代文學(xué)、書(shū)法都是建立在漢字的基礎(chǔ)之上;如果將我們的“二十四史”、先秦散文詩(shī)詞、唐詩(shī)宋詞元曲明清小說(shuō)改成拼音的話,那會(huì)完全喪失生命力,悠久的文明等于中斷了;而書(shū)法,就更無(wú)從談起了。
至于漢字不利于教育普及、難以和現(xiàn)代科技相接軌,經(jīng)過(guò)數(shù)代人的努力,這些問(wèn)題都迎刃而解。比如初學(xué)者可以借助拼音來(lái)認(rèn)讀漢字,拼音成為了學(xué)習(xí)漢字的一種輔助手段,這樣既方便學(xué)習(xí)又不損害漢字。比如王選院士主持研究的激光照排技術(shù),使中文印刷業(yè)告別了“鉛與火”的時(shí)代,大步跨進(jìn)“光與電”的時(shí)代。如今無(wú)論是打字、排版、印刷,還是人工智能識(shí)別等等,漢字都沒(méi)有受到限制、沒(méi)有拖后腿。
因此,小新認(rèn)為:漢字絕對(duì)不能被拋棄,拼音最多只能是一種輔助手段。初學(xué)漢字確實(shí)比較難,西方人只用學(xué)字母的發(fā)音和書(shū)寫(xiě)就行,但我們還要學(xué)習(xí)筆畫(huà)和漢字的書(shū)寫(xiě)。不過(guò),初期付出的辛勞、克服的的困難都是值得,我一個(gè)使用漢字的人都有理由感到自由。因?yàn)闈h字不僅僅是一種文字,還承載著數(shù)千年的悠久文化,溝通著說(shuō)不同方言的各民族中華兒女。
如今,依舊有些人認(rèn)為漢字落后,認(rèn)為有必要全部改成拼音文字。不知大家如何看待?歡迎交流,謝謝閱讀。
聯(lián)系客服