人潮擁擠的地鐵車廂,人們忙忙碌碌,趕往城市的各個(gè)角落,每天在此消磨了生命中的若干時(shí)光。在這擁擠的一隅,我們見證時(shí)間的流逝,寄托夢想與希望。倘若一邊觀察人世百態(tài),一邊打開一本詩集,品讀一兩首詩,時(shí)光會就此停駐,生命也會充盈溫暖。
《地鐵之詩》收入古今中外200多首佳作,每一首詩都有精彩析評。析評人主要為詩人和詩評家,也有作家畢飛宇、格非、張煒,公眾演講人吳曉波、羅振宇,《中國詩詞大會》第五季總冠軍彭敏等。此外,還邀請了北京大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等3所大學(xué)和中國人民大學(xué)附屬中學(xué)、上海中學(xué)等9所中學(xué)的詩社或文學(xué)社同學(xué)。
今天我們從這本書里選取了十首詩作,希望它成為你旅途中的伙伴,將你的碎片時(shí)間化為詩意人生。
1.歲暮/ 【南朝宋】謝靈運(yùn)
2.鏡中/張棗
只要想起一生中后悔的事
梅花便落了下來
比如看她游泳到河的另一岸
比如登上一株松木梯子
危險(xiǎn)的事固然美麗
不如看她騎馬歸來
面頰溫暖
羞慚。低下頭,回答著皇帝
一面鏡子永遠(yuǎn)等候她
讓她坐到鏡中常坐的地方
望著窗外,只要想起一生中后悔的事
梅花便落滿了南山
3.樂游原/【唐】李商隱
——畢飛宇
4.山上的愚人(節(jié)選)/ 【英國】披頭士樂隊(duì) / 佚名 譯
沒有人理睬他
人們說他傻了
但他卻從不回答
山上的愚人
看那夕陽西下
心中的眼睛
看見宇宙的回旋
5.次北固山下/【唐】王灣
客路青山外,
行舟綠水前。
潮平兩岸闊,
風(fēng)正一帆懸。
海日生殘夜,
江春入舊年。
鄉(xiāng)書何處達(dá)?
歸雁洛陽邊。
6.零度以上的風(fēng)景/ 北島
是鷂鷹教會歌聲游泳
是歌聲追溯那最初的風(fēng)
我們交換歡樂的碎片
從不同的方向進(jìn)入家庭
是父親確認(rèn)了黑暗
是黑暗通向經(jīng)典的閃電
哭泣之門砰然關(guān)閉
回聲在追趕它的叫喊
是筆在絕望中開花
是花反抗著必然的旅程
是愛的光線醒來
照亮零度以上的風(fēng)景
7.贈花卿/ 【唐】杜甫
——彭敏
8.積雪/ 【日本】金子美玲 / 吳菲 譯
上層的雪
很冷吧。
冰冷的月亮照著它。
下層的雪
很重吧。
上百的人壓著它。
中間的雪
很孤單吧。
看不見天也看不見地。
9.歸園田居(其一·節(jié)選)/ 【晉】陶淵明
10.星星/ 【芬蘭】索德格朗 / 北島 譯
當(dāng)夜色降臨
我站在臺階上傾聽;
星星蜂擁在花園里
而我站在黑暗中。
聽,一顆星星落地作響!
你別赤腳在這草地上散步,
我的花園到處是星星的碎片。
前 言
2003 年5 月,正值“非典”后期,我第一次去撒哈拉以南的非洲,在南非德班參加非洲詩歌節(jié)(Poetry Africa)。在詩歌節(jié)的書展上,我看到一本企鵝出版社的英文版《倫敦地鐵詩選》(Poems on the Underground),這本1986 年出版的詩選第八次印刷。它并非以地鐵為主題,而是借地鐵之名的詩選。因?yàn)閭惗嘏c紐約、巴黎、柏林等大城市一樣,地鐵四通八達(dá),每天都有數(shù)百萬人乘坐,許多人不經(jīng)意在地鐵里度過生命中的若干年。因此,“地鐵”這個(gè)詞必然會引起大眾關(guān)注,可以說是一個(gè)暖心的詞。至于入選的詩人和詩歌則五花八門,從莎士比亞到我認(rèn)識的當(dāng)代詩人,從英語國家的佳作到其他語種的譯作,也包括李白的《聽蜀僧濬彈琴》、白居易的《鸚鵡》、張繼的《楓橋夜泊》等中國詩人的作品,張繼那首詩與其譯者——美國詩人加里·斯奈德的楓橋詩還被印在同一頁面。
回到杭州后,我曾想要編一本類似的詩選,但當(dāng)時(shí)地鐵在北京以外的中國城市甚少,在浙江等多數(shù)省份更是一片空白。如今,離我第一次看到《倫敦地鐵詩選》已經(jīng)過去十七年。我國絕大多數(shù)省會城市和計(jì)劃單列市甚至部分中等城市都有地鐵了,北京、上海、廣州等大城市則是地鐵線路連接成網(wǎng),不遜于歐美大都市了。與此同時(shí),高鐵在中國從無到有,與高速公路網(wǎng)一樣四通八達(dá),成為城際間的主要交通工具,甚至成為新時(shí)期舉世矚目的建設(shè)亮點(diǎn)。因此我相信,出版漢語《地鐵之詩》和《高鐵之詩》時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟。至于兩者的主要差別,在于時(shí)間和空間。也就是說,前者注重時(shí)間的穿透,后者更具空間的想象;前者審視都市生活,后者連接鄉(xiāng)村和遠(yuǎn)方??紤]到地鐵在中國的逐漸普及和高鐵在世界上的領(lǐng)先地位,這套詩叢的獨(dú)特性顯而易見。
兩年前,一位從寧波赴英倫探親的女士為我捎來新版的《倫敦地鐵詩選》。封面上除了那只憨態(tài)可掬的企鵝以外,還印著倫敦地鐵標(biāo)志。這本詩選分成十六個(gè)小輯,我借用了其中六輯的標(biāo)題,即《地鐵之詩》中的“家庭篇”“黑暗的部分”“創(chuàng)造者”和《高鐵之詩》中的“野性的世界”“愛情篇”“出游篇”。當(dāng)然,入選詩歌幾乎沒有重復(fù)。其他二十小輯里,有些特征明顯,例如,“城市篇”“友情篇”“迷失的孤獨(dú)”“死亡篇”屬于《地鐵之詩》,“歷史篇”“故鄉(xiāng)篇”“奇跡和天堂”“鄉(xiāng)村篇”屬于《高鐵之詩》。唯一共同的是“異想篇”,我把四季分成兩部分,“寒暑篇”和“春秋篇”各有歸屬。既然“黑暗的部分”屬于《地鐵之詩》,那么《高鐵之詩》理應(yīng)有“明亮的部分”。既然《高鐵之詩》已有“出游篇”,那么“風(fēng)景篇”便歸屬《地鐵之詩》。
這兩本詩集與《倫敦地鐵詩選》的區(qū)別還在于我們的選本是有注釋的:每首詩的析評至多只能有117 個(gè)字。而與先前本人編選的《現(xiàn)代詩110 首》(生活·讀書·新知三聯(lián)書店,藍(lán)、紅、黃卷)和《冥想之詩》《漫游之詩》(人民文學(xué)出版社)相比,這次古今中外雅俗共賞的好詩均收,且古典詩詞占了重頭,包括多位日本和新羅詩人的漢語詩詞。近代人的舊體詩也收了五首,蘇曼殊、毛澤東、郁達(dá)夫、蘇步青和聶紺弩各一。以往我只邀請?jiān)娙恕⒎g家擔(dān)任評注人,這次特意邀請到了多位批評家、小說家和公眾演講人。此外,我還邀請了三所大學(xué)和九所中學(xué)的詩社或文學(xué)社同學(xué)參與推薦析評。
在編選這兩本詩集的過程中,我學(xué)習(xí)到了許多,不僅在詩藝方面。例如,我深深理解到了,在古代(即使是唐宋),京城以外的地方社交生活十分單調(diào)貧乏,假如有一批幕僚在一起宴飲,可能生活就不那么枯燥。因此,歷朝歷代的地方行政長官身邊常常有一些幕僚,許多著名詩人年輕時(shí)都曾做過幕僚。事實(shí)上,這些官員主要有兩種娛樂方式,即詩詞和“官妓”,許多年輕女子被強(qiáng)迫征用,為當(dāng)?shù)毓賳T及其客人服務(wù),她們往往也熟讀詩詞。究其原因,可能是宗教生活在我國的缺失,人們需要精神撫慰,詩歌取而代之,寫詩和吟誦給世世代代的人們帶來慰藉,幫助他們度過漫漫長夜甚或整個(gè)人生。即便在經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的今天,喜歡閱讀和朗誦詩歌的團(tuán)體和讀者也大有人在。
相比以往,我編選這兩本詩選時(shí)有更多的投入,差不多有一半詩歌(主要是古詩和外國詩)是由我本人析評甚或翻譯的。2018年夏秋之交,我參加美國愛荷華大學(xué)國際寫作計(jì)劃期間,也把相當(dāng)一部分時(shí)間和精力放在這兩本書的編選、析評和與其他析評人的聯(lián)系事務(wù)上。在入選作品里,現(xiàn)當(dāng)代的中國詩大約占四分之一。值得一提的是,這次我們更關(guān)注未入選《現(xiàn)代漢詩110首》的中國詩人,尤其是那些英年早逝的詩人(共十四位),其中香港的孟浪和合肥的祝鳳鳴是身懷絕癥時(shí)賜稿于我的,可惜他們未能看到這套詩叢的出版。
同樣遺憾的是,因?yàn)槟苛λ蓿由嫌行┰娙松瞄L寫長詩,而這套詩叢里絕大多數(shù)作品不超過十七行,許多精彩的詩歌和優(yōu)秀的詩人未能入選。但我相信,每過若干年會有新的想法和主意,我本人樂意繼續(xù)從事這項(xiàng)需要想象力的工作。同時(shí)真誠地希望,這兩本詩選對熱愛古典詩歌和現(xiàn)代詩的讀者或作者能有裨益,也希望他們能夠相互交流、相互吸收。中國是詩的國度,無論古體詩、現(xiàn)代詩還是外國詩,都有不計(jì)其數(shù)的愛好者。既然藝術(shù)甚至科學(xué)都是相通的,相信不同時(shí)代、不同語言的詩歌可以彼此借鑒,交相輝映。
蔡天新 杭州
2020年5月20日
編 者
《地鐵之詩》&《高鐵之詩》
掃碼即可購買 ?
聯(lián)系客服