《英語集全》,全書共六卷,唐廷樞編。是一部用廣東方言編著的英語學(xué)習(xí)書籍,內(nèi)容包括日??谡Z和天文地理五花八門,無所不包,每卷前有字音簡介,每行右楷體英文,左上中文,左下音譯,為早期西學(xué)東漸之重要經(jīng)典。
唐廷樞(1832年5月19日-1892年10月7日),初名唐杰,字建時(shí),號(hào)景星,又號(hào)鏡心,廣東省珠海市唐家鎮(zhèn)唐家村人,清代洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的代表人物之一。珠海鄰近澳門、香港,中國近代早期的買辦很多都是從這里產(chǎn)生的。唐廷樞是中國近代歷史上著名的洋行買辦,又是清末洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的積極參加者。他的一生,對(duì)創(chuàng)辦近代民族實(shí)業(yè),推動(dòng)民族經(jīng)濟(jì)發(fā)展,有過重要的貢獻(xiàn)。唐廷樞和他的胞兄唐廷植(茂枝),族兄弟唐瑞芝、唐國泰(翹卿),都是當(dāng)時(shí)聞名的買辦人物。而他的侄兒唐杰臣和侄孫唐紀(jì)常,也繼承了他們的職業(yè)。單是怡和洋行一家,從唐廷樞經(jīng)唐廷植、唐杰臣到唐紀(jì)常四任買辦,為時(shí)達(dá)半個(gè)世紀(jì)以上。
唐廷樞10歲那年,隨父親來到香港,進(jìn)入英國傳教士馬禮遜的教會(huì)學(xué)校讀書。6年之后,他以一口流利的英語畢業(yè),到港英政府擔(dān)當(dāng)翻譯。20歲時(shí),他被英國人派往上海海關(guān),擔(dān)任總翻譯。從此,唐廷樞便成為西方近代文明在中國的積極傳播者。由于英語水平過人,唐廷樞備受社會(huì)推崇,連美國人都認(rèn)為,唐廷樞講英語“像個(gè)不列顛人”。那些在外國洋行任職的中國買辦則經(jīng)常上門求教。唐廷樞為此花費(fèi)三年時(shí)間,用廣東話對(duì)英語單詞和常用商務(wù)用語進(jìn)行注音和翻譯,編出一部《英語集全》,共六卷。辭典正文不是按照字母順序排列的,而是依照中國古代類書的分類,從天文開始,最后是百病類。更為有意思的是,每個(gè)英語單詞后面都有用漢字做的注音,這在當(dāng)時(shí),對(duì)于那些需要學(xué)習(xí)和使用英語的人來說,實(shí)在是再方便不過了。
唐廷樞看到廣東的中外商貿(mào)發(fā)達(dá),但很多商人卻為不懂英語所苦,因此決定編寫一部適用讀者的英語讀本,他在該書自序中寫道:“因睹諸友不通英語,吃虧者有之,受人欺瞞者有之;或因不曉英語,受人凌辱者有之,故復(fù)將此書校正,自思不足以濟(jì)世,不過為洋務(wù)中人稍為方便耳。此書系仿照本國書式,分別以便查覽,與別英語書不同,且不但華人可能學(xué)英語,即英人美人亦可學(xué)華語也?!彼麖?qiáng)調(diào)首先是英美兩國都使用英語,來華外國人中“貿(mào)易最大莫如英美兩國,而別國人到來亦無一不曉英語,是與外國人交易,總以英語通行。粵東通商百有余載,中國人與外國交易者,無如廣東最多,是以此書系照廣東省城字音較準(zhǔn)?!?/p>
《英語集全》全書將基礎(chǔ)詞匯為53門,合122類。條列漢語字詞,下以中文注英文譯音,旁以西文字母注該漢字的讀音,以及相應(yīng)的英文單詞。其第六卷為“買辦答問”。眉間多鐫有相關(guān)音注,以及商貿(mào)知識(shí)的解答。用方言注釋英語的讀音,很有意思。例如:我唔知(我不知道) = I don't know = 挨刀吾腦。
《英語集全》正文卷前有《切字論》和《讀法》兩篇,《切字論》主要講述英語的發(fā)音,指出外國字詞“本身有一定之音,因其音乃相合而成字故。中國言語之中多有音而無字,惟外國字與音相連,有音必有字,聽一音可以一字相傳。其間或有其字而該字無解法者,亦有之切音之法肇自西域漢人師承西域,故切法中國與外國彼此均同一樣。漢文八瓣變化無窮,與外國文字二十六瓣變化無窮,其理本一”,嘗試解說為什么很多學(xué)者將傳統(tǒng)反切給英語注音的理論依據(jù)。《讀法》中指出了該書也是采用流行的用漢字來注英語的讀音,這是為了給學(xué)習(xí)者提供發(fā)音便利的不得已的方法,“中外文字相去甚遠(yuǎn),有一漢字,而外國文字翻出數(shù)字,而亦有一外國文字譯出漢文數(shù)字者,尤宜詳審?!鐫h文一字外國文字有以三字讀音,若讀了上兩字略住,即將下一字牽搭下句而讀,上下語氣隔斷不相貫注,則音韻不諧,人即不解為何音。善讀者使上下三字一氣呵成,累累如貫珠,則音韻出而文義顯矣?!?/p>
《英語集全》收錄英文詞匯、短語、簡單句子多達(dá)6000個(gè)以上,以漢字字句為主,然后列出英文原文字句,下以中文注英文譯音。書中英文表達(dá)正確,而中文兼具廣東口語和書面語,在注音上則完全采用廣東話注音。這是一部兼?zhèn)湓~典和教科書性質(zhì)的綜合性著作。
《英語集全》最初于同治元年(1862)六月緯經(jīng)堂刊行,《英語集全》出版后受到當(dāng)時(shí)許多讀者的贊美,如張玉堂贊揚(yáng)該書“分門別類,訂謬指訛,莫不條分縷晰,至吹唇音、卷舌音心為分,尤發(fā)前人所未發(fā),誠為習(xí)英語者之津梁也?!眳窍嬖谛蜓灾姓J(rèn)為這本讀物的價(jià)值并不僅僅在學(xué)習(xí)一種對(duì)商貿(mào)有利的語言:“我內(nèi)陸民人初無交,共語言文字固不必相通也,若乃中外一家,華英方互相貿(mào)易,則語音不同,弗能達(dá)主客之情,書契互異,何以核名物之?dāng)?shù)。唐子景星苦心考究,著《華英音釋》一編,條分縷述,于發(fā)言成聲,因聲成字之原委,疏通而證明之,俾上智之士一見了然,中材者流諦觀自得此何如之留心世務(wù)者耶。吾知體國家柔遠(yuǎn)之心在此編,廣圣世同文之治者,亦即此編也。行見萬里流傳不脛而走,其利益于人者,豈僅屬貿(mào)易一端哉!”
本文系網(wǎng)易新聞·網(wǎng)易號(hào)“各有態(tài)度”特色內(nèi)容
聯(lián)系客服