上周小譯為大家?guī)淼?/p>
Yesterday once more
(昨日重現(xiàn))
反響十分熱烈!
沒想到原來有這么多朋友跟小譯一樣,
對這首老歌有著深刻的感情。
在后面的留言中,
有很多朋友都說,
這是他們從上學到退休、從年輕到暮年,
一直以來最喜歡、最常哼唱的一首歌!
還有一些可愛的小伙伴表示
這是他們第一首完整學會的英文歌。
小譯突然覺得很感動,
一首好歌能讓一個人幾十年如一日的喜歡
并相伴、影響著他的一生
可見音樂的力量是多么的偉大!
那么,
今天的【點歌臺】中,
又點了哪首好聽的歌呢?
先來看看這位朋友是怎么說的吧~
@一晰
首先謝謝小編的良苦用心,讓我們的又蕩起了青蔥的船槳,勾起了美好的遐想。我有一個小請求,希望小編能幫忙實現(xiàn)。有一首歌大概的名字叫《卡薩布蘭集市》。很美很美的一首歌,既想聽它的英文版,又想聽中文版,不知是不是太貪心了。望諒
讓經(jīng)典永流傳,是我們共同的愿望。如果小編幫我實現(xiàn)夢想,還有一個奢望。就是在放中文版的時候,同時附上中文歌詞。因為英文版雖然是原汁原味的。但本人英文太爛。又想把這首歌唱出來,只能用中文將就一下。實在抱歉
看到這么誠懇的留言,小譯都有些不好意思啦。既然大家和小譯都是老朋友了,以后可以不用這么客氣啦~有什么喜歡的歌、或有趣的故事,都可以告訴小譯,就像和老朋友聊聊天~
這位朋友說的《卡薩布蘭集市》,小譯覺得應(yīng)該就是那首莎拉布萊曼的經(jīng)典翻唱歌曲Scarborough Fair,也有翻譯為《斯卡布羅集市》。
Scarborough fair
斯卡布羅集市
Are you going to Scarborough Fair
您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一個人問好
He once was a true love of mine
他曾經(jīng)是我的愛人
Tell him to make me a cambric shirt
叫他替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
上面不用縫口,也不用針線
Then he'll be a true love of mine
他就會是我真正的愛人
Tell him to find me an acre of land
叫他替我找一塊地
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strands
就在咸水和大海之間
Then he'll be a true love of mine
他就會是我真正的愛人
Tell him to reap it with a sickle of leather
叫他用一把皮鐮收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
將收割的石楠扎成一束
Then he'll be a true love of mine
他就會是我真正的愛人
Are you going to Scarborough Fair
您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一個人問好
He once was a true love of mine
他曾經(jīng)是我的愛人。
這本是一首古老的英格蘭民歌,起源可一直追溯到中世紀。后來經(jīng)過英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)以及后面的西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)對其進行了再次創(chuàng)作,才把它變成了現(xiàn)在這首愛情歌曲,并廣為傳唱。
據(jù)說,斯卡布羅集市是因為當時的維京人常常在此登陸,并作一些交換而形成的一個定期集市。在幾百年的時間里,每年的秋天這個集市都會持續(xù)一個半月。
在我們的印象中,維京人強悍、無畏,甚至有一種侵略性。而這首歌的曲調(diào),也可能是受到了這個民族和另一只強悍的民族——凱爾特人的影響,充盈著神秘、空靈與詩意。
在《斯卡布羅集市》的第二句歌詞中,唱到了四種花朵,歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。香料的芬芳與凌冽的海風裹挾,迎面而來,道不盡對遠方愛人的思念。
而在《昨日重現(xiàn)》的其他留言中,小譯也看到很多朋友想起了年輕時離開家鄉(xiāng)、參軍入伍的激動與離別,令人動容:
@老霍.姥爺?shù)拿篮脮r光
我人生中,最難忘的日子,就是七六年初,當我穿嶄新的綠色軍裝時,我激動的心情幾天都不能平靜。記得,在我臨行前的一個晚上,全村的人都來到我家的窯洞為我送行,有插隊知青和我一起長大的小伙伴,讓我唱一首歌,我當時毫不猶豫的給大家唱了一首‘想起了三年前,我報名去參軍’。我唱的非常投入,把大伙聽的很陶醉啊,接著又給大伙唱了一首‘王二小放?!?,雖然時過境遷,但是就像昨天一樣歷歷在目啊……!感謝你們讓我想起了那么難忘而又美好的回憶!
@哆啦蒙萌
回到那個站臺,在火車裡期待著每一秒的差距?砰砰的心跳?看見站臺的你,一身戎裝,迷人的笑?溫暖的擁抱,輕輕在耳邊說著想念彼此?那時的我們多麼純真可愛??請讓我再看一眼曾經(jīng)的我們,兩個以後不會有交織的我們?那時的青春?二十年的前的自己?和記憶中的你暗暗說再見
這不由得讓小譯想到了《斯卡布羅集市》的另外一個著名版本,是西蒙用自己寫的一首反戰(zhàn)歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)和這首歌進行了一次完美的融合。
Scarborough fair
斯卡布羅集市
Are you going to Scarborough Fair
您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine
她曾經(jīng)是我的愛人
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green)
(綠林深處山岡旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown)
(在白雪封頂?shù)暮稚缴献分鹑竷海?/strong>
Without no seams nor needle work
上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(大山是山之子的地毯和床單)
Then she'll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人
(Sleeps unaware of the clarion call)
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strands
就在咸水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun)
(士兵擦拭著他的槍)
Then she'll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮鐮收割
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(戰(zhàn)火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(將軍們命令麾下的士兵沖殺)
And gather it all in a bunch of heather
將收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(為一個早已遺忘的理由而戰(zhàn))
Then she'll be a true love of mine
她就會是我真正的愛人
Are you going to Scarborough Fair
您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine
她曾經(jīng)是我的愛人。
在這個版本中,西蒙與加芬克爾清越的聲線帶來了遙遠的蘇格蘭氣息。歌曲的二、三、四段每一句后都跟著一個不太明顯的聲音,唱著另外一套歌詞,仿佛一位暮年戰(zhàn)士隱隱地講述著戰(zhàn)爭的苦難與艱辛,使這一曲《斯卡布羅集市》不僅僅是一首憂傷的愛情歌曲,更是一首動人心魄的反戰(zhàn)歌曲。
在你的心里
還有哪些歌
對你有著特別的意義呢?
聯(lián)系客服