接上篇。
相思的人內(nèi)心充滿哀傷,看不得綠葉,嗅不得花香。
庭中有奇樹
庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。
此物何足貴,但感別經(jīng)時。
奇:美好。華滋:枝葉茂盛。榮:花朵。遺:wèi,贈送。致:送達(dá)、達(dá)到。經(jīng)時:隔了很長時間。
庭院里長著一棵美好俊秀的樹,綠葉欲滴花團(tuán)錦簇;
捋著樹枝摘下嬌艷的花朵,想要送給我思念的人;
花朵的芬芳馨香覆蓋著我的衣襟和袖子,我思念的人太遙遠(yuǎn),無法送給他;
并不是這些花多珍貴,只是分別太久,想用花兒表達(dá)我的想念。
枝繁葉茂花團(tuán)錦簇,本該是和愛人一同欣賞美景一同享受快樂的時節(jié),可是愛人遠(yuǎn)在天邊,主人公只能靠一縷思念牽掛著他。
不只是秋風(fēng)蕭瑟、殘花敗葉惹人傷心,鮮花怒放一樣擋不住相思的憂傷。
迢迢牽牛星
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨;
河漢清且淺,相去復(fù)幾許!
盈盈一水間,脈脈不得語。
迢迢:遙遠(yuǎn)。皎皎:明亮。擢(zhuó):伸出。札札(zházhá):擬聲詞,織布機(jī)的聲音。杼(zhù):織布機(jī)上的梭子。章:花紋。河漢:銀河。盈盈:清澈。脈脈:飽含深情。
那遙遠(yuǎn)的牽牛星啊,那明亮的織女星;
織女伸出纖細(xì)潔白的手,札札地擺弄著織布機(jī);
一整天都沒有織出花紋,眼淚像雨滴一樣往下淌;
銀河又清又淺,牛郎織女相隔有多遠(yuǎn)?
相隔不過一條河,他們飽含深情卻說不出話。
這是一首通過詠牛郎織女寄托相思情感的詩。
牛郎織女相愛而不能相會,只能隔著銀河相望。詩中的女主人公和心愛的人不能會面,終日哀傷以淚洗面。
疊字運(yùn)用是這首詩的一大特點(diǎn)。“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”,六個疊字詞形象精準(zhǔn)地修飾了中心詞,可謂用字如神非常巧妙。
這六個疊字詞同時兼具聲音的美,請大家朗誦或者默誦這首詩,就會感受到這六個疊字詞非常優(yōu)美非常好聽。
去者日以疏
去者日以疏,生者日已親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人!
思還故里閭,欲歸道無因。
郭門:城門。摧:劈砍。里閭:鄉(xiāng)里。無因:沒有緣由。
死去的人漸漸地生疏,印象越來越淡,新生的人一天天親近起來;
我走出城門遠(yuǎn)望,眼中只有墳?zāi)梗?/strong>
古墓被犁為耕田,墓地上的松樹和柏樹被劈成木柴;
秋風(fēng)吹過白楊樹,落葉蕭蕭愁煞人;
我想念著我的故鄉(xiāng),想要回去卻沒有緣由。
這一個離家在外的游子,眼看著人事變遷生死變化,思念家鄉(xiāng)又欲歸無路,他心中充滿哀傷。
“白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”極具感傷力量,另一首古詩有“秋風(fēng)蕭蕭愁煞人”的句子,不知二者是有過互相借鑒。
“思還故里閭,欲歸道無因”一語雙關(guān),既是表達(dá)回家無路,又是表達(dá)人生路上前途渺茫。
凜凜歲云暮
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風(fēng)率已厲,游子寒無衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨(dú)宿累長夜,夢想見容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。
愿得常巧笑,攜手同車歸。
既來不須臾,又不處重闈。
亮無晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
凜凜:寒冷。螻蛄:一種昆蟲,俗稱拉拉蛄。洛浦:字面意思是洛水之濱,傳說中洛水之神名宓妃,是一位大美女,因此洛浦代指美女。容輝:迷人的風(fēng)采。良人:丈夫。
枉:委屈。惠:賜。綏:挽人上車的繩索。須臾:片刻。重闈:女子閨房。晨風(fēng):一種飛行迅速的鳥。
眄(miǎn)睞(lài):斜視,無聊狀。引領(lǐng):伸脖子。睎(xī):遠(yuǎn)望,眺望。徙倚:徘徊。扉(fēi):門扇。
寒冷歲末螻蛄悲鳴;
涼風(fēng)凜冽,離家的游子沒有冬衣;
我們剛剛成婚不久,他就出了遠(yuǎn)門;
長夜難捱,我只能在夢中見到他瀟灑的容顏;
想念著良人過去與我的歡好,他駕著車迎娶我的那一刻讓我難忘;
多么希望我們永遠(yuǎn)在一起,攜手乘車同出同入共享歡笑;
良人來到我的夢里沒多久,房間都沒進(jìn)就消失不見;
我沒有晨風(fēng)鳥的翅膀,無法乘風(fēng)飛翔;
百無聊賴中,伸長脖子向遠(yuǎn)處眺望;
徘徊不已徒自哀傷,淚水沾濕了門扇。
這是一首思婦詩。歲末寒冬,她惦念著遠(yuǎn)行的丈夫。天氣這么冷,他卻沒有冬衣怎么扛得住?真摯情感溢于言表。
深沉的掛念伴著她進(jìn)入回憶和夢鄉(xiāng),在回憶里,她回到了出嫁的那一天,那一天她是快樂的。在回憶里,她看到了丈夫走出家門的背影,那一刻她是依依不舍的。
在夢里,她見到了日思夜想的丈夫,那一刻她是幸福的;在夢里,丈夫居然也是很快就離她而去,那一刻她是惆悵的。
跳出回憶,夢醒時分,她回到了現(xiàn)實(shí)?,F(xiàn)實(shí)中,她只能以遠(yuǎn)眺寄托相思,以徘徊消解惆悵,以淚水洗刷哀傷。
這首詩文人氣比較重,用詞脫離口語化,典故較多,比《古詩十九首》的其它詩篇難于理解。
孟冬寒氣至
孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。
愁多知夜長,仰觀眾星列。
三五明月滿,四五蟾兔缺。
客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札。
上言長相思,下言久離別。
置書懷袖中,三歲字不滅。
一心抱區(qū)區(qū),懼君不識察。
孟冬:冬季的第一個月。慘栗:極其寒冷。三五:每個月十五那一天。四五:每個月二十那一天。蟾兔:蟾蜍和玉兔,代指月亮。書札:書信。區(qū)區(qū):真摯的情感。
孟冬之,北風(fēng)寒;
深夜里失眠,我仰望著滿天星辰;
十五的月亮圓又圓,二十的月牙彎又彎;
遠(yuǎn)客來到我家門,思念的人托他給我捎來一封信;
信里說分別地太久了,信里又說他非常想念我;
我把信放在衣袖里,時刻與我相伴,三年過去字跡依然清晰沒有磨滅;
我對你真摯的愛,只怕你不知道不明白。
與《凜凜歲云暮》一樣,這也是發(fā)生在寒冬之夜的相思故事。女主人公仰望星空,月亮由圓而缺,象征著她和丈夫從團(tuán)聚到離別。
她貼身珍藏丈夫的來信,那字里行間書寫著丈夫的深情,那一筆一劃洋溢著丈夫的音容笑貌,“長相思”、“久別離”寄托著丈夫?qū)λ钌畹貭繏臁?/p>
客從遠(yuǎn)方來
客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。
相去萬余里,故人心尚爾!
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰能別離此?
端:匹,布的量詞。綺:一種綢緞。著:往衣被中填裝絲綿。緣:飾邊,鑲邊。
遠(yuǎn)客到家門,丈夫托他給我捎來一匹綢緞;
萬里之外的丈夫啊,他時時刻刻思念牽掛著我;
綢緞上繡著彩色的雙鴛鴦,我把它裁成合歡被;
被子里填滿絲綿,被子的邊緣縫上解不開的結(jié);
我和丈夫就像是膠投進(jìn)了漆,黏成一體,誰能把我們分離?
這首詩采取了民歌常用的“諧音”手法。填充被子要用絲絮、絲綿,“絲”諧音“思”,因此說“著以長相思”。
思婦把自己和丈夫的感情比喻成膠和漆,二者投放在一起相互粘合溶解無法分開,成語“如膠似漆”便來源于此。
明月何皎皎
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
客行:出門在外。戶:門。引領(lǐng):伸著脖子。
皎潔的月亮照耀著我的羅床;
憂愁滿腹無法入眠,我披上衣服在屋里徘徊;
離家在外雖有樂趣,可怎么比得上早點(diǎn)回家?
走出門外我彷徨無依,心里的愁苦向誰傾訴?
我伸著脖子向遠(yuǎn)處張望,最終一無所獲返回臥房,涕淚連連沾濕了衣裳。
這首詩可以從兩個角度欣賞。一是游子思念家鄉(xiāng),一是思婦想念游子。
無論是哪種角度,主人公都是孤獨(dú)和哀傷的,他們的情感都是真摯的,他們的思念都是熱切的。
《古詩十九首》中以思念為主題的詩分析完畢,下一篇分析以及時行樂為主題的詩。
未完待續(xù)。
喜歡此篇者請轉(zhuǎn)發(fā)。
聯(lián)系客服