國學經(jīng)典之《詩經(jīng)》第二講:風·國風·召南·齊侯之子,平王之孫
《詩經(jīng)》,是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀至前6世紀)的詩歌,共311篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。
《詩經(jīng)》十五國風之一,為先秦時代召南地方民歌,下面是關(guān)于詩經(jīng)國風召南全文的內(nèi)容,歡迎閱讀!
維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。
鵲:喜鵲。鳩:民間傳說斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。居:侵占。歸:嫁。方:并,比,此指占居。將:送。盈:滿。此指陪嫁的人很多。成:迎送成禮,此指結(jié)婚禮成。
喜鵲筑成巢,斑鳩來住它。這人要出嫁,車隊來迎她。
喜鵲筑成巢,斑鳩占有它。這人要出嫁,車隊送走她。
喜鵲筑成巢,斑鳩住滿它。這人要出嫁.車隊迎接她。
這首詩是一首新娘家人贊美婚禮的詩,是值得肯定的。
于以采蘩(fán)?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。
被(bì)之僮(tóng)僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
于以:問詞,往哪兒。一說語助。蘩:白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。沚:這里用為水中的小塊陸地之意。被:同“髲”。首飾,取他人之發(fā)編結(jié)披戴的發(fā)飾,相當于今之假發(fā)。僮僮:首飾繁多,而且發(fā)髻高而蓬松的樣子。祁祁:這里用為眾多之意。
什么地方采白蘩,沼澤旁邊沙洲上。采來白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
什么地方采白蘩,采來白蘩溪中洗。采來白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。
差來專為采白蘩,沒日沒夜為公侯。差來采蘩人數(shù)多,不要輕言回家去。
這首詩是一首反映宮女們?yōu)榧漓攵鴦谧鞯脑姟?/p>
喓(yāo)喓草蟲,趯(tì)趯阜(fù)螽(zhōng)。未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯(gòu)止,我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙(chuò)惙。亦既見止,亦既覯止,我心則說。
陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。亦既見止,亦既覯止,我心則夷。
喓喓:蟲鳴聲。趯趯:昆蟲跳躍之狀。阜螽:即蚱蜢,一種蝗蟲。覯:遇見。惙惙:憂,愁苦的樣子。說:通“悅”,高興。夷:平,此指心情平靜。
聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。
登上高高南山頭,采摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真凄切。如果我已見著他,如果我依偎著他,我的心中多喜悅。
登上高高南山頂,采摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見著他,如果我依偎著他,我的心中塊壘消。
這是一首妻子思念丈夫的詩歌,有想象的意境。全詩三章,每章七句。第一章寫思婦秋天懷人的情景,第二、三章分別敘寫來年春天、夏天懷人的情景。全詩表現(xiàn)了跨度很長的相思苦。
于以采蘋?南澗之濱。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?維筐及筥(jǔ)。于以湘之?維锜(qí)及釜。
于以奠之?宗室牖下。誰其尸之?有齊(zhāi)季女。
于以:猶言“于何”,在何處。蘋:又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生于淺水之多年生蕨類植物,可食。
行潦:溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。筥:圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。錡:三足鍋。釜:無足鍋。锜與釜均為炊飯之器。尸:主持。古人祭祀用人充當神,稱尸。齊:美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
哪兒可以去采蘋?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什么可把東西放?有那圓筥和方筐。什么可把食物煮?三腳錡與無足釜。
安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?恭敬虔誠待嫁女。
此詩敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴肅地準備祭品和祭祀的情況,詳實地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當時的風尚習俗。
蔽芾(fèi)甘棠,勿翦勿伐,召(shào)伯所茇(bá)。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說(shuì)。
蔽芾:樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實圓而小,味澀可食。召伯:即召公,姬姓,封于燕。茇:草舍,此處用為動詞,居住。敗:伐,毀壞。拜:拔也,一說屈、折。
說:通“稅”,休憩,止息。
棠梨樹郁郁蔥蔥,不剪不砍細細養(yǎng)護,曾是召伯居住處。
棠梨樹郁郁蔥蔥,不剪不毀細細養(yǎng)護,曾是召伯休息處。
棠梨樹郁郁蔥蔥,不剪不折細細養(yǎng)護,曾是召伯停歇處。
召公在治西方的時候,治理得當,人民和睦。等到他去世了,人們懷念他,連他種的樹都不忍心破壞,后人便作了這首詩來紀念他。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠,真摯懇切,體現(xiàn)了人民對召公的贊美和懷念。
厭浥(yì )行(háng)露,豈不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?何以穿我墉(yōng)?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!
厭浥:潮濕。行:道路。謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何。角:鳥喙。女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。速:招,致。獄:案件、官司。墉:墻。
道上露水濕漉漉,難道不想早逃去?只怕露濃難行路。
誰說麻雀沒有嘴?怎么啄穿我房屋?誰說你尚未娶妻?為何害我蹲監(jiān)獄?即使讓我蹲監(jiān)獄,你也休想把我娶!
誰說老鼠沒牙齒?怎么打通我墻壁?誰說你尚未娶妻?為何害我吃官司?即使讓我吃官司,我也堅決不嫁你!
這首詩的主題是一個已有夫家的女子的家長對企圖以打官司逼娶其女的強橫男子的答復。
羔羊之皮,素絲五紽(tuó)。退食自公,委蛇委蛇(wēi yí)。
羔羊之革,素絲五緎(yù)。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之縫,素絲五總(zǒng)。委蛇委蛇,退食自公。
五紽:指縫制細密。五,通“午”,岐出、交錯的意思;紽,絲結(jié)、絲鈕,即細密。委蛇:悠閑自得的樣子。革:裘里。緎:縫。縫:皮裘。總:紐結(jié),與紽同。
身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠。
身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。
身穿一件羔皮袍,素絲納縫質(zhì)量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。
這首《羔羊》是一首反映當時在位官員與老百姓和諧相處的篇章。
殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
殷:雷聲。雷:喻車聲。遑:閑暇。
聽那隆隆的雷聲,在南山的陽坡震撼。怎么這時候離家出走?實在不敢有少許悠閑。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!
聽那隆隆的雷聲,在南山的邊上響起。怎么這時候離家出走?實在不敢有片刻休息。勤奮有為的君子.歸來吧,歸來吧!
聽那隆隆的雷聲,在南山的腳下轟鳴。怎么這時候離家出走?實在不敢有一會暫停。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!
此詩以重章復疊句的形式唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達。
摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨(dài)其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。
摽:墜落。。七:七成,即樹上未落的梅子還有七成。迨:及,趁。塈:取。謂:說。
梅子落地紛紛,樹上還留七成。想要求娶我的兒郎,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。想要求娶我的兒郎,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。想要求娶我的兒郎,快開口莫再遲疑。
這是一首委婉而大膽的求愛詩。質(zhì)樸而清新,明朗而深情。
嘒(huì)彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。
嘒:微光閃爍。三五:天上星的數(shù)稀少。肅肅:疾行的樣子。夙:早。猶:若,如,同。
微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實為命運不相同!
小小星辰光幽幽,原來那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實在命運不如人!
為先秦時代的民歌,體現(xiàn)了當時社會環(huán)境下的役夫之悲。全詩二章,每章五句,每章的前兩句主要是寫景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也復敘事,所謂情景交融說的就是這個。
江有汜,之子歸,不我以。不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與。不我與,其后也處。
江有沱(tuó),之子歸,不我過。不我過,其嘯也歌。
汜:由主流分出而復匯合的河水。不我以:不帶我。處:憂愁。沱:長江的支流名稱?;蛞詾榕c“汜”同。
江水決堤啊又流回,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相隨。沒有我相伴相陪你,終有一天你會懊悔。
江水靜流啊積沙島,心愛的人兒別處飛,從此再不和我相交。在沒有我的日子里,祝你平安歲月靜好。
江水改道啊又成河,心愛的人兒別處飛,從此再不來看望我。雖然我們不再相逢,愿你好日子歌里過。
這是一首棄婦的哀怨詩。女主人公可能是一位商人婦。古代有一夫多妻制,商人在經(jīng)商的地方娶了妻或妾,離開江沱返回家鄉(xiāng)時將她遺棄了。她滿懷哀怨,唱出了這首悲歌以自我安慰。
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕(sù),野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮!無感(hàn)我帨(shuì)兮!無使尨(máng)也吠!
麕:同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。吉士:男子的美稱。樸樕:小木,灌木。純束:捆扎,包裹。脫脫:動作文雅舒緩。感:通假字,通:撼 ,動搖。帨:佩巾,圍腰,圍裙。尨:多毛的狗。
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
這首詩實際上是一首情詩,青年男女約會,男子著急想成夫婦之禮,女子委婉拒絕之詞,并不是“惡無禮”之詩,更不是賢士“拒招隱”之詞,體現(xiàn)了西周社會青年男女樸素自然的愛情。
何彼襛矣,唐棣之華?曷不肅雍(yōng)?王姬之車。
何彼襛矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。
其釣維何?維絲伊緡(mín)。齊侯之子,平王之孫。
襛:花木繁盛貌。唐棣:木名,似白楊,又作棠棣、常棣。肅:莊嚴肅靜。雍:雍容安詳。王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;。緡:合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。
怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。
怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。
什么東西釣魚最方便?撮合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷。
關(guān)于這首詩是為“武王女、文王孫”的王姬下嫁齊侯之子而作。
彼茁(zhuó)者葭,壹發(fā)五豝(b?。?,于嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發(fā)五豵(zōng),于嗟乎騶虞!
騶虞:一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。茁:草木茂盛貌。葭:初生的蘆葦。壹:發(fā)語詞。一說同“一”,射滿十二箭為一發(fā)。發(fā):發(fā)矢。一說“驅(qū)趕”。五:虛數(shù),表示數(shù)目多。豝:母豬(此處因文意應(yīng)為雌野豬)。蓬:草名。即蓬草,又稱蓬蒿。豵(zōng):小豬。一歲曰豵(此處因文意應(yīng)為一歲的小野豬)。
從繁茂的蘆葦叢,趕出一群母野豬。哎呀真是天子的好獸官!
從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!
此詩為贊美騶虞而作,但對贊美的對象即“騶虞”所指尚存較大分歧。有學者認為此詩是贊美為天子管理鳥獸的小官吏的詩歌,還有學者認為此詩是贊美獵人的詩歌
聯(lián)系客服