《踏莎行·情似游絲》
情似游絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷。一溪煙柳萬(wàn)絲垂,無(wú)因系得蘭舟住。
雁過(guò)斜陽(yáng),草迷煙渚。如今已是愁無(wú)數(shù)。明朝且做莫思量,如何過(guò)得今宵去。
——周紫芝
【注釋】
①閣定:閣通擱,停止意,閣定即擱定,指淚珠含在眼眶中未流出來(lái)。
②無(wú)因:無(wú)所憑借,沒(méi)有機(jī)緣。
【語(yǔ)譯】
離情如同游絲般縈繞,那人卻似飛絮般離去,淚珠含在眼中,相看也是枉然。溪邊煙蒙蒙的楊柳垂下千萬(wàn)枝條,卻也沒(méi)有機(jī)會(huì)把那小舟系住。
斜陽(yáng)下大雁飛過(guò),霧蒙蒙的水畔衰草迷離,如今我心中已充滿了愁緒。明天的事情暫且不必去考慮,可是今晚我又該怎樣度過(guò)??!
【賞析】
此詞訴別情之苦,開篇兩句,四字成聯(lián),非常精當(dāng)?!扒樗朴谓z”,是狀其裊裊不斷,縈繞飄蕩,似無(wú)實(shí)有,難解頭緒,“人如飛絮”,是狀其隨風(fēng)而去,杏無(wú)蹤跡。周邦彥《玉樓春》“桃溪不作從容住”中也有佳對(duì):“人如風(fēng)后入江云,情似雨余黏地絮?!庇谜Z(yǔ)近似,而意境更似,可參對(duì)照。兩相比較,則周邦彥詞更奇,發(fā)前人未發(fā)之喻,而周紫芝詞更貼,以前人已有之喻作未有之對(duì)。
“淚珠閣定空相覷”,恰如柳永名句“執(zhí)手相看淚眼”,淚在眼中,不是不落,尚待相覷,但這相覷也只枉然,分別就在眼前。離人乘舟而去,詞人不禁想到,倘若那千萬(wàn)條柳枝能夠如繩索一般將舟系住,或許便不致分離了。本來(lái)這也是無(wú)謂之想,離人此去,定有緣由,豈是系住小舟便可挽留的呢?但詞句更翻一層,說(shuō)即便柳枝如繩,也沒(méi)有什么理由可以系住小舟啊,則離恨更深。
上闕寫分別時(shí)情景,下闕寫別后留人所感,一以貫之,氣韻流暢。離人已去,留人遠(yuǎn)眺,只見“雁過(guò)斜陽(yáng)”,這是用了鴻雁傳書的意象以抒別情,再寫“草迷煙渚”,水畔衰草離離,似迷途徑,則離人已不可得見矣。才剛分別,詞人便說(shuō)“如今已是愁無(wú)數(shù)”,則分隔日久,此愁更待滋長(zhǎng)到何種程度,正不必冗言。分別之后,只覺時(shí)日漫長(zhǎng),惆悵滿懷,本是詞家慣用語(yǔ),詞人翻新意象,先說(shuō)“明朝且做莫思量”,以后的事情以后再說(shuō),再說(shuō)“如何過(guò)得今宵去”,今晚都難以挨過(guò),更何況明天呢,更何況以后呢?
小令本短,在有限的字?jǐn)?shù)內(nèi)抒寫常見之離愁別緒,本難翻新,但此詞一首一尾,卻能不落俗套,確實(shí)難能可貴。
聯(lián)系客服