隋紀(jì)楊廣奪嫡
【原文】
時(shí)太子勇[1]失愛于上,潛[2]有廢立之志,從容[3]謂颎曰:"有神告晉王妃,言王必有天下,若之何"?颎長跪曰[4]:"長幼有序,其可廢乎"!上默然而止。獨(dú)孤后知颎不可奪[5],陰欲去之。
【注解】
[1]太子勇:楊勇,隋文帝楊堅(jiān)長子,起初被立為太子,后被廢。[2]潛:暗中。
[3]從容:不慌不忙。
[4]長跪:直身而跪。古時(shí)席地而坐,坐時(shí)兩膝據(jù)地,以臀部著足跟。跪則伸直腰股,以示莊敬。
[5]奪:奪志,改變想法。
【譯文】
當(dāng)時(shí)太子楊勇不得隋文帝楊堅(jiān)的歡心,文帝暗中有廢立的想法,閑時(shí)對宰相高颎說:"有神告晉王楊廣的王妃,說晉王必定擁有天下,你覺得如何"?高颎長跪,說:"長幼有序,太子位居嫡長,怎么可以廢黜呢"!文帝默然。獨(dú)孤皇后知道高颎不會(huì)改變主意,暗中想要除掉他。
【原文】
會(huì)上令選東宮衛(wèi)士以入上臺[1],颎奏稱:"若盡取強(qiáng)者,恐東宮宿衛(wèi)太劣"。上作色[2]曰:"我有時(shí)出入,宿衛(wèi)須得勇毅。太子毓德[3]東宮,左右何須壯士!此極弊法。如我意者,恒于交番[4]之日,分向東宮,上下團(tuán)伍不別,豈非佳事!我熟見前代,公不須仍踵[5]舊風(fēng)"。颎子表仁,娶太子女,故上以此言防之。
【注解】
[1]上臺:指三公、宰輔出入的大殿。
[2]作色:臉上變色。指神情變嚴(yán)肅或發(fā)怒。
[3]毓(yù)德:修養(yǎng)德行。
[4]交番:輪流值班。
[5]踵(zhǒnɡ):跟隨,繼續(xù)。
【譯文】
正值文帝下令選東宮衛(wèi)士以入上臺,高颎奏稱:"如果把其中出色的全部挑出來,恐怕東宮宿衛(wèi)就太弱了"。文帝變了臉色說:"我時(shí)常出入,宿衛(wèi)需要選擇勇毅之士。太子在東宮修養(yǎng)德行,左右要什么勇士!這項(xiàng)制度很不好。要是按照我的意思,就應(yīng)該在侍衛(wèi)輪值的時(shí)候,每次都分出一部分到東宮,不必專門分派,這豈不是很好的事!我熟悉前代故事,你就不用遵行舊風(fēng)尚了"。高颎的兒子高表仁娶了太子之女,因此文帝故意這么說來防范他。
【原文】
颎夫人卒,獨(dú)孤后言于上曰:"高仆射老矣,而喪夫人,陛下何能不為之娶"!上以后言告颎。颎流涕謝曰:"臣今已老,退朝,唯齋居讀佛經(jīng)而已。雖陛下垂哀之深,至于納室,非臣所愿"。上乃止。既而颎愛妾生男,上聞之,極喜,后甚不悅。上問其故,后曰:"陛下尚復(fù)信高颎邪?始,陛下欲為颎娶,颎心存愛妾,面欺陛下。今其詐已見,安得信之"?上由是疏颎。
【譯文】
高颎夫人去世,獨(dú)孤后對文帝說:"高仆射老了,夫人去世,陛下怎么能不為他另娶"!文帝把皇后的話告訴了高颎。高颎流著眼淚辭謝,說:"臣如今已老,退朝以后,不過齋戒讀佛經(jīng)而已。雖然陛下垂憐老臣至深,但再娶實(shí)非臣所愿"。文帝也就算了。不久高颎愛妾生了兒子,文帝聽說以后,極其喜悅,皇后卻很不高興。文帝詢問原因,皇后說:"陛下還會(huì)再信任高颎嗎?原先陛下想為他再娶,高颎明明心存愛妾,卻捏造理由當(dāng)面欺騙陛下。如今他騙人的手段都已經(jīng)暴露了,您還怎么能信任他"?文帝從此疏遠(yuǎn)了高颎。
【原文】
初,上使太子楊勇參決軍國政事,時(shí)有損益,上皆納之。勇性寬厚,率意任情[1],無矯飾之行。上性節(jié)儉,勇嘗文飾蜀鎧[2],上見而不悅,戒之曰:"自古帝王未有好奢侈而能久長者。汝為儲(chǔ)后[3],當(dāng)以儉約為先,乃能奉承宗廟。吾昔日衣服,各留一物,時(shí)復(fù)觀之以自警戒??秩暌越袢栈侍又耐魰r(shí)之事,故賜汝以我舊所帶刀一枚,并菹醬[4]一合,汝昔作上士時(shí)常所食也[5]。若存記前事,應(yīng)知我心"。
【注解】
[1]率意:直率,按照本意。任情:任意,恣意。
[2]鎧(kǎi):鎧甲。
[3]儲(chǔ)后:儲(chǔ)君。
[4]菹(zū)醬:醬菜。
[5]上士:軍銜,軍士的最高一級。
【譯文】
起先,文帝派太子楊勇參與決策軍國政事,太子經(jīng)常會(huì)提出意見,有所興革,文帝都能接納。太子楊勇生性寬厚,行事直率任性,不會(huì)弄虛作假。文帝為人節(jié)儉,楊勇曾經(jīng)裝飾自己來自蜀地的精美鎧甲,文帝看見了很不高興,告誡他說:"自古沒有好奢侈還能享國長久的帝王。你既然是儲(chǔ)君,就應(yīng)當(dāng)以儉約為先,這樣才能繼承宗廟。我以前的衣服,都各留了一件,不時(shí)地拿出來看看,以警戒自己。我怕你因?yàn)槿缃褡隽嘶侍佣浟艘酝氖?,所以把我以前所帶的一枚刀,還有一盒醬菜給你,醬菜是你昔日做上士時(shí)經(jīng)常食用的。如果你還記得以前的事,就應(yīng)該了解我的心意"。
【原文】
后遇冬至,百官皆詣?dòng)拢聫垬穂1]受賀。上知之,問朝臣曰:"近聞至日內(nèi)外百官相帥朝東宮,此何禮也"?太常少卿辛亶對曰:"于東宮,乃賀也,不得言朝"。上曰:"賀者正可三數(shù)十人,隨情各去,何乃[2]有司征召,一時(shí)普集!太子法服[3]設(shè)樂以待之,可乎"?因下詔曰:"禮有等差,君臣不雜?;侍与m居上嗣[4],義兼臣子,而諸方岳牧[5]正冬朝賀,任土作貢[6],別上東宮;事非典則,宜悉停斷"!自是恩寵始衰,漸生猜阻。
【注解】
[1]張樂:奏樂。
[2]何乃:何故,為何。
[3]法服:古代根據(jù)禮法規(guī)定的不同等級的服飾,指正式的禮服。
[4]上嗣:君主的嫡長子。后指太子。
[5]岳牧:泛稱封疆大吏。
[6]任土作貢:依據(jù)土地的具體情況,制定貢賦的品種和數(shù)量。
【譯文】
后遇冬至的時(shí)候,百官都到東宮謁見楊勇,楊勇讓人奏樂,接受百官的慶賀。文帝知道了,問朝臣說:"最近聽說冬至那天內(nèi)外百官朝見太子,這算是什么禮節(jié)"?太常少卿辛亶答道:"百官見東宮是祝賀,不能說是朝見"。文帝說:"慶賀冬至,那應(yīng)該數(shù)十人,隨意地去,為什么這次卻是有司征召,百官同時(shí)匯集東宮?太子穿著禮服,奏樂以待,這樣是應(yīng)該的嗎"?于是下詔說:"禮節(jié)有不同,所以君臣分定不會(huì)混雜。皇太子雖然位居儲(chǔ)君,但同時(shí)也是臣下,百官冬至朝賀進(jìn)獻(xiàn)禮品,拜見太子,不符合制度,應(yīng)當(dāng)就此停止"!自此文帝對太子的寵愛漸衰,也逐漸對他起了猜忌之意。
【原文】
勇多內(nèi)寵,昭訓(xùn)[1]云氏尤幸。其妃元氏無寵,遇心疾[2],二日而薨,獨(dú)孤后意有他故,甚責(zé)望勇。自是云昭訓(xùn)專內(nèi)政,生長寧王儼、平原王裕、安成王筠;高良娣生安平王嶷、襄城王??;王良媛生高陽王該、建安王韶;成姬生潁川王煚;后宮生孝實(shí)、孝范。后彌不平,頗遣人伺察,求勇過惡。
晉王廣[3]知之,彌自矯飾,唯與蕭妃居處,后庭有子皆不育[4],后由是數(shù)稱廣賢。大臣用事者,廣皆傾心與交。上及后每遣左右至廣所,無貴賤,廣必與蕭妃迎門接引,為設(shè)美饌[5],申以厚禮;婢仆往來者,無不稱其仁孝。上與后嘗幸其第,廣悉屏匿[6]美姬于別室,唯留老丑者,衣以縵彩[7],給事左右;屏帳改用縑素[8];故絕樂器之弦,不令拂去塵埃。上見之,以為不好聲色,還宮,以語侍臣,意甚喜。侍臣皆稱慶,由是愛之特異諸子。
【注解】
[1]昭訓(xùn):皇太子側(cè)室的名號,下文良娣、良媛也是。
[2]心疾:勞思、憂憤等引起的疾病。春秋秦醫(yī)和所謂六疾之一。也指心臟病。
[3]晉王廣:楊廣,隋文帝楊堅(jiān)次子,即隋煬帝,歷史上著名的暴君。
[4]不育:不養(yǎng)育。
[5]饌(zhuàn):食物。
[6]屏匿:隱藏。
[7]縵(màn)彩:無花紋的絲織品。
[8]縑(jiān)素:雙絲織成的細(xì)絹。
【譯文】
太子楊勇有很多內(nèi)寵,尤其寵幸昭訓(xùn)云氏。太子妃元氏不受寵愛,心疾發(fā)作,兩天后就去世了。獨(dú)孤皇后懷疑另有原因,責(zé)備楊勇。自此以后,云昭訓(xùn)主理東宮內(nèi)政,生長寧王楊儼、平原王楊裕、安成王楊筠;高良娣生安平王楊嶷、襄城王楊??;王良媛生高陽王楊該、建安王楊韶;成姬生潁川王楊煚;后宮生楊孝實(shí)、楊孝范?;屎蟾硬桓吲d,派了不少人偵察東宮,尋找楊勇的過錯(cuò)。
晉王楊廣,很善于偽裝,只和王妃蕭氏住在一起,側(cè)室生了孩子也都不養(yǎng)育?;屎笠虼藢掖畏Q道楊廣賢德。凡是大臣中握有實(shí)權(quán)的,楊廣都與他們傾心結(jié)交。文帝和獨(dú)孤皇后每次派手下到楊廣的住處,來往的婢女仆人無論貴賤,楊廣必定和蕭妃一起到門口迎接,準(zhǔn)備豐盛的飲食,贈(zèng)送厚禮。凡是去見過楊廣的婢仆,無不稱贊他的仁孝。文帝和皇后曾經(jīng)臨幸他的府第,楊廣將美姬全都藏到別的房間,屋中只留下老丑的侍女,穿著樸素的衣服,侍奉左右;屏帳改用簡單的縑素,故意將樂器的弦弄斷,不讓打掃上面的塵土。文帝見了,認(rèn)為他不好聲色,回宮以后轉(zhuǎn)告侍臣,表現(xiàn)得非常欣喜。侍臣都向文帝慶賀,從此文帝對楊廣的疼愛遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其他兒子。
【原文】
上密令善相者來和遍視諸子,對曰:"晉王眉上雙骨隆起,貴不可言"。上又問上儀同三司韋鼎:"我諸兒誰得嗣位"?對曰:"至尊、皇后所最愛者當(dāng)與之,非臣敢預(yù)知也"。上笑曰:"卿不肯顯言[1]邪"?
【注解】
[1]顯言:明白說出。
【譯文】
文帝私下讓善看相的來和為所有皇子看相,來和說:"晉王楊廣眉上雙骨隆起,貴不可言"。文帝又問上儀同三司韋鼎:"我諸多兒子中誰可以繼承皇位"?韋鼎答道:"陛下和皇后最喜愛誰,就應(yīng)該叫誰繼承,這不是臣下能夠預(yù)知的"。文帝笑著說:"你不肯明說嗎"?
【原文】
晉王廣美姿儀,性敏慧,沉深嚴(yán)重;好學(xué),善屬文[1];敬接朝士,禮極卑屈;由是聲名籍[2]甚,冠于諸王。
【注解】
[1]屬文:撰寫文章。
[2]籍(jí):聲名盛大。
【譯文】
晉王楊廣儀表出眾,生性聰慧,為人深沉持重。好學(xué),善于寫文章;和朝士來往時(shí)禮節(jié)極其周到,因此聲名盛大,在諸王中最好。
【原文】
廣為揚(yáng)州總管,入朝,將還鎮(zhèn),入宮辭后,伏地流涕,后亦泫然[1]泣下。廣曰:"臣性識愚下,常守平生昆弟[2]之意,不知何罪失愛東宮,恒蓄成怒,欲加屠陷。每恐讒譖生于投杼[3],鴆[4]毒遇于杯勺,是用勤憂積念,懼履危亡"。后忿然曰:"地伐[5]漸不可耐,我為之娶元氏女,竟不以夫婦禮待之。專寵阿云,使有如許豚犬[6]。前新婦[7]遇毒而夭,我亦不能窮治[8],何故復(fù)于汝發(fā)如此意?我在尚爾,我死后,當(dāng)魚肉[9]汝乎!每思東宮竟無正嫡,至尊千秋萬歲之后,遣汝等兄弟向阿云兒前再拜問訊,此是幾許苦痛邪"!廣又拜,嗚咽不能止,后亦悲不自勝。自是后決意欲廢勇立廣矣。
【注解】
[1]泫(xuàn)然:流淚貌。亦指流淚。
[2]昆弟:兄弟。
[3]讒譖(zèn)生于投杼(zhù):春秋時(shí),有個(gè)和曾參同名的人殺了人,有人告訴曾參的母親,說曾參殺了人。起初曾母不信,但第三人來告訴她的時(shí)候,她扔下手里織布的梭子就逃走了。用來比喻流言可畏或誣枉之禍。典出《戰(zhàn)國策·秦策二》。譖,惡言中傷。杼,梭子。
[4]鴆(zhèn):傳說中的一種毒鳥,把它的羽毛放在酒里,可以毒死人。
[5](xiàn)地伐:太子楊勇的小名。
[6]豚(tún)犬:蔑稱不成器的兒子。
[7]新婦:稱兒媳。
[8]窮治:追究。
[9]魚肉:侵害,摧殘。
【譯文】
楊廣任揚(yáng)州總管,入朝,即將還鎮(zhèn)揚(yáng)州,入宮辭別皇后的時(shí)候,伏地流淚,皇后也流淚。楊廣說:"臣性情愚笨,但一直安守兄弟之意,不知犯了什么過錯(cuò)失愛于東宮,常常含著怒氣,想要陷害我。每每擔(dān)心他在母后面前說我壞話,也擔(dān)心會(huì)在杯勺中對我下毒,因此一直都不停地憂慮,害怕遇到危險(xiǎn)"?;屎髴嵟卣f:"地伐越來越讓人受不了了,我為他娶了元氏女,他竟不以夫婦之禮相待,專寵阿云,生了這許多不成器的孩子。前些日子太子妃被毒而死,我一時(shí)也不能追究,怎么又對你生出這樣歹毒的念頭?我在他都敢這樣,我死后,一定會(huì)把你們當(dāng)做魚肉來宰割!每次想起東宮竟沒有嫡長子,陛下千秋萬歲之后,要讓你們兄弟在阿云的兒子前行禮問安,真是太痛苦了"!楊廣再拜,嗚咽不能停止,皇后也非常傷心。自此皇后決定要廢黜太子楊勇改立楊廣。
【原文】
廣與安州總管宇文述[1]素善,欲述近己,奏為壽州刺史。廣尤親任總管司馬張衡[2],衡為廣畫[3]奪宗之策。廣問計(jì)于述,述曰:"皇太子失愛已久,令德不聞?dòng)谔煜隆4笸跞市⒅Q,才能蓋世,數(shù)經(jīng)將領(lǐng),頻有大功;主上之與內(nèi)宮,咸所鐘愛,四海之望,實(shí)歸大王。然廢立者國家大事,處人父子骨肉之間,誠未易謀也。然能移主上意者,唯楊素[4]耳,素所與謀者唯其弟約。述雅知約,請朝京師,與約相見,共圖之"。廣大悅,多赍[5]金寶,資述入關(guān)。
【注解】
[1]安州:治所在今湖北安陸??偣埽何涔倜?。隋代至唐代初在各州設(shè)總管,邊鎮(zhèn)和大州設(shè)大總管,為地方軍政長官。宇文述:鮮卑族,隋朝名將。
[2]總管司馬:總管屬官。張衡:楊廣心腹。
[3]畫:計(jì)劃,謀劃。
[4]楊素:隋朝著名將相。在文帝廢立太子事件中,楊素是舉足輕重的人物。
[5]赍(jī):攜帶。
【譯文】
楊廣和安州總管宇文述向來交好,想要他為自己所用,奏請任命他為壽州刺史。楊廣尤其信任總管司馬張衡,張衡為楊廣謀劃了奪嫡之策。楊廣向宇文述問計(jì),宇文述說:"皇太子失寵已久,天下人也沒聽說他有什么好的德行和名聲。而大王則以仁孝著稱,才能蓋世,數(shù)度領(lǐng)兵出征,不斷建有大功,受到陛下和皇后的一致鐘愛。天下人的希望都?xì)w于大王。但是廢立太子是國家大事,這關(guān)系到父子骨肉之間,實(shí)在不是一件容易謀劃的事。但是如今能讓陛下改變主意的,只有楊素一個(gè)人,能夠和楊素談?wù)摯笫碌挠种挥衅涞軛罴s。我和楊約一向交往密切,請大王讓我到京師朝見時(shí),與楊約相見,共同圖謀此事"。楊廣大喜,讓宇文述攜帶了許多金寶入朝。
【原文】
約時(shí)為大理少卿[1],素凡有所為,皆先籌[2]于約而后行之。述請約,盛陳器玩,與之酣暢,因而共博[3],每陽不勝[4],所赍金寶盡輸之約。約所得既多,稍以謝述。述因曰:"此晉王之賜,令述與公為歡樂耳"。約大驚曰:"何為爾"?述因通廣意,說之[5]曰:"夫守正履道,固人臣之常致;反經(jīng)合義[6],亦達(dá)者之令圖[7]。自古賢人君子,莫不與時(shí)消息[8]以避禍患。公之兄弟,功名蓋世,當(dāng)途用事有年矣,朝臣為足下家所屈辱者,可勝數(shù)哉!又,儲(chǔ)后以所欲不行,每切齒于執(zhí)政[9];公雖自結(jié)于人主,而欲危公者固亦多矣!主上一旦棄群臣[10],公亦何以取庇!今皇太子失愛于皇后,主上素有廢黜之心,此公所知也。今若請立晉王,在賢兄之口耳。誠能因此時(shí)建大功,王必永銘骨髓,斯則去累卵之危,成太山之安也"。約然之,因以白素。素聞之,大喜,撫掌曰:"吾之智思,殊不及此,賴汝啟予"。約知其計(jì)行,復(fù)謂素曰:"今皇后之言,上無不用,宜因機(jī)會(huì)早自結(jié)托,則長保榮祿,傳祚子孫。兄若遲疑,一旦有變,令太子用事,恐禍至無日矣"!素從之。
【注解】
[1]大理少卿:掌刑法的官員。
[2]籌:想辦法,定計(jì)劃。
[3]博:古代的一種棋戲,后來泛指賭博。
[4]陽:佯裝,假裝。
[5]說之:勸說他。
[6]反經(jīng)合義:雖違背常道,但仍合于義理。
[7]令圖:善謀,遠(yuǎn)大的謀略。
[8]與時(shí)消息:指事物無常,隨時(shí)間的推移而興盛衰亡。
[9]執(zhí)政:宰相。
[10]棄群臣:皇帝去世。
累卵之危:像壘起來的雞蛋那樣危險(xiǎn)的局面。
太山:即泰山。
傳祚(zuò):流傳后世。
【譯文】
楊約當(dāng)時(shí)任大理少卿,楊素凡有所為,都會(huì)先和他商量妥當(dāng)之后再去施行。宇文述邀請楊約,把器玩全都擺了出來,和他暢飲,然后對賭,宇文述經(jīng)常假裝不勝,將所攜帶的金寶全都輸給了楊約。楊約所得既多,于是向宇文述表示感謝。宇文述就對他說:"這些都是晉王之賜,晉王吩咐我陪您高興高興罷了"。楊約大驚說:"他想做什么"?宇文述借此機(jī)會(huì)將楊廣的意思告訴了他,勸說他道:"遵循正道,固然是人臣的常理;但另一方面,即使違背常道,卻仍合于義理,也不失為通達(dá)者遠(yuǎn)大的謀略。自古賢人君子,無不根據(jù)事物的變化而變化,以期趨避禍患。足下兄弟,功名蓋世,執(zhí)政當(dāng)權(quán)已經(jīng)很久了,足下家所得罪的朝臣數(shù)不勝數(shù)!而且,太子因?yàn)樗蠼?jīng)常阻止,每每切齒痛恨執(zhí)政;您雖然跟隨陛下,但是那些想要扳倒你們的臣子實(shí)在也不少??!陛下一旦離世,拋棄群臣,您又想從哪里求得庇佑呢?如今皇太子失寵于皇后,陛下一直有廢黜之心,這些都是您知道的事?,F(xiàn)在請立晉王,不過是令兄一句話的事罷了。要是能夠在這個(gè)時(shí)候立下大功,晉王必定永遠(yuǎn)銘記在心,這樣的話對足下兄弟而言,也就去掉了如壘卵一樣的危難,成就此后穩(wěn)固如泰山的權(quán)勢"。楊約覺得他說得有理,就轉(zhuǎn)告了楊素。楊素聽到后大喜,拍手道:"我的智慧還想不到此處,幸虧有你啟發(fā)了我"。楊約知道計(jì)劃可行了,又對楊素說:"當(dāng)今皇后所說的話,陛下無不聽從,應(yīng)當(dāng)找機(jī)會(huì)早早跟皇后接近,事成之后才可以長保榮祿,傳給子孫后世。兄長如果遲疑,一旦局勢有變,陛下讓太子掌權(quán),恐怕大禍就要來了"。楊素聽從了他的話。
【原文】
后數(shù)日,素入侍宴,微稱"晉王孝悌[1]恭儉,有類至尊"。用此揣[2]后意。后泣曰:"公言是也!吾兒大孝愛,每聞至尊及我遣內(nèi)使到,必迎于境首;言及違離,未嘗不泣。又其新婦亦大可憐,我使婢去,常與之同寢共食。豈若地伐與阿云對坐,終日酣宴,昵近小人,疑阻骨肉!我所以益憐阿[3]者,常恐其潛殺之"。素既知后意,因盛言太子不才。后遂遺素金,使贊上廢立。【注解】
[1]悌(tì):敬愛兄長。這里泛指敬重長上。
[2]揣:試探。
[3]阿:晉王楊廣的小名。
【譯文】
之后過了數(shù)日,楊素入宮侍宴,稍稍提起"晉王孝悌恭儉,很像陛下"。用這些話試探皇后的心意。皇后流淚說:"您說得是。我兒非常孝順仁愛,每次聽說陛下和我派內(nèi)使去了,必定到邊境上出迎;說到要離開我們,沒有不哭泣的。而且晉王妃也很可愛,我派侍女去,王妃經(jīng)常與之同寢共食。怎么像地伐和阿云對坐,終日設(shè)宴酣飲,親近小人,猜忌骨肉!我現(xiàn)在對他更加憐惜,常擔(dān)心太子會(huì)暗中殺掉阿"。楊素了解了皇后的心意,就開始極力說太子不好?;屎笥谑撬徒o楊素財(cái)物,讓他支持文帝廢立。
【原文】
勇頗知其謀,憂懼,計(jì)無所出,使新豐人王輔賢造諸厭勝[1];又于后園作庶人村,室屋卑陋,勇時(shí)于中寢息,布衣草褥,冀以當(dāng)之。上知勇不自安,在仁壽宮,使楊素觀勇所為。素至東宮,偃息[2]未入,勇束帶待之,素故久不進(jìn),以激怒勇;勇銜之[3],形于言色。素還言:"勇怨望,恐有他變,愿深防察"!上聞素譖毀,甚疑之。后又遣人伺覘[4]東宮,纖介[5]事皆聞奏,因加誣飾以成其罪。
【注解】
[1]厭(yā)勝:也作壓勝,指以迷信的方法如符咒等,鎮(zhèn)服或驅(qū)避可能出現(xiàn)的災(zāi)禍,或致災(zāi)禍于人。
[2]偃息:止息,停止。
[3]銜之:懷恨在心。
[4]伺覘(chān):暗中窺視守候。
[5]纖介:細(xì)微。
【譯文】
太子楊勇也了解他們的謀劃,很擔(dān)心害怕,不知應(yīng)該如何是好,就派新豐人王輔賢施用厭勝的方法,又在后園建造庶人村,屋宇簡陋,楊勇常在其中休息,布衣草褥,希望用這樣的辦法避禍。文帝知道了楊勇內(nèi)心的不安,在仁壽宮派楊素偵察楊勇的所作所為。楊素到了東宮門口,就停下來不進(jìn)去,楊勇衣冠整齊地等著,楊素故意很久都不進(jìn)去,以激怒楊勇;楊勇果然懷恨在心,并且表現(xiàn)在言語和神色上。楊素回去稟報(bào)文帝:"太子楊勇抱怨,恐怕還會(huì)有別的變故,愿陛下小心探察和防范"。文帝聽到楊素說的壞話,更懷疑太子。后來又派人暗中查看東宮,所有細(xì)微的小事都向皇帝奏報(bào),夸大捏造,以羅織其罪。
【原文】
上遂疏忌勇,乃于玄武門達(dá)至德門量置候人[1],以伺動(dòng)靜,皆隨事奏聞。又,東宮宿衛(wèi)之人,侍官[2]以上,名籍悉令屬諸衛(wèi)府,有勇健者咸屏去[3]之。出左衛(wèi)率蘇孝慈為淅州[4]刺史,勇愈不悅。太史令袁充言于上[5]曰:"臣觀天文,皇太子當(dāng)廢"。上曰:"玄象久見,群臣不敢言耳"。
【注解】
[1]玄武門:皇宮正北門。至德門:皇宮東北門。量置:酌量安置。候人:斥候,軍中偵伺敵情者。
[2]侍官:在宮廷中輪番宿衛(wèi)的軍士。
[3]屏去:退除,除卻。
[4]左衛(wèi)率:統(tǒng)帶東宮侍衛(wèi)的武職官員。淅州:今河南淅川。
[5]太史令:官名,掌管起草文書,記載史事,天文歷法、祭祀等。
【譯文】
文帝于是疏遠(yuǎn)懷疑楊勇,在玄武門到至德門之間設(shè)置候人,以偵伺太子動(dòng)靜,隨時(shí)奏聞。另外,東宮宿衛(wèi)中侍官以上的人員,名籍都要報(bào)到諸衛(wèi)府,其中勇健的全都調(diào)走。又將左衛(wèi)率蘇孝慈調(diào)出為淅州刺史,太子楊勇更加不高興。太史令袁充上奏文帝說:"臣觀天文,皇太子當(dāng)廢"。文帝說:"天象早就已經(jīng)出現(xiàn)了,群臣不敢明言而已"。
【原文】
晉王廣又令督王府軍事姑臧[1]段達(dá)私賂東宮幸臣姬威,令伺太子動(dòng)靜,密告楊素;于是內(nèi)外喧謗[2],過失日聞。段達(dá)因脅姬威曰:"東宮過失,主上皆知之矣。已奉密詔,定當(dāng)廢立;君能告之,則大富貴"!威許諾,即上書告之。
【注解】
[1]督王府軍事:掌管王府軍事的官員。姑臧:今甘肅武威。
[2]喧謗:大聲指責(zé)。
【譯文】
晉王楊廣又讓督王府軍事姑臧人段達(dá)私下賄賂東宮寵臣姬威,要他察看太子動(dòng)靜,密告楊素;于是朝野內(nèi)外誹謗聲四起。段達(dá)要挾姬威說:"東宮的過失,陛下全都知道了。已經(jīng)有了密詔,定當(dāng)廢立;如果你能告發(fā)太子,一定可以獲取大富貴"。姬威答應(yīng)了,立即上書告發(fā)了太子。
【原文】
秋,九月,壬子,上至自仁壽宮。翌日,御大興殿,謂侍臣曰:"我新還京師,應(yīng)開懷歡樂;不知何意翻邑然[1]愁苦"!吏部尚書[2]牛弘對曰:"臣等不稱職,故至尊憂勞"。上既數(shù)聞譖毀,疑朝臣悉知之,故于眾中發(fā)問,冀聞太子之過。弘對既失旨,上因作色,謂東宮官屬曰:"仁壽宮此去不遠(yuǎn),而令我每還京師,嚴(yán)備仗衛(wèi),如入敵國。我為下利[3],不解衣臥。昨夜欲近廁,故在后房恐有警急,還移就前殿,豈非爾輩欲壞我家國邪"?于是執(zhí)太子左庶子唐令則等數(shù)人付所司訊鞠[4];命楊素陳東宮事狀以告近臣。
【注解】
[1]邑然:憂悶不安的樣子。
[2]吏部尚書:吏部長官。掌官員升遷、任免。
[3]下利:同"下痢"。
[4]太子左庶子:東宮屬官。訊鞠(jū):同"訊鞫",審訊。
【譯文】
秋季,九月壬子,文帝自仁壽宮出發(fā)到了長安。第二天,駕臨大興殿,對侍臣說:"我剛剛回到京師,應(yīng)當(dāng)開懷歡樂;但不知怎么反而憂悶愁苦"。吏部尚書牛弘答道:"臣等不稱職,所以導(dǎo)致陛下憂勞"。文帝已經(jīng)聽到很多誣陷太子的話,疑心朝臣也都知道了,故而在群臣中發(fā)問,希望能夠聽到有關(guān)太子的過失。牛弘的應(yīng)對不合文帝的心意,文帝變了臉色,對東宮官屬說:"仁壽宮離此不遠(yuǎn),而令我每次回京師,都要侍衛(wèi)謹(jǐn)嚴(yán),如入敵國。我因?yàn)榈昧肆〖?,不解衣休息。昨夜想要如廁,?dān)心在后房會(huì)有警戒,還是移到了前殿,這難道不是你們這些人想要敗壞我們的家國嗎"?于是捉拿太子左庶子唐令則等數(shù)人交付所司審訊,命楊素陳述東宮事狀以告近臣。
【原文】
素乃顯言之曰:"臣奉敕向京,令皇太子檢校劉居士余黨[1]。太子奉詔,作色奮厲[2],骨肉飛騰[3],語臣云:居士黨盡伏法,遣我何處窮討!爾作右仆射,委寄不輕,自檢校之,何關(guān)我事!又云:昔大事不遂,我先被誅,今作天子,竟乃令我不如諸弟,一事以上,不得自遂!因長嘆回視云:我大覺身妨[4]。"上曰:"此兒不堪承嗣久矣,皇后恒勸我廢之。我以布衣時(shí)所生,地復(fù)居長,望其漸改,隱忍至今。勇嘗指皇后侍兒謂人曰:是皆我物。此言幾許異事!其婦初亡,我深疑其遇毒,嘗責(zé)之,勇即懟[5]曰:會(huì)殺元孝矩[6]。此欲害我而遷怒耳。長寧[7]初生,朕與皇后共抱養(yǎng)之,自懷彼此,連遣來索。且云定興女,在外私合而生,想此由來,何必是其體胤[8]!昔晉太子取屠家女,其兒即好屠割。今儻非類,便亂宗祏[9]。我雖德慚堯、舜,終不以萬姓付不肖子!我恒畏其加害,如防大敵;今欲廢之以安天下"!
【注解】
[1]檢校:調(diào)查。劉居士:上柱國彭公劉昶之子劉居士,在東宮掌管皇太子宿衛(wèi),為七品官。劉居士不守朝廷法度,屢次犯罪,文帝由于劉昶的緣故,每次都寬宥了他。于是劉居士有恃無恐,黨羽有三百人,他們無故毆打路人,侵奪財(cái)物,為非作歹,甚至連公卿大臣、后妃公主也都不敢和他們計(jì)較。后來有人上告說劉居士圖謀不軌,文帝下令將劉居士斬首,很多公卿子弟受到牽連而被除名為民。
[2]作色奮厲:神情凌厲兇狠。
[3]骨肉飛騰:形容太子暴跳如雷、激動(dòng)憤怒的樣子。
[4]妨:妨礙,受限。
[5]懟(duì):怨恨。
[6]元孝矩:隋臣,太子妃元氏父親。
[7]長寧:太子勇的長子長寧王儼,云昭訓(xùn)所生。
[8]體胤:親生的后代。
[9]宗祏(shí):宗廟中藏神主的石室。亦借指宗廟、宗祠。
【譯文】
楊素于是明確地說:"臣奉敕來京,令皇太子追查劉居士余黨。太子奉詔之后,神色凌厲,非常憤怒地對臣說:劉居士黨羽已經(jīng)全都伏法,讓我還去哪里追討?你作為右仆射,身負(fù)重任,自己應(yīng)該去追查此事,與我有什么相干!又說:當(dāng)年以隋代周,如果大事不遂,我就會(huì)先被殺,如今做天子,竟然令我的處境還不如諸弟,每件事都不能自己做主。又長嘆回顧說:我實(shí)在是覺得自身處處受到妨礙。"文帝說:"此兒不能勝任太子之位已經(jīng)很久了,皇后也一直勸我廢黜他。我念著他是我布衣時(shí)所生,又居嫡長,希望他漸漸改過,所以才隱忍至今。楊勇曾經(jīng)指著皇后侍兒對人說:這些將來都是我的。這句話很奇怪。其婦剛?cè)ナ罆r(shí),我很懷疑是被他毒死的,曾經(jīng)責(zé)備過他,楊勇就怨恨地說:早晚我要?dú)⒌粼⒕?。這明明是想要害我而遷怒的。長寧王剛生下的時(shí)候,朕與皇后一起抱養(yǎng)他,他自己心里分別彼此,連連派人來要回去。何況此子是他和云定興之女在外私合而生的,這樣的出身想來未必是真正的皇室血脈。昔日晉太子娶了屠家女,其兒就愛好屠割。倘若長寧王并非太子后代,便是混亂宗室。我雖然沒有堯、舜那樣的德行,但終究不會(huì)將百姓交付給不肖子。我一直以來怕他加害,如防大敵;如今想廢黜太子以安天下"。
【原文】
左衛(wèi)大將軍[1]五原公元曼諫曰:"廢立大事,詔旨若行,后悔無及。讒言罔極[2],惟陛下察之"。
【注解】
[1]左衛(wèi)大將軍:禁軍大將軍之一。
[2]罔極:無窮盡。
【譯文】
左衛(wèi)大將軍五原公元曼勸諫說:"廢立大事,詔旨一旦頒布,后悔就來不及了。讒言無窮盡,陛下一定要明察秋毫"。
【原文】
上不應(yīng),命姬威悉陳太子罪惡。威對曰:"太子由來與臣語,唯意在驕奢,且云:若有諫者,正當(dāng)斬之,不殺百許人,自然永息。營起臺殿,四時(shí)不輟[1]。前蘇孝慈解左衛(wèi)率,太子奮髯揚(yáng)肘[2]曰:大丈夫會(huì)當(dāng)有一日,終不忘之,決當(dāng)快意。又宮內(nèi)所須,尚書多執(zhí)法不與,輒怒曰:仆射以下,吾會(huì)戮一二人,使知慢我之禍。每云:至尊惡我多側(cè)庶,高緯、陳叔寶豈孽子[3]乎?嘗令師姥[4]卜吉兇,語臣云:至尊忌在十八年,此期促[5]矣。"上泫然曰:"誰非父母生,乃至于此!朕近覽《齊書》,見高歡縱其兒子,不勝忿憤,安可效尤邪"!于是禁勇及諸子,部分收其黨與。楊素舞文巧詆[6],鍛煉[7]以成其獄。
【注解】
[1]輟(chuò):停止。
[2]奮髯:抖動(dòng)胡須。激憤或激昂貌。揚(yáng)肘:揮舞手臂。
[3]高緯、陳叔寶:分別為北齊、陳朝的亡國之君。孽子:庶出之子。
[4]師姥:巫婆。
[5]促:快到了,逼近。
[6]舞文巧詆(dǐ):羅織罪名,蓄意毀謗。
[7]鍛煉:羅織罪狀,陷人于罪。
【譯文】
文帝不聽,讓姬威陳述太子的所有罪惡。姬威說:"太子歷來和臣所說的話,都是相當(dāng)驕奢的。他說:如有勸諫者,就應(yīng)當(dāng)處死,不必等到殺百來人,進(jìn)諫的自然都不敢出現(xiàn)了。營建臺殿,一年四季不停止。之前蘇孝慈從左衛(wèi)率解任,太子抖動(dòng)胡須,揮舞手臂,很激憤地說:大丈夫總會(huì)有一天揚(yáng)眉吐氣,總不會(huì)忘記今日之事,到時(shí)候就可以順著我的心意了。又宮內(nèi)所需的東西,尚書大多遵守法度不肯給,太子就發(fā)怒說:仆射以下,我早晚殺一二人,讓他們知道輕慢我的壞處。經(jīng)常說:陛下討厭我多內(nèi)寵和庶子,可是像高緯、陳叔寶這些亡國之君又何嘗不是嫡子!曾經(jīng)讓巫婆為他占卜吉兇,對我說:陛下忌在十八年,日子就快到了。"文帝流淚說:"誰不是父母所生的,竟做出這樣的事來!朕最近看《齊書》,見高歡放縱其子,覺得不勝憤怒,這樣的事怎么能效仿呀"!于是軟禁楊勇及諸子,收捕其部分黨羽。楊素羅織罪名,蓄意毀謗,以興起大獄。
【原文】
居數(shù)日,有司承素意,奏元曼常曲事[1]于勇,情存附托,在仁壽宮,勇使所親裴弘以書與曼,題云:"勿令人見"。上曰:"朕在仁壽宮,有纖介事,東宮必知,疾于驛馬,怪之甚久,豈非此徒邪"!遣武士執(zhí)曼于仗。右衛(wèi)大將軍元胄時(shí)當(dāng)下直[2],不去,因奏曰:"臣向不下直者,為防元曼耳"。上以曼及裴弘付獄。
【注解】
[1]曲事:曲意侍奉。
[2]右衛(wèi)大將軍:禁軍大將之一。下直:在宮中當(dāng)值結(jié)束,下班。
【譯文】
過了幾天,有司承楊素意旨,奏元曼曲意侍奉楊勇,有依附之意,在仁壽宮,楊勇派親信裴弘送信給元曼,上題:"勿令人見"。文帝說:"朕在仁壽宮,有任何小事,東宮必定知道,比驛馬傳報(bào)的還要快,我已經(jīng)長久覺得奇怪了,難道不是這些家伙做的嗎"?派武士從儀仗中捉拿元曼。右衛(wèi)大將軍元胄當(dāng)時(shí)應(yīng)當(dāng)下班了,卻不肯離去,于是上奏說:"臣向來不下值就是為了防范元曼"。文帝將元曼和裴弘下獄。
【原文】
先是,勇見老枯槐,問:"此堪何用"?或?qū)υ唬?古槐尤宜取火"。時(shí)衛(wèi)士皆佩火燧[1],勇命工造數(shù)千枚,欲以分賜左右;至是,獲于庫。又藥藏局貯艾數(shù)斛[2],索得之,大以為怪,以問姬威,威曰:"太子此意別有所在,至尊在仁壽宮,太子常飼馬千匹,云:徑往守城門,自然餓死。"素以威言詰勇,勇不服,曰:"竊聞公家馬數(shù)萬匹,勇忝[3]備太子,馬千匹,乃是反乎"!素又發(fā)東宮服玩,似加琱[4]飾者,悉陳之于庭,以示文武群官,為太子之罪。上及皇后迭遣使責(zé)問勇,勇不服。
【注解】
[1]火燧(suì):引火之物。
[2]艾:草本植物,葉子有香氣,可做藥,點(diǎn)著后煙能熏蚊蠅,還可制艾絨,是灸法治病的燃料。斛(hú):古量器名,也是容量單位,十斗為一斛。
[3]忝(tiǎn):羞辱,愧對,表示愧于進(jìn)行某事。
[4]琱(diāo):治玉,引申為雕刻、刻鏤?;蛑赣貌世L裝飾。
【譯文】
先前楊勇見老枯槐,問:"這能做什么用"?有人說:"古槐最適宜取火"。當(dāng)時(shí)衛(wèi)士都隨身帶著火燧,楊勇讓工匠造數(shù)千枚,想要分賜左右;此時(shí)在東宮的庫房里找到了。又藥藏局儲(chǔ)藏了數(shù)斛艾,找到之后覺得非常奇怪,就問姬威,姬威說:"太子別有用意,陛下在仁壽宮,太子常養(yǎng)馬千匹,說:只守著城門,自然餓死。"楊素用姬威的話質(zhì)問楊勇,楊勇不服,說:"我也聽說過公家馬數(shù)萬匹,楊勇不才,身為太子,養(yǎng)馬千匹就是謀反嗎"?楊素又找出東宮服飾玩器,加以彩繪裝飾的全部陳列于庭,以示文武群官,就以此為太子之罪。文帝和皇后多次派人責(zé)問楊勇,楊勇不服。
【原文】
冬,十月,乙丑,上使人召勇,勇見使者,驚曰:"得無[1]殺我邪"?上戎服陳兵,御武德殿,集百官立于東面,諸親立于西面,引勇及諸子列于殿庭,命內(nèi)史侍郎薛道衡[2]宣詔,廢勇及其男、女為王、公主者,并為庶人。勇再拜言曰:"臣當(dāng)伏尸都市[3],為將來鑒戒;幸蒙哀憐,得全性命"!言畢,泣下流襟,既而舞蹈而去,左右莫不閔默[4]。長寧王儼上表乞宿衛(wèi),辭情哀切;上覽之閔然[5]。楊素進(jìn)曰:"伏望圣心同于螫手[6],不宜復(fù)留意"。
【注解】
[1]得無:也作"得毋"、"得微",能不,豈不是。
[2]內(nèi)史侍郎:即內(nèi)史省長官的副職。薛道衡:著名詩人,歷仕北齊、北周、隋。
[3]伏尸都市:在法場上被處死。
[4]閔默:憂郁不語。
[5]閔然:憂傷貌。
[6]螫(shì)手:比喻為了顧全大局而忍痛犧牲局部。
【譯文】
冬季,十月乙丑,文帝派人召楊勇,楊勇看到使者,驚道:"不是來殺我的吧"?文帝穿著軍服,帶來禁軍,親自到武德殿,召集百官立于東面,宗室立于西面,引楊勇及其子女列于殿庭,命內(nèi)史侍郎薛道衡宣詔,廢楊勇,及其為王、為公主的兒女們,一律貶為庶人。楊勇再拜說:"臣本當(dāng)被處死,以當(dāng)做將來的鑒戒;幸而蒙陛下哀憐,我才得以保全性命"。說完,淚下衣襟,過了片刻,拜舞而去,左右都很難過。長寧王楊儼上表請求留京擔(dān)任宿衛(wèi),言辭哀傷懇切。文帝看了很傷心。楊素進(jìn)言:"希望圣心能夠顧全大局,不應(yīng)該再留意這些小事情了"。
【原文】
己巳,詔:"元旻、唐令則及太子家令[1]鄒文騰、左衛(wèi)率司馬夏侯福、典膳監(jiān)元淹、前吏部侍郎蕭子寶、前主璽下士何竦并處斬,妻妾子孫皆沒官。車騎將軍榆林閻毗、東郡公崔君綽、游騎尉[2]沈福寶、瀛州術(shù)士章仇太翼,特免死,各杖一百,身及妻子、資財(cái)、田宅皆沒官。副將作大匠高龍叉、率更令[3]晉文建、通直散騎侍郎元衡皆處盡"。于是集群官于廣陽門外,宣詔戮之。乃移勇于內(nèi)史省,給五品料食。賜楊素物三千段,元胄、楊約并千段,賞鞫勇之功也。
【注解】
[1]太子家令:管理東宮事務(wù)的屬官。
[2]榆林:今內(nèi)蒙古托克托。游騎尉:武職散官。
[3]副將作大匠:將作大匠的副手,掌營造。率(lǜ)更令:官名,為太子屬官,唐時(shí)掌宮殿門戶、賞罰之事,以及皇族次序、刑法事。
【譯文】
己巳下詔:"元旻、唐令則及太子家令鄒文騰、左衛(wèi)率司馬夏侯福、典膳監(jiān)元淹、前吏部侍郎蕭子寶、前主璽下士何竦一起處斬,妻妾子孫沒官。車騎將軍榆林人閻毗、東郡公崔君綽、游騎尉沈福寶、瀛州術(shù)士章仇太翼,特免死,各杖一百,自身和妻子、資財(cái)、田宅都沒官。副將作大匠高龍叉、率更令晉文建、通直散騎侍郎元衡皆處其罪使自盡"。于是召集群官于廣陽門外,宣詔然后行刑。將楊勇移到內(nèi)史省,供給五品食料。賜楊素物三千段,元胄、楊約并千段,賞賜審訊楊勇的功勞。
【原文】
十一月,戊子,立晉王楊廣為皇太子。
【譯文】
十一月戊子,文帝立晉王楊廣為皇太子。
【原文】
帝囚故太子勇于東宮,付太子廣掌之。勇自以廢非其罪,頻請見上申冤,而廣遏之不得聞。勇于是升樹大叫,聲聞帝所,冀得引見。楊素因言勇情志昏亂,為癲鬼所著[1],不可復(fù)收。帝以為然,卒不得見。
【注解】
[1]癲鬼:使人癲狂的鬼祟。
【譯文】
文帝將前太子楊勇囚禁在東宮,交由太子楊廣管制。楊勇自己認(rèn)為無罪,被無辜地廢黜了,所以屢次請見文帝申冤,楊廣加以阻止,使文帝聽不到這些事。楊勇于是爬到樹上大叫,聲音傳到文帝所在的地方,希望得以進(jìn)見。楊素趁勢說楊勇心志昏亂,就像被癲鬼附體一樣,無藥可救。文帝信以為真,楊勇最終還是不得召見。
【評析】
隋文帝即位之初,立長子楊勇為太子,其余諸子分別封王。起初相安無事,隨著時(shí)間的推移,皇帝、太子和晉王楊廣之間的關(guān)系發(fā)生了變化。
原本文帝很信任太子,太子也已經(jīng)開始參與日常政務(wù)的處理。但是太子為人直率,文帝崇尚節(jié)儉,獨(dú)孤皇后則痛恨男人有內(nèi)寵,正好楊勇喜愛奢華,又冷淡太子妃,專寵云昭訓(xùn),于是太子漸漸失去了父母的寵愛。
與此同時(shí),文帝次子晉王楊廣曾經(jīng)率兵平陳,又長鎮(zhèn)江南,無論是從軍功或者人望來看,都已經(jīng)相當(dāng)出色。晉王在長安的時(shí)候,盡全力討父母的歡心,一切都投其所好,于是成為文帝夫婦的寵兒。
晉王任用心腹宇文述、張衡等人,決定通過文帝最信任的大臣楊素來實(shí)施奪嫡計(jì)劃。宇文述和楊素的弟弟楊約交好,于是就由宇文述出面,假裝輸錢給他,在贈(zèng)送了大量財(cái)物之后,宇文述向楊約說明真相。并且動(dòng)之以利,提出一旦廢立成功,楊素就成了將來朝廷的領(lǐng)袖人物,可以長保富貴。楊素接受了這樣的條件。
楊素先和皇后達(dá)成了默契,里應(yīng)外合,廢立的第一件事就是偵察太子的過錯(cuò)并且加以宣揚(yáng)。然后等到太子種種失德傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的時(shí)候,楊素開始在文帝面前無中生有地大講太子的壞話,此時(shí)的太子行動(dòng)開始受到嚴(yán)密監(jiān)視,身邊的親信也多被調(diào)離或者買通,完全陷入孤立之中。楊素等人接著找到太子曾經(jīng)的心腹出首告發(fā)。
最后,文帝回到長安之后,群臣擿摘太子的罪行,主要是怨望、圖謀不軌,派楊素等人審訊此案。到這個(gè)時(shí)候,文帝已經(jīng)對太子完全失望,也已經(jīng)決定廢立,審訊不過是個(gè)形式而已。果然,雖然楊素深文周納,鍛煉成獄,可結(jié)果卻是找不到什么切鑿的證據(jù)證明太子謀逆。但是終歸還是要廢立,太子及其兒女被廢黜為庶人,晉王楊廣成為儲(chǔ)君。
聯(lián)系客服