《祭侄文稿》原文及注釋
原文:維乾元元年,歲次戊戌。
注釋:“維”:語(yǔ)助詞,常用於句首,有時(shí)也用在句中。“乾元”:為唐肅宗李亨年號(hào),“元年”,相當(dāng)西元758年?!皻q次戊戌”:歲次也叫年次。古代以歲星(木星)紀(jì)年。古人將天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恒星為標(biāo)誌。木星正好每年走一等分,12年走一周。每年歲星(木星)所值的星次與其干支稱為歲次。該年的干支為戊戌。
譯文:時(shí)在唐肅宗乾元元年(西元758年),農(nóng)曆是戊戌年。
原文:九月庚午,朔三日壬申。
注釋:古人不僅以干支紀(jì)年,也以干支紀(jì)月和紀(jì)日。紀(jì)月法從丙寅開始,60個(gè)月(五年)為一週期。紀(jì)日亦以甲子為第一日,60日為一週期?!八贰保涸铝吝\(yùn)行到地球與太陽(yáng)之間,地面看不到月亮?xí)r稱朔,一般以農(nóng)曆初一為朔,十五稱望。又朔又有初、始等義。這裏可解為初三日。
譯文:農(nóng)曆九月為庚午,三日壬申
原文:第十三叔,銀青光祿(大)夫。
注釋:顏真卿兄弟姐妹共十人,真卿排行第七。但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三。“銀青”:指銀質(zhì)印章和青色綬帶。秦漢時(shí)期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩銀印青綬?!肮獾摯蠓颉保涸瓰槔芍辛畹膶俟佟h武帝以後無(wú)固定職守,為散宮,相當(dāng)於顧問。唐宋時(shí)期光祿大夫加銀章青綬者為從三品文階官。原帖“光祿大夫”之“大”字漏寫,為筆誤。
譯文:(顏季明的)第十三叔、佩帶銀印章和青綬帶的光祿大夫。
原文:使持節(jié)、蒲外諸軍事、蒲州刺史。
注釋:“使持節(jié)”:為刺史的加銜。加此銜後有誅殺中級(jí)以下官吏之權(quán)?!笆钩止?jié)”為持節(jié)中的最高一級(jí),次為“持節(jié)”,再次為“假節(jié)”。“刺史”:隋唐時(shí)期刺史為一州之行政長(zhǎng)官。刺史本兼軍民兩政。然漢代以後管軍之職權(quán)實(shí)際已廢,故唐代管軍事要另加街,顏真卿任薄州刺史後,加州防禦使之銜,以示兼管諸軍事。故其州刺史的全稱就是“使持節(jié)、蒲州諸軍事、蒲州刺之”。其他州刺史情況也大致如此。
譯文:加使持節(jié)、蒲州諸軍事之蒲州刺史。
原文:上輕車都尉、丹陽(yáng)縣開國(guó)侯真卿。
注釋:“輕車都尉”本為漢代特別兵種將領(lǐng)的稱號(hào)。唐宋時(shí)為勳官。自上柱國(guó)至武騎尉共設(shè)十二轉(zhuǎn),第八轉(zhuǎn)為“上輕車都尉”。七轉(zhuǎn)為輕車都尉。輕車都尉下還有騎都尉等?!伴_國(guó)侯”為爵名。唐代將爵位分作九等,“開國(guó)縣侯”為第六等。候前多冠以縣名,但食邑不一定由該縣供給。顏真卿的丹陽(yáng)縣開國(guó)候的名銜也為他出任蒲州時(shí)所賜。
譯文:授勳上輕率都尉和晉爵為丹陽(yáng)縣開國(guó)候的顏真卿
原文:以清酌庶羞家於亡任贈(zèng)贊善大夫季明之靈。
注釋:“清酌庶羞’:酌,指酒,也指斟酒。清酌,指菲薄、便宜的酒類。羞,通饈,食物。庶羞,指普通的食物。“贊善大夫”:大夫,古代在國(guó)君之下有卿、大夫、士三級(jí)。隋唐以後以大夫?yàn)楦呒?jí)階官稱號(hào)?!百澤啤睘樽撁乐~。顏季明為顏杲卿第三子,曾擔(dān)任乃父和顏真卿之間的聯(lián)絡(luò)工作,後被安祿山殺害。已見前面說(shuō)明。乾元元年,他被朝廷追贈(zèng)贊善大夫。
譯文:現(xiàn)在以清薄的酒類和家常的食物來(lái)祭掃贊善大夫顏季明侄兒的亡靈。詞曰:
原文:惟爾挺生,夙標(biāo)幼德。宗廟瑚璉,階庭蘭玉,每慰人心。
注釋:“惟”:語(yǔ)助詞,用在句首?!巴Α保禾爻觥⒊霰??!白趶R瑚璉”:宗廟中盛黍稷的祭器,夏代稱瑚,殷代稱璉。這裏指顏季明已成為顏氏宗廟中的重要角色?!半A庭蘭玉”:以芝蘭(香草)玉樹(仙樹)比喻人們的優(yōu)秀子弟。《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:謝安問諸子侄曰:“子弟亦何預(yù)人事,而正欲使其佳?”謝玄答道;“譬如芝蘭玉樹,欲使其出於階庭耳。”
譯文:惟有你(季明)生下來(lái)就很出眾,平素已表現(xiàn)出少年人少有的德行。你好像我宗廟中的重器,又好像生長(zhǎng)於我們庭院中的香草和仙樹,常使我們感到十分欣慰。
原文:方期戩穀,河圖逆賊閑釁,稱兵犯順。
注釋:“戩穀”:指福、祿。戩,指福。穀,為糧食的總稱。古代官俸以穀物計(jì)算,故可代祿位“閑”,同間?!胺Q要犯順”:以逆犯順,指起兵作亂。
譯文:正期望(季明)能夠得到幸福和作個(gè)好官,誰(shuí)想到逆賊(安祿山)乘機(jī)挑釁、起兵造反。
原文:爾父竭誠(chéng),常山作郡。餘時(shí)受命,亦在平原。
譯文:你的父親(顏杲卿)竭誠(chéng)盡力,在常山擔(dān)任太守。我(顏真卿)那時(shí)接受朝廷任命,也在平原都擔(dān)任太守之職。
原文:仁兄愛我,俾爾傳言,爾既歸止,爰開土門,土門既開,兇威大蹩。
注釋:“俾”:使也?!皻w止”;止,助詞?!对?shī).齊風(fēng)·南山》:“既回歸止.曷又懷止?!薄半记灵T”:爰,乃,於是。土門,今河北井涇,時(shí)為戰(zhàn)略要地?!磅俊保捍?、迫。局促不安。
譯文:仁兄(杲卿)出於對(duì)我的愛護(hù),讓你給我傳話(即擔(dān)任聯(lián)絡(luò))。你既已回到常山,於是土門被奪回。土門打開以後,兇逆(安祿山)的威風(fēng)大受挫折。
原文:賊臣不救,孤城圍逼。父陷子死,巢傾卵複。
注釋:“賊臣不救”:如前所述.指顏杲卿收復(fù)土門以後,曾派泉明到長(zhǎng)安報(bào)喜並求救兵,被太原尹王承生劫留,擁兵不救?!肮鲁菄啤比洌褐赴驳撋交乇I?,顏杲卿孤立無(wú)援,終於城破被俘。顏季明和顏氏家族以及顏杲卿等先後被殺。造成“複巢之下,安有完卵”的悲慘結(jié)局。
譯文:賊臣(王承業(yè))擁兵不救,致使(常山)孤城被圍攻陷氏父親(顏杲卿)和兒子(顏季明以及家族人等)先後被殺。好像一個(gè)鳥巢被從樹上打落.鳥卵自然也都會(huì)摔碎,那裏還會(huì)有完卵存在!
原文:天下悔禍,誰(shuí)為荼毒!念爾遘殘,百身何贖?嗚呼哀哉!
注釋:“荼毒”:荼指苦菜,毒藥毒蟲。按:此兩句似乎在隱喻朝廷的成敗和用人不當(dāng)?!板堋?;遭遇?!皢韬舭г铡保簩?duì)死者的嘆詞。嗚呼,表示歎息。哀:悲痛。哉:語(yǔ)助詞,表示感歎。初見《左傳.哀公十六年》??浊鹱錀l。
譯文:天啊!面對(duì)這樣的慘禍,難道你不感到悔恨!是誰(shuí)製造了這場(chǎng)災(zāi)難?念及你(季明)遭遇這樣的殘害(被殺後只留頭部,身體遺失).就是一百個(gè)軀體哪能贖回你的真身?嗚呼哀哉!
原文:我承天澤,移牧河關(guān)。泉明比者,再陷(至)常山,攜爾首櫬,及茲同還。
注釋:“河關(guān)”:河流和關(guān)隘。此指蒲州,時(shí)顏真卿調(diào)任蒲州刺史。他在《蒲州刺史謝上表》中說(shuō):“此州之地,堯舜所都。表裏山河,古稱天險(xiǎn)”可見該地自古就是重要關(guān)口?!氨取保挥H近?!皺隆保涸肝嗤?,多用於製作棺材,此處指棺木。首櫬:指盛裝季明首級(jí)的棺木“茲”:此。原文“陷”字誤書,應(yīng)為“至”字。
譯文:我承受是上的恩澤,派往河關(guān)(蒲州)為牧。親人泉明,再至常山,帶開盛裝你首級(jí)的棺木,一同回來(lái)。
原文:撫念摧切,震悼心顫!
譯文:撫恤、思念之情摧絕切迫,巨大的悲痛使心靈震顫,容顏?zhàn)兩?/font>
原文:方俟遠(yuǎn)日,蔔爾幽宅?;甓兄?,無(wú)嗟久客。
注釋:“幽宅”:陰間的住宅.指墳?zāi)埂?/span>
譯文:請(qǐng)等待一個(gè)遙遠(yuǎn)的日子,選擇一塊好的墓地。你的靈魂如果有知的話,請(qǐng)不要埋怨在這裏長(zhǎng)久作客。
原文:?jiǎn)韬舭г?!尚饗?/font>
注釋:“尚饗”;饗,通享。又指以酒食款待。此處指祭祀時(shí)希望死者能享用這些祭品。
譯文:?jiǎn)韬舭г眨≌?qǐng)享用這些祭品吧!
聯(lián)系客服