十多年前我看到新編《千家詩》《唐詩選》等選本對《鳥鳴澗》的注釋,覺得有些地方不妥當(dāng), 就寫了一篇短文《王維〈鳥鳴澗〉的“桂花”》,發(fā)表在《文史知識》2002年第四期。我贊同《鳥鳴澗》中的“桂花”是指月光而不是指桂樹的花朵,作了比較全面的考證和分析?!段氖分R》同年第七期又推出了蔡義江的《新解難自圓其說——也談〈鳥鳴澗〉中的“桂花”》,對我的論點進(jìn)行了批駁。蔡文我多年沒有看到,直到2008年吳金華教授邀我到復(fù)旦大學(xué)講幾次課時,我的講課題目之一是《漫談知人論世與字、詞、句落實——評古典詩詞誤釋三例》,其中一例就是《鳥鳴澗》。課后,有人把蔡文下載復(fù)印給我,后面一次課我對蔡文簡單地作了一些交代。我認(rèn)為它沒有解決字、詞、句的落實問題,卻對他提出唐以前的詩中就有寫春桂的例證,表示要好好考慮,說了也許我把話說得太滿了。
人閒(簡體作“閑”)桂花落,夜靜春山空。
月出驚山鳥,時鳴春澗中。
為了讓讀者了解雙方的論點、論據(jù),并把我上次短文的內(nèi)容簡單概括如下,全文可分為兩部分:(1)一開篇我就列舉了《唐詩選》等注釋“人閑桂花落”為寂靜中桂花飄落的四種說法,同時也舉出《絕句三百首》把桂花釋作指代月光的說法,表示我同意是指代月光。并對前說混淆“閑”“靜”的詞義進(jìn)行了分析批評,指出幾家的解釋并不一致,都沒有落實字、詞、句。(2)論證句中的“桂花”是指代月光。首先指出“花”是“華”的六朝后起字,都有“花朵”“光華”兩音兩義;隋唐時“光華”一般寫作“華”,但仍有寫作“桂花”來指代月或月光的,舉了梁簡文帝、庾信、李賀三人的詩句為證。接著我提出三點來論證《鳥鳴澗》的“桂花”是指代月光的(詳情見下文)。
蔡文也分為兩部分。第一部分是對我有 關(guān)“閑”“靜”論述的批駁,第二部分是有關(guān)“桂花”的指代問題。這里先談第一個問題。蔡文開篇就指責(zé)我的短文“看起來似乎理由相當(dāng)充分”,但“結(jié)論是完全不能接受的”;并用譏諷的口吻說:“歷來詩家談王維《鳥鳴澗》詩的倒不少,唯獨不見專說這一句的;舊時注本也未見注釋這一句的。這在我想來,是因為這句詩太明白了,實在沒有什么可說的話”,“不像今天有人以為桂花非在秋天開落不可”。接著又奚落《中國歷代文學(xué)作品選》把“人閒桂花落”注釋為“桂花落人間的倒文,意謂月光照亮了大地”;卻大捧余冠英主編的《唐詩選》是“集中了當(dāng)時一批古典文學(xué)精英”、“由余冠英負(fù)責(zé),錢鐘書參加初稿”的精品著作,它把桂花注釋為“春日發(fā)花的一種”,“是對把桂花注成月光的誤解的糾正,是很正確的”。
蔡文奚落《中國歷代文學(xué)作品選》,為什么不也介紹一下選注者的隊伍呢?我們知道,這部作品選是上個世紀(jì)六十年代高校文科的統(tǒng)編教材,當(dāng)時統(tǒng)編教材是選擇、集中了全國的主要學(xué)術(shù)力量進(jìn)行編著的。該作品選是由朱東潤主編,“中編由馬茂元、胡云翼編選,并與曹融南通讀全稿”;隋唐詩是“由馬茂元任注釋工作”,交代得清清楚楚。這個編選力量恐怕并不弱于《唐詩選》吧?《唐詩選》的《前言》交代:“參加初稿和修訂工作的有余冠英(負(fù)責(zé)人)、陳友琴、喬象鐘、王水照同志。”《前言》由余冠英和王水照署名。明白人恐怕最多也只能說各有所長吧?而且蔡文奚落馬茂元,也只是他的一孔之見。
至于蔡文說“這句詩太明白了”,我當(dāng)初也有這種感覺,不過我們完全是從不同角度考慮的。我在上次的短文中說,《唐詩選》“把這句詩注釋錯了”,跟他的結(jié)論正好南轅北轍。在這里為什么“舊時注本”和馬茂元等跟我有同樣感受呢?這是古人和馬茂元、胡云翼這些前輩學(xué)者的古詩文語感和生活感受所決定了的,也與他們都有一定的傳統(tǒng)小學(xué)根底有關(guān)。因為這里的“桂花”如果不認(rèn)準(zhǔn)是指月光的話,那么不但這句詩無法落實字、詞、句,整首詩也無法說清楚。因此,古人會覺得“這句詩太明白了”,用不著注釋;馬茂元有學(xué)生古今語隔的顧慮,采取了“倒文”這個從權(quán)的說法。
我上次的短文首先從字、詞、句落實的角度批評了幾種注釋本,提出:“‘閒’和‘靜’的意思是不同的?!f’是閑暇、空閑、悠閑,重在表示沒有事情、沒有活動,與“忙”相對;‘靜’是安靜、清靜、寂靜,重在表示沒有聲響、安定不動,與‘動’相對?!f’一般是沒有安靜義的?!迸u一些注本,“用‘寂靜’或‘安靜’來釋‘閒’,已經(jīng)犯了轉(zhuǎn)移概念、注釋不準(zhǔn)確的毛病”。蔡文譏諷我:“這有點像講現(xiàn)代漢語,又像是不知一個字本就有多種義項?!庇忠怨抛⒂谩皩εe”“互文”來“證明語辭的同義”來反駁我。
很抱歉,我在這里不是講現(xiàn)代漢語,而是根據(jù)傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)和現(xiàn)代學(xué)科漢語史來討論問題的。蔡文在后面說:“建國初我還在念大學(xué)時”,“恩師夏承燾教授曾為我改過一首習(xí)作小詩”。看來他大學(xué)畢業(yè)大概在1955年以前吧?那么他分不清現(xiàn)代漢語、古代漢語、訓(xùn)詁學(xué)、漢語史內(nèi)容,就一點不奇怪了,因為那時中國根本沒有開設(shè)這些課程。他專搞文學(xué),畢業(yè)后也沒補(bǔ)這方面的知識,才會指鹿為馬吧!
再說,傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)中用“對舉”“互文”來證明語詞同義,這必須十分嚴(yán)謹(jǐn),因為詩詞中對舉的詞語未必就同義。他卻從《詩詞曲語辭匯釋》中引了一條:“坐,猶自也。《文選》鮑明遠(yuǎn)《蕪城賦》:‘孤蓬自振,驚沙坐飛?!谱?‘無故而飛曰坐?!療o故而飛,猶云自然飛也。坐亦自也。坐與自為互文?!辈涛慕蚪驑返赖啬盟鼇碜鳛樽约簭?qiáng)辯的有力論據(jù)。我們知道,張相匯釋詞語,沒有從語義系統(tǒng)出發(fā);正如他在《敘言》中所說的:“竭其千慮,終有一隔?!碧貏e是以“互文”作為論據(jù),更易失準(zhǔn)。蔡文卻以此為據(jù),論證“王維將‘閒’與‘靜’對舉作互文”,說明“閒”“靜”意思相同。他全沒有考慮這里的“閒”“靜”的語義關(guān)系與“坐”“自” 是否一致或相似,這已經(jīng)是方向錯誤。
蔡文強(qiáng)辯的手法之一是:代替對方設(shè)置不能成立的說法,說什么“我們總不能把‘閑庭’解說為沒有事情的庭院、‘閑花’為沒有活動的花吧?”從我的短文能得出這樣的解釋嗎?按我的思路(從詞義系統(tǒng)考慮)只能認(rèn)為:“閑庭”的“閑”是與“空閑、清閑、悠閑、休閑”有關(guān),“閑花”的“閑”是與“閑置、閑散、空閑”有關(guān)?!伴e”的詞義引申網(wǎng)絡(luò)是復(fù)雜、多向的,有近義詞,還有同源詞;但是“閑”還是“閑”,不是“靜”。如果古人在這里要表示“寂靜”義,為什么不說“靜庭”、“靜花”呢?
蔡文強(qiáng)辯的手法之二是:跟《唐詩選》等注釋《鳥鳴澗》的“閑”相似,不管詞義系統(tǒng),不落實字、詞、句。我在上次短文中只從詞義系統(tǒng)方面批評了幾種《鳥鳴澗》的注釋,沒有作具體語句分析。這里不妨補(bǔ)作一點漢語語法分析:《中華古詩文讀本》:“人閑桂花落:在寂無人聲之時,桂花輕輕飄落?!薄短圃娺x》:“‘閑’,寂靜意。在寂無人聲人跡處,花開花落無聲無息?!眲㈣薄丁肮鸹ā辈皇窃鹿狻罚骸耙挂焉?人們都安睡了…夜靜極了,甚至連桂花飄落的聲音也隱約可聞。”我們知道,“人閑桂花落”是兩個主謂結(jié)構(gòu),上述三種解釋不一致,有哪一種把“人閑”表述準(zhǔn)確了呢?至于兩個主謂結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系也是一筆糊涂賬。上次我批評他們“已經(jīng)犯了轉(zhuǎn)移概念、注釋不準(zhǔn)確的毛病”,錯在哪里?
這里蔡文所舉的例一,“閑”與“靜”對舉,都是“靜寂無人的意思”。試問,能不能換成“深巷閑”、“廣庭靜”呢?勉強(qiáng)換了,是不是意義也將有變化?例二是“人閑”與“地迥”對舉,為什么“閑”又不是“迥”義呢?這一條條都說明每個字詞都有自己的語義系統(tǒng),不是可以隨意攪混的。例三的“閑(閒)”,蔡文以驚訝的口氣說“更只有空的意思了”。這有什么奇怪呢?“閒”從造字開始就是表示“空隙”、“間隙”的,“閒空”、“空閒”是引申義(同源詞),“閒”本身就有“空”義。蔡文的驚訝只是表現(xiàn)出他對詞義系統(tǒng)太不熟悉,少見多怪了。不過,也應(yīng)該指出:“閑”直接表“空虛”義的確實不多,這里與押韻有關(guān)。
聯(lián)系客服