心理學(xué)溝通的橋梁
——讀《金花的秘密》
作者:申荷永 (華南師大心理系 )
那是在1993年的10月,我在美國(guó)南伊利諾伊大學(xué)的圖書館里,看到了一本題名為《金花的秘密》的書,其副標(biāo)題為“A Chinese Book Of Life”---關(guān)于生命的中國(guó)之書。身在異方的國(guó)度,才加強(qiáng)了作為一個(gè)中國(guó)人的意識(shí),這是我當(dāng)時(shí)的切身體會(huì)。因而,對(duì)于任何能夠與中國(guó)文化有關(guān)的事物,對(duì)我都有著極大的吸引力。于是,我便開始讀《金花的秘密》,就在這種研讀與思考的過(guò)程中,我也在其中發(fā)現(xiàn)了榮格心理學(xué)的秘密,發(fā)現(xiàn)了榮格與中國(guó)文化的秘密。
一、榮格與維爾海姆
1994年8月,以主席Thomas Kirsch博士和名譽(yù)秘書長(zhǎng)Murry Stein博士為代表的國(guó)際分析心理學(xué)會(huì),對(duì)中國(guó)進(jìn)行了正式的學(xué)術(shù)訪問(wèn)。在華南師范大學(xué)所舉行的一次研討會(huì)上,Thomas Kirsch博士提出,就榮格心理學(xué)思想的形成而言,維爾海姆的影響,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了弗洛伊德或其他任何人。實(shí)際上,榮格自己也承認(rèn)這一點(diǎn),就在其《金花的秘密》中,榮格這樣說(shuō)道:“事實(shí)上,我認(rèn)為維爾海姆給了我無(wú)限的啟迪,我所受他的影響,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了其他任何人……”。(榮格與維爾海姆:《金花的秘密》,美國(guó)紐約1975年版,第151頁(yè))而維爾海姆所給予榮格的啟迪,也就是中國(guó)文化對(duì)于榮格的啟迪;維爾海姆對(duì)于榮格的影響,也就中國(guó)文化對(duì)于榮格的影響。所以,我們也就從這里入手,來(lái)探索“榮格與中國(guó)文化”的意義。
卡爾?榮格是繼弗洛伊德之后最有影響的精神分析學(xué)家,1912 年與弗洛伊德分裂之后,他創(chuàng)立了“分析心理學(xué)”,實(shí)際上已經(jīng)是在精神分析的基礎(chǔ)上,形成了獨(dú)立的心理學(xué)體系。他的集體無(wú)意識(shí)理論,他的原型理論,他的人格類型理論,以及他的分析心理系體系,對(duì)于當(dāng)代心理學(xué)的研究和發(fā)展,對(duì)于當(dāng)代整個(gè)人文與社會(huì)科學(xué),都產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,做出了巨大的貢獻(xiàn)。
理查德?維爾海姆(Richard Wilhelm 1873-1930)是國(guó)際著名漢學(xué)家,其中文名字為“衛(wèi)禮賢”。維爾海姆是德國(guó)人,但是在中國(guó)生活了二十余年。他1899年來(lái)中國(guó),在青島任教,從事于 教育和慈善事業(yè),1924年始回德國(guó)。維爾海姆在中國(guó)期間,曾與康有為有交往,與清末學(xué)者勞乃宣相識(shí)頗深,并在勞乃宣的幫助下,著手翻譯《易經(jīng)》,于 1922年在德國(guó)以德文出版???榮格曾為該書的出版撰寫了序言,并稱其為維爾海姆一生最偉大的貢獻(xiàn)。
榮格是在20年代初期結(jié)識(shí) 維爾海姆的,那正是榮格自己在其心理學(xué)的研究中最為關(guān)鍵,同時(shí)也是最為艱難的時(shí)期。與弗洛伊德正統(tǒng)精神分析的分裂,使得榮格面臨來(lái)自許多方面的壓力,他希望自己能夠有一種理論的根基,來(lái)幫助他整理自己的研究,使他能夠有足夠的力量和勇氣,來(lái)抗衡他所面臨的壓力。1923年,榮格曾專門邀請(qǐng)維爾海姆到蘇黎 士,在其主持的“心理俱樂(lè)部”中,介紹與評(píng)論中國(guó)的《易經(jīng)》,介紹與講解中國(guó)文化。榮格與維爾海姆廣泛地談?wù)摿酥袊?guó)的哲學(xué)和宗教等問(wèn)題,使榮格所感到驚訝的是,當(dāng)榮格向維爾海姆介紹他自己對(duì)于無(wú)意識(shí)心理學(xué)所研究的結(jié)果時(shí),維爾海姆并不感到驚奇。因?yàn)閷?duì)于維爾海姆來(lái)說(shuō),所有西方無(wú)意識(shí)研究的發(fā)現(xiàn),早就已經(jīng)存在于中國(guó)古老的文化之中了?;蛘哒f(shuō),榮格以及弗洛伊德所致力與探求的潛意識(shí)心理學(xué),正是中國(guó)文化思想中所包含的東西。
榮格自己曾有過(guò)這樣的表達(dá):“維爾海姆一生所從事的工作,對(duì)我來(lái)說(shuō)是如此的重要和具有價(jià)值,是因?yàn)樗麨槲医忉屌c證實(shí)了我過(guò)去一直在追求、在思考、在向往、以及在從事和研究的東西”。榮格說(shuō),“維爾海姆的工作,給我們帶來(lái)了中國(guó)文化的基因,給我們帶來(lái)了一種足以從根本上改變我們世界觀的中國(guó)文化基因”。這是榮格對(duì)于維爾海姆工作的理解,也是榮格對(duì)于中國(guó)文化的向往。在榮格看來(lái),維爾海姆的成就與貢獻(xiàn),完全可以和法國(guó)的Anquetil du Perron相比擬。Anquetil du Perron把印度的《奧義書》翻譯引進(jìn)了歐洲;而維爾海姆,似乎同樣是被歐洲的精神或靈魂所選擇,給西方帶來(lái)了中國(guó)的《易經(jīng)》,帶來(lái)了東方的新的希望。榮格在其紀(jì)念維爾海姆的文章中說(shuō),“這是維爾海姆自認(rèn)為所全力投入的一種文化使命,他認(rèn)識(shí)到,對(duì)于滿足我們靈魂的需求,東方可以說(shuō)是一個(gè)寶貴的源泉”。(以上三處均引自《金花的秘密》第139-151頁(yè))
榮格深深敬佩于維爾海姆的“漢學(xué)”,以及他對(duì)中國(guó)哲學(xué),對(duì)于中國(guó)文化的深刻理解。榮格說(shuō),“我甚至不能用‘影響’一詞來(lái)描述中國(guó)文化和中國(guó)思想與維爾海姆的關(guān)系,因?yàn)閷?shí)際上,維爾海姆是被中國(guó)文化所征服了,被同化了”。在其自傳《夢(mèng)?回憶?思考》中,榮格曾這樣來(lái)描述他對(duì)于維爾海姆的印象:“我見到威廉?維爾海姆時(shí),他不僅在寫作和說(shuō)話上,連舉止看上去都完全象個(gè)中國(guó)人。東方觀點(diǎn)和古代中國(guó)文化,已一步步深入到他的內(nèi)心深處”。(見榮格《回憶?夢(mèng)?思考》遼寧人民出版社1988年版,第602-603頁(yè))面對(duì)這樣一位漢學(xué)家,面對(duì)這樣一位漢學(xué)家所代表的深遠(yuǎn)的中國(guó)文化,榮格將其作為自己終生的良師益友,也作為自己心理學(xué)的深遠(yuǎn)背景。
在維爾海姆去世前的幾天,榮格做了一個(gè)“夢(mèng)”:在我的床前,站立著一位身穿藍(lán)色外衣的中國(guó)人,雙手合十,對(duì)深鞠一躬,好象是希望給我一個(gè)消息。那也是維爾海姆所希望繼續(xù)給予榮格的“中國(guó)消息”。1930年,當(dāng)維爾海姆逝世之后,榮格專門撰寫了一份悼詞。其中,榮格這樣來(lái)敘述他與維爾海姆的緣分:盡管一位是漢學(xué)家,一位是醫(yī)生;一位精通中國(guó)文化,一位根本從未到過(guò)中國(guó),也不識(shí)漢語(yǔ);……那么是什么使得他們成為終生的朋友的呢?榮格說(shuō),“但是我們相遇在人和人性的領(lǐng)域,它超越了學(xué)術(shù)的界限,而那正是我們接觸的地點(diǎn),碰撞的火花啟迪了我,那是我一生中最有意義的事件”。(見《金花的秘密》第150-151頁(yè))榮格認(rèn) 為,維爾海姆通過(guò)自己的工作,在東方文化和西方文化之間,架起了一座橋梁,使得中國(guó)幾千年的古老文化,能夠得以在現(xiàn)代的歐洲傳播發(fā)揚(yáng)。榮格說(shuō),維爾海姆一旦接觸到了“中國(guó)心靈”的秘密,他也就在其中為我們發(fā)現(xiàn)了一份珍貴的禮物。因此,在這種意義上,榮格將自己稱作維爾海姆的學(xué)生,實(shí)際上也中國(guó)文化的學(xué)生。通過(guò)維爾海姆,榮格接觸并接受了中國(guó)文化的影響,中國(guó)文化的熏陶和培養(yǎng)。
二、榮格與《金花的秘密》
《金花的秘密》一書,是由維爾海姆與榮格合著而成。該書的主要內(nèi)容,是維爾海姆對(duì)中國(guó)古文獻(xiàn)《太乙金華宗旨和慧命經(jīng)》的翻譯及注釋,以及榮格為該翻譯所做的心理學(xué)的評(píng)論。這是榮格與中國(guó)文化的直接接觸,是理解榮格與中國(guó)的一把鑰匙,同時(shí)也是理解榮格心理學(xué)的一把鑰匙。
在我的理解中,中國(guó)文化是一種充滿了心理學(xué)意義的文化;這種心理學(xué)的意義,具體而生動(dòng),表現(xiàn)著一種實(shí)在的生活的價(jià)值。維爾海姆和榮格,都是對(duì)中國(guó)文化有著獨(dú)到見解的西方學(xué)者,他們把其合著的《金花的秘密》,稱之為“中國(guó)生命與生活之書”,也便代表了他們對(duì)中國(guó)文化之理解的一個(gè)側(cè)面。而這里的“生命與生活”,實(shí)際上也就是一種“心理學(xué)”。Cary F. Baynes在《金花的秘密》一書英譯本的前言中寫道,“心靈必須依賴于科學(xué),將其作為現(xiàn)實(shí)世界中的向?qū)?;而科學(xué)也必須轉(zhuǎn)向心靈,來(lái)尋求生活的意義。這就是《金花的秘密》所展現(xiàn)的觀點(diǎn)。通過(guò)維爾海姆和榮格的共同努力,我們第一次有機(jī)會(huì)來(lái)理解和欣賞,能夠在各個(gè)方面來(lái)滿足我們的東方的智慧。在《金花的秘密》中,這種東方的智慧脫離了形而上學(xué)的描述,而置之于心理學(xué)的體驗(yàn)之中”。
在《金花的秘密》的德文原版中,榮格的評(píng)論被放在該書的前面,然后是維爾海姆對(duì)翻譯的注解,然后是翻譯正文;后來(lái)在英譯本中,榮格建議譯者將原作放在前面,其次是維爾海姆的翻譯注解,然后是榮格的評(píng)論。而Cary F.Baynes的英譯本(1931),則是在榮格及其夫人的直接幫助下進(jìn)行的。
在《金花的秘密》的正文前,維爾海姆還專門撰寫了“原文的心理與宇宙觀”,以及“本書的起源”,對(duì)書中“太乙金華宗旨和慧命經(jīng)”的來(lái)源及其演變做了詳盡的介紹。維爾海姆在其中也闡述了他對(duì)中國(guó)文化傳統(tǒng)的看法,從老子、莊子和呂洞賓,來(lái)敘述了《金花的秘密》的思想淵源;并且分析了佛學(xué)與道學(xué)的相互影響,以及同以《易經(jīng)》為基礎(chǔ)的儒學(xué)與道家的關(guān)系等。在維爾海姆和榮格的心目中,中國(guó)傳統(tǒng)文化中的道家與儒家,以及與佛家,都是相同而融合的;因而,在對(duì)本書中對(duì)“道”分析的同時(shí),維爾海姆和榮格還分析了“陰陽(yáng)”和“太極”,以及《易經(jīng)》中的“八卦”。
《金花的秘密》本身,對(duì)于榮格自己心理學(xué)的研究和發(fā)展,起到了十分重要的作用。1938年,當(dāng)《金花的秘密》德文第二版出版的時(shí)候,榮格在其序言中說(shuō):“我的已經(jīng)去世的朋友,本書的合作者理查德?維爾海姆將本書的原稿送給我的時(shí)候,正是我自己的研究和工作處于最為關(guān)鍵的時(shí)刻,它對(duì)于我自己的研究尤為重要,正可謂雪中送炭。那是在1928年,我從1913年開始研究 集體無(wú)意識(shí),但是所研究的結(jié)果在許多方面不能令人滿意。我曾為此向諾斯蒂教等尋求幫助,但是都不能夠如愿。---維爾海姆送給我的這本書稿,幫助我從這種困境中走出。其中正包含著我在諾斯蒂教中長(zhǎng)時(shí)間尋找,而勞而無(wú)獲的東西。這樣,這本手稿,至少是在這一階段,為我提供了來(lái)發(fā)表我的一些關(guān)鍵的研究結(jié)果的好的機(jī)會(huì)”。(榮格《煉金術(shù)研究》美國(guó)紐約1983年版,第3-5頁(yè))榮格在其自傳中還說(shuō),“1929年,我與維爾海姆合著了《金花的秘密》,只是在我的思 想和我的研究達(dá)到了關(guān)鍵之處時(shí),就是說(shuō)接觸了自性的時(shí)候,我才再找到了重返這個(gè)世界的歸路”。(見榮格《回憶?夢(mèng)?思考》遼寧人民出版社1988年版,第 352頁(yè))
借助于對(duì)維爾海姆的翻譯的評(píng)論,在《金花的秘密》中,榮格全面展現(xiàn)了自己對(duì)于中國(guó)文化的理解。實(shí)際上,他的評(píng)論,幾乎占據(jù)了全書二分之一的內(nèi)容,同時(shí)也構(gòu)成了《金花的秘密》一中書中最具特色的部分。在榮格的理解中,“金花”是對(duì)道家練功時(shí),通過(guò)禪坐和沉思,在體內(nèi)出現(xiàn)的一種神秘光感,其會(huì)導(dǎo)致一種精神的頓悟,一種智慧的升華。金花也就是道家的“內(nèi)丹”,這是一種特殊的心理或心靈現(xiàn)象;而金花的秘密,也就是人的心靈的秘密,是人的真正內(nèi)在生命的秘密。在其獨(dú)特的評(píng)論中,榮格所提出的第一個(gè)問(wèn)題,是“一個(gè)歐洲人面對(duì)試圖理解東方時(shí)的困難”。榮格提出,盡管西方有科學(xué)和邏輯,但是東方,教給了我們另一種更為廣泛,更為深刻,以及更高層次的理解,那就是通過(guò),或者說(shuō)是透過(guò)生活的理解。因此,榮格提出了他所闡述的第二個(gè)問(wèn)題---“當(dāng)代心理學(xué)為理解東方,提供了可能”。在任何一種文化的發(fā)展中,都必然包含著深刻的心理學(xué)的意義,而從心理學(xué)入手,也就能夠?qū)τ谖幕睦斫?,?/span>供獨(dú)到的視角。在此基礎(chǔ)上,榮格著重分析與評(píng)價(jià)了“道”和“太極”的概念,以及“道”的現(xiàn)象和思想。在其評(píng)論的結(jié)語(yǔ)中,榮格說(shuō):“我的評(píng)論的目的,是要建立一種在東方和西方之間進(jìn)行心理學(xué)理解的橋梁”。是的,在《金花的秘密》中,榮格和維爾海姆是用一種心理學(xué)的眼光來(lái)看待中國(guó)文化的,這里所給人的啟示是,從心理學(xué)的角度,以心理學(xué)為背景,能夠更好的理解中國(guó)文化;因?yàn)樵诠P者的理解中,中國(guó)文化本身,內(nèi)涵著豐富而深刻的心理學(xué)的意義和價(jià)值。
三、榮格與中國(guó)文化
通過(guò)維爾海姆,通過(guò)《金花的秘密》,榮格與中國(guó)文化,已經(jīng)是結(jié)下了不解之緣。1995年8月,筆者曾受邀參加在蘇黎士舉行的第13屆國(guó)際分析心理學(xué)會(huì) 議,并作了關(guān)于“榮格與中國(guó)文化”的發(fā)言與交流,受到與會(huì)者的普遍關(guān)注。中國(guó)文化對(duì)于榮格和榮格心理學(xué),對(duì)于榮格分析心理學(xué)的發(fā)展,都有著重要的意義和價(jià)值,都起到了深遠(yuǎn)的影響和作用。榮格本人,從中國(guó)傳統(tǒng)文化中吸取了豐富的營(yíng)養(yǎng),充實(shí)與完善了了自己的心理學(xué)理論;同時(shí),他也對(duì)于中國(guó)文化在世界范圍內(nèi)的傳播,尤其是在西方心理學(xué)界的傳播,起到了積極而重要的作用。榮格曾為維爾海姆翻譯的《易經(jīng)》寫序,同時(shí)也曾為日本鈴木大拙的《禪》寫序,為《金花的秘密》的英譯本寫序等等。就出現(xiàn)在心理學(xué)界的西文中國(guó)文化著作而言,其中許多都會(huì)與榮格發(fā)生關(guān)系,或是由榮格撰寫序言,或是有榮格的評(píng)論,或是作者會(huì)引用榮格的理論和思想。實(shí)際上這已經(jīng)是表明,榮格屬于國(guó)際心理學(xué)界的“中國(guó)文化權(quán)威”,是西方社會(huì)中,以及國(guó)際心理學(xué)界中國(guó)文化的推崇者和轉(zhuǎn)播者。
榮格在其自傳《回憶、夢(mèng)、思考》結(jié)束時(shí),寫了這么一段話:“當(dāng)老子說(shuō),‘眾人皆明,唯吾獨(dú)懵’的時(shí)候,他所表達(dá)的就是我此時(shí)所感覺到的。老子是有著與眾不同的洞察力的一個(gè)代表性人物,他看到了并體驗(yàn)到了價(jià)值與無(wú)價(jià)值本質(zhì),而且在其生命行將結(jié)束之際,希望復(fù)歸其本來(lái)的存在,復(fù)歸到永恒的意義中去”。榮格讀《老子》,是在體驗(yàn)老子;榮格之與“道”,也是其切身的體驗(yàn)和感受。而“道”,這個(gè)中國(guó)文化中最為神奇的概念,也是榮格心理學(xué)的一種內(nèi)在的基石。
榮格曾一度隱居于蘇黎士波林根他自己設(shè)計(jì)與建筑的塔樓,身著“道袍”,身體力行于中國(guó)道家的“生活”。他認(rèn)為維爾海姆被中國(guó)文化所同化了;而他自己實(shí)際上也有了這種認(rèn)同和實(shí)踐。事實(shí)上,唯有這種認(rèn)同,唯有這種同化,也才能夠有一種真正的理解,和真正的體驗(yàn)?!氨娙私郧?,唯我獨(dú)懵”,榮格自己的生活本身,實(shí)際上已經(jīng)是道家思想之影響的象征和體現(xiàn)。道是生活,道是一種直接的體驗(yàn),在這種意義上,榮格對(duì)道,有著他自己的特殊理解。1935年,榮格在其六十的時(shí) 候,在倫敦的塔維斯托克診所,給大約二百名臨床心理醫(yī)師做了關(guān)于分析心理學(xué)的系列講座,接連5個(gè)晚上,系統(tǒng)地介紹了他的理論和其思想的發(fā)展。榮格在其中的 “第二講”,與聽眾們進(jìn)行討論時(shí),講述了這樣一番話:“古代人是極富智慧的人民,心理學(xué)可以向古代文明,尤其是印度和中國(guó)學(xué)到很多東西”。(見榮格《分析心理學(xué):理論與實(shí)踐》,商務(wù)印書館1992年版,第73頁(yè))榮格認(rèn)為,即使是在中國(guó)的古代,也有著一種“科學(xué)”,而這種科學(xué)的邏輯,與流行與西方的因果邏輯是不同的,而這也正是西方人不能夠理解東方思想的一個(gè)關(guān)鍵。在榮格看來(lái),能夠表達(dá)中國(guó)這種獨(dú)特原則的就是“道”。榮格曾講述過(guò)這么一個(gè)例子:榮格與麥獨(dú)孤是朋友,而麥獨(dú)孤曾經(jīng)有一名來(lái)自中國(guó)的留學(xué)生。麥獨(dú)孤曾問(wèn)他的這個(gè)中國(guó)學(xué)生,“道”這個(gè)詞的確切意思是什么?榮格說(shuō),麥獨(dú)孤的提問(wèn)本身,既是一種非常典型的西方式的思維方式。麥獨(dú)孤的學(xué)生向他反復(fù)解釋了“道”的含義,但是麥獨(dú)孤回答說(shuō),“我還是不能明白”。于是,這位中國(guó)學(xué)生帶麥獨(dú)孤走到陽(yáng)臺(tái)上,并問(wèn)麥獨(dú)孤,“從這里望去你看到了什么?”麥獨(dú)孤說(shuō),“我看到了街道和房屋,還看到了過(guò)路的行人和來(lái)往的車輛”。“還有呢?”那學(xué)生接著問(wèn);麥獨(dú)孤回答到“還有一座山”?!斑€有呢?”那學(xué)生繼續(xù)追問(wèn);麥獨(dú)孤說(shuō)“還有吹拂的風(fēng)”。這時(shí),那中國(guó)學(xué)生揮了一下手臂說(shuō),“那就是‘道’”。講述了這個(gè)故事之后,榮格對(duì)其聽眾說(shuō),這樣,人們終于明白了,“道”可以是任何東西。我把“道”叫做“共時(shí)性”。當(dāng)東方人觀察由很多事實(shí)組成的集合體時(shí),他們是將其作為一個(gè)整體來(lái)接受的,而西方人的思維,卻是將其分解為很多實(shí)體與微小的部分。
在“道”之生活體驗(yàn)與理解啟迪之外,最能說(shuō)明榮格與中國(guó)文化之關(guān)系的,要數(shù)《易經(jīng)》了?!兑捉?jīng)》作為我們中國(guó)文化的代表,作為中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)思想的群經(jīng)之首,大道之源,對(duì)于我們中國(guó)文化的形成與發(fā)展,起到了無(wú)可比擬的作用。同時(shí),通過(guò)東西方的文化接觸和交流,《易經(jīng)》也對(duì)于西方,產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
榮格在結(jié)識(shí)維爾海姆之前,便已經(jīng)接觸了《易經(jīng)》,那是通過(guò)Legge的早期譯本,榮格自己還對(duì)《易經(jīng)》進(jìn)行了心理學(xué)的實(shí)驗(yàn)。但是,當(dāng)他得到維爾海姆的譯本時(shí),他認(rèn)為自己才算是真正的開始理解《易經(jīng)》。在榮格看來(lái),維爾海姆的最偉大的貢獻(xiàn),便在于他對(duì)《易經(jīng)》所作的翻譯,以及他為其翻譯所作的評(píng)論。榮格認(rèn)為,在《易經(jīng)》中,包融著中國(guó)文化的精神和心靈。盡管《易經(jīng)》已經(jīng)經(jīng)歷了幾千年的歷史,但是它從未變得陳舊,而是歷久而彌新,至少對(duì)于那些真正理解《易經(jīng)》的人是這樣。正是維爾海姆,將中國(guó)文化和中國(guó)思想,帶給了榮格,帶給了榮格和他的分析心理學(xué)。榮格說(shuō),維爾海姆所帶給他的這種中國(guó)文化和中國(guó)思想,不僅僅是通過(guò)翻譯,而且是通過(guò)他本人在中國(guó)的切身體驗(yàn),以及直接接觸。榮格是重體驗(yàn)和重實(shí)踐的,他認(rèn)為自己對(duì)于中國(guó)文化的理解,對(duì)于《易經(jīng)》的理解,也是通過(guò)切身的體驗(yàn)。從1920年開始,榮格便 自己動(dòng)手,對(duì)《易經(jīng)》做心理學(xué)的實(shí)驗(yàn)觀察和分析。1923年,當(dāng)榮格邀請(qǐng)維爾海姆在其主持的到蘇黎士心理俱樂(lè)部講演的時(shí)候,榮格曾請(qǐng)求維爾海姆當(dāng)場(chǎng)演示易經(jīng)的預(yù)測(cè)方法,以及《易經(jīng)》中對(duì)人格的分析與描述。在其自傳中,榮格提到他與中國(guó)學(xué)者胡適的接觸,也是由《易經(jīng)》所引起的。榮格問(wèn)胡適對(duì)于《易經(jīng)》的看法,當(dāng)榮格感到胡適并不象他那樣熱衷于《易經(jīng)》時(shí),榮格卻在試圖說(shuō)服胡適來(lái)接受《易經(jīng)》中的“預(yù)測(cè)力量”和對(duì)生活所發(fā)生的實(shí)際的影響。榮格說(shuō),“我們不僅僅是作為旁觀的崇拜者,或批評(píng)者;我們實(shí)際上已經(jīng)成為東方精神的參與者,因?yàn)槲覀円呀?jīng)成功地體驗(yàn)到了《易經(jīng)》中潛在的生命力”。(見《金花的秘密》,1975年英文版,第139頁(yè))
在《金花的秘密》一書中,我們可以讀到這樣的評(píng)論:“《易經(jīng)》中包含著中國(guó)文化的精神與心靈,包融著幾千年來(lái)中國(guó)偉大智者們的共同傾注,歷久而彌新,至今仍然對(duì)理解它的人,展現(xiàn)著無(wú)窮的意義和無(wú)限的啟迪。”這是榮格對(duì)于《易經(jīng)》的理解,以及其對(duì)于《易經(jīng)》之情感的表達(dá)。榮格說(shuō),“任何一個(gè)象我這樣,生而有幸能夠與維爾海姆,與《易經(jīng)》的預(yù)見性力量,做直接做精神交流的人,都不能夠忽視這樣一個(gè)事實(shí),在這里我們已經(jīng)接觸到了一個(gè)‘阿基米德點(diǎn)’,而這一‘阿基米德點(diǎn)’,足以動(dòng)搖我們西方對(duì)于心理態(tài)度的基礎(chǔ)”。這個(gè)“阿基米德點(diǎn)”,是榮格對(duì)于《易經(jīng)》的接受和理解,而這個(gè)“阿基米德點(diǎn)”,也正是榮格心理學(xué)發(fā)展的關(guān)鍵。
在《易經(jīng)》的序卦中,有“圣人以此洗心”的論言,而這也是我自己對(duì)文化之心理意義和作用的一種理解。在以《易經(jīng)》為代表的中國(guó)文化中,除了概念性的,知識(shí)性的力量之外,其對(duì)于榮格和榮格心理學(xué)的影響,也在于這種“洗心”的過(guò)程。那也是一種體驗(yàn),一種切身的感受;一種信念,一種身體力行的實(shí)踐。
誠(chéng)然,榮格是從中國(guó)文化中受到了莫大的啟發(fā),這啟發(fā)有助于他發(fā)展自己的分析心理學(xué)理論和思想;但是,我們是否也應(yīng)該從榮格這里獲得啟發(fā)呢?既然作為西方學(xué)者的榮格,能夠從我們中國(guó)的文化中,從《易經(jīng)》和“道家思想”中,發(fā)展出影響深遠(yuǎn)的心理學(xué)理論,那么我們是不是也應(yīng)該認(rèn)真地從我們自己的文化中吸取心理學(xué)的營(yíng)養(yǎng)呢?從另一種意義上來(lái)說(shuō),榮格在接受和吸收中國(guó)文化的同時(shí),對(duì)于我們中國(guó)文化在世界范圍內(nèi),尤其是在西方心理學(xué)界的傳播,作出了積極而重要的貢獻(xiàn)。榮格與中國(guó)或榮格與中國(guó)文化,有著雙重的意義,有著潛在而深遠(yuǎn)的作用和影響。
聯(lián)系客服