【原文】
彼狡童兮,不與我言兮。維子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不與我食兮。維子之故,使我不能息兮。
【注釋】
彼:那。
狡童:即姣童,俊美的少年。《正義》:“言彼姣好之幼童也?!币徽f為狡猾,如口語(yǔ)說“滑頭”之類,是戲謔之語(yǔ)。
維:因?yàn)椤?/p>
不能餐:飯吃不香,吃不下。
食:一起吃飯。
息:《集傳》:“息,安也。”
【參考譯文之一】
那個(gè)漂亮小伙子,不肯和我來說話。一切都是因?yàn)槟悖刮绎堃渤圆幌隆?/p>
那個(gè)漂亮小伙子,不肯和我來吃飯。一切都是因?yàn)槟?,使我覺也睡不安。
【參考譯文之二】
那個(gè)滑頭小伙子,為何不和我說話?都是因你的緣故,使我飯也吃不下。
那個(gè)滑頭小伙子,為何不與我共餐?都是因你的緣故,使我覺也睡不安。
【仙泉新譯】
那個(gè)小帥哥呀,
不搭理我呀。
怪你怪你就怪你,
害我整天沒食欲啊。
那個(gè)小帥哥呀,
請(qǐng)你吃飯也不來呀。
怪你怪你就怪你,
讓我徹夜不安眠啊!
【仙泉賞析】
女子失戀,寢食難安。不管所思所怨的那個(gè)小伙子是否帥哥和小壞蛋,這個(gè)女子的癡情都已經(jīng)是不可救藥。吃飯、睡覺是兩件生活大事,長(zhǎng)期吃不下、睡不著,必然憔悴??梢?,愛情比吃飯睡覺更加重要。飲食和睡眠是生理需要,愛情是心理需要。心病了,人安否?心病還要心來治,那個(gè)變心的男孩,能來給她治嗎?看來,是沒戲了!
聯(lián)系客服