永仁說歷史 2020-05-08 17:49
《孫子兵法》言簡意賅,具有高度的哲理性,除了少數(shù)篇章談及具體戰(zhàn)爭問題外,其余均可以“原則”視之。它不僅討論了戰(zhàn)爭這種人類社會現(xiàn)象,而且透過戰(zhàn)爭觸及人類本質的一些屬性,所以,到今天人們不僅在戰(zhàn)爭行動時依賴它的指導,而且在進行政治、經濟、體育競爭等種種活動時也可從中得到啟迪。
【譯文】如果厚待士卒而不使用他們,愛護士卒而不用法令約束他們,士卒違法亂紀而不去懲治他們,那么,士卒就會像嬌慣的孩子一樣,是不能用來作戰(zhàn)的。
【譯文】明明能征善戰(zhàn),卻向敵人裝作軟弱無能;本來準備用兵,卻偽裝成不準備打仗。
【譯文】要攻打近處的目標,卻給敵人造成攻擊遠處的假象,要攻打遠處的目標,相反卻裝作要在近處攻擊。
【譯文】百戰(zhàn)百勝,雖然高明,但不是最高明的;不用武力進攻就能使敵人降服,才是高明之中最高明的。
【譯文】一般作戰(zhàn)都是用正兵當敵,用奇兵取勝。所以善于出奇制勝的將帥,其戰(zhàn)法變化就像天地那樣不會窮盡,像江河那樣不會枯竭。
【譯文】用兵作戰(zhàn)的最高追求是用謀略戰(zhàn)勝敵人,其次是運用外交手段取得勝利,再次是用軍事手段去奪取勝利,攻打敵國城池是最差的選擇。
【譯文】向敵人顯示混亂的假象,是建立在自己的軍隊有嚴整的組織管理的基礎之上;向敵人顯示怯懦,是由于本軍將士有勇敢的素質;向敵顯示弱小,是由于自己擁有強大的實力。
【譯文】善于指揮作戰(zhàn)的人,總是能設法調動敵人而不被敵人調動。
【譯文】用兵打仗依靠詭詐多變來取勝,根據(jù)是否有利來決定自己的行動,按照分散或集中的方工來變換戰(zhàn)術。
【譯文】指揮戰(zhàn)爭在于假裝順從敵人,卻仔細了解敵人的戰(zhàn)略意圖,然后集中兵力攻擊一點要害,便可以千里奔襲,擒敵殺將,這就是說,巧妙用兵能成大事。
喜歡的小朋友一定要多多說說自己的意見,我們一起來討論,分享自己的觀點,說的不對的也要指出來