中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項超值服

開通VIP
四六級翻譯預(yù)測 | 一帶一路、共享單車都在里面,拿走不謝!


距離2017年上半年四六級筆試考試

還有


如何利用最后兩天挑戰(zhàn)自我,合理有效的提升分?jǐn)?shù),在考場上做一名心有成竹的應(yīng)考者?今天我們就從翻譯題入手,來預(yù)測一下考試中會涉及的重點,緊緊地將106.5分握在手中。


近幾年,四六級考試的翻譯題總能成為考后引發(fā)考生們集體吐槽、社會人士嚴(yán)重?zé)嶙h的in話題。什么把“國寶”譯成“Chinese Baby”、“包裹”直接“my taobaos”(難為你還知道加復(fù)數(shù)),“120億”神翻譯成“12000000000”(有這么考驗判卷老師的嘛)……諸如此類,不勝枚舉。


為什么會出現(xiàn)這樣的問題?不論是詞匯量不夠也罷,還是段子手的推波助瀾,總之我們不得不要承認(rèn),咱們的英文積淀確實無法應(yīng)付考試。想要在翻譯中贏得高分,詞匯量基石,翻譯技巧與知識儲備更是必不可缺的因素。所以在大考來臨之前,小編特意搜羅出近期熱點話題及詞匯,助你知己知彼,百戰(zhàn)不殆。



與“一帶一路”相關(guān)


預(yù)測
1
翻譯原文

“一帶一路”(The Belt and Road)是“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡稱。它將充分依靠中國與有關(guān)國家既有的雙邊多邊機(jī)制,借助既有的、行之有效的區(qū)域合作平臺。一帶一路旨在借用古代絲綢之路的歷史符號,高舉和平發(fā)展的旗幟,積極發(fā)展與沿線國家的經(jīng)濟(jì)合作伙伴關(guān)系,共同打造政治互信、經(jīng)濟(jì)融合、文化包容的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體。



參考譯文
“The belt and Road” is short for the Silk Road Economic Belt and the 21st - Century Maritime Silk Road. It will fully depend on the bilateral and multilateral mechanism between China and its related nations with the help of existing and effective regional cooperation platforms. It aims to use the historic symbol of the ancient Silk Road, raise the flag of peace and development, and develop the economic partnership with nations along the line positively, in order to build a community of interests with trustful politics, integrated economy and inclusive culture, a community with a shared future, a community with common responsibilities.


預(yù)測
2
翻譯原文

絲綢之路是古代最偉大的東西方貿(mào)易之路,最初是漢朝張騫被派遣出使西域的時候走通的。絲綢之路不僅僅是幾條連接古代中國與其他國家的國際貿(mào)易路線的總稱,而且還是歷史上中國與其他國家文化交流的橋梁。它是以這條路線上最重要的商品之一——中國絲綢來命名的。通常來說,絲綢之路分為三條。北方陸路絲綢之路始于中國的古都長安,往西到達(dá)歐洲。這條路線是最著名的,我們都很熟悉。南方陸路絲綢之路通常以四川省為起點,往南到達(dá)印度。海上絲綢之路主要以泉州、廣州、登州為起點,往東到達(dá)朝鮮、日本,往西則去往歐洲和非洲。



參考譯文

The Silk Road, regarded as the greatest East-West trade route, was first travelled by Zhang Qian when he was sent on a diplomatic task to the Western Regions in the Han Dynasty. The Silk Road is not only the name of a number of roads of international trade between ancient China and other parts of the world, but also a bridge of culture between China and many other countries in history. It was named because of the Chinese silk, which was one of the most important goods in the trade. Usually, it can be divided into three roads. The Northern Silk Road on the land started form Chang’ an, an ancient capital of China, and went west to Europe. It is the most famous and we know it very well. The Southern Silk Road on the land usually started from Sichuan Province and went south to India. The Silk Road on the sea mainly started from Quanzhou, Guangzhou, Dengzhou, and then it went east to Korea, Japan and west to Europe and Africa.


重點詞匯



政治互信   trustful politics

經(jīng)濟(jì)融合   integrated economy

文化包容   inclusive culture

絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶    the Silk Road Economic Belt

21世紀(jì)海上絲綢之路    the 21st - Century Maritime Silk Road

雙邊多邊機(jī)制   bilateral and multilateral mechanism




與“共享單車”相關(guān)



預(yù)測
1
翻譯原文

共享單車是一種新型共享經(jīng)濟(jì),由于政府提倡低碳出行的理念,共享單車已經(jīng)吸引了越來越多的人的注意。共享單車是種更加綠色的出現(xiàn)方式,并且為用戶提供了一種友好的體驗。共享單車解決了出行最后一公里的難題。綠色出行,低碳環(huán)保。單車出行既節(jié)約能源、減少污染,又益于健康,一舉兩得。單車在不同用戶手中流轉(zhuǎn),一直在路上的單車終于能實現(xiàn)其作為單車的使命,用戶方便了,企業(yè)賺錢了,互利共贏。



參考譯文
Sharing bikes is an emerging sharingeconomy. As the government advocates the idea of low-carbon travel, sharingbicycles has attracted more and more attention. Bike-sharing is a greenermethod of transportation ad provides a user-friendly experience. Sharing abicycle solves the problem of the last mile in the journey. Green travel,low-carbon and environment-friendly. Bike travel saves energy, reduces pollution,and has a wholesome effect on health. Circulated among different users,bicycles on the road have been eventually able to fulfill their mission as abicycle, facilitating users’ trip and bringing profits to the enterprise, mutualbenefit and win-win result.


重點詞匯



共享單車   bike-sharing

隨用隨停   be picked up and left anywhere

掃描二維碼   scan a QR code

低碳   low-carbon

益于健康   have a wholesome effect on health

GPS定位追蹤   GPS-tracked



不僅僅是翻譯題,閱讀、寫作、聽力都極有可能涉及以上內(nèi)容,所以加油干,好好將這些重點記牢吸收。正所謂:工欲善其事,必先利其器??记跋葘⒆约旱亩亲游癸栵枺瑹o論是生理上還是心理上,一定都會很有底氣,信心滿滿!??忌鷤儗W(xué)霸附體,超常發(fā)揮!




本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
海上絲綢之路特展=Maritime Silk Road Exhibition -首都博物館 (SLQ140602N)
[NHK.絲綢之路.07.于闌——絲綢與玉石的綠洲].The.Silk.Road.1990.07of12.Khotan-
Kitaro's Silk Road Suite
四六級翻譯:“一帶一路”、“共享單車”怎么表達(dá)?
舒緩大氣 洶涌澎湃 喜多郎至尊精選 (xrcd)
初中英語 | 九年級下冊Unit 1句子翻譯練習(xí)與答案(第6頁)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服