前不久,去南寧,在邕寧區(qū)電子地圖上看,竟然有兩座龍崗大橋,而靠近仙葫區(qū)的那座橋上標(biāo)明的龍崗大橋,還叫仙葫大橋。一地兩名,不僅讓外地人犯糊涂,讓南寧本地人也有點(diǎn)無(wú)所適從。
這仙葫大橋標(biāo)注與下圖龍崗大橋?qū)嶋H上是一座橋
橋上之名是龍崗大橋
筆者的老家在桂林市全州縣城郊,叫結(jié)頭村。這也是身份證與戶口上用的村名。但近年有點(diǎn)亂用,將來(lái)也可能會(huì)讓人鬧糊涂。2001年編的《全州大崗蔣氏族譜》不知怎么搞的,居然把我老家結(jié)頭村寫(xiě)作哲頭村,真不明白,這種千古流傳的族譜,怎么會(huì)出這樣的錯(cuò)誤?前不久,國(guó)家扶貧資金修路,立了路碑,又寫(xiě)作“節(jié)頭村”。一個(gè)村子,地名如此之多,讓外地人路過(guò),真是搞不清哪個(gè)對(duì)的了!
與我老家一樣,這樣的地方還有許多,如全州縣鳳凰鎮(zhèn)的實(shí)充村,又名石沖村;全州鎮(zhèn)的彰甲村,常被外人寫(xiě)作彰家村。
以上紹水鎮(zhèn)的這個(gè)村,居然掛著一村兩名兩塊牌子。
筆者以為,地名還是規(guī)范點(diǎn)好。外地人寫(xiě)別地方的地名,還是不要想當(dāng)然,一定要問(wèn)清當(dāng)?shù)厝?。因?yàn)檫M(jìn)入書(shū)刊的文字,往往會(huì)為他人引用,從而以訛傳訛。而管理地名的部門(mén),在這個(gè)問(wèn)題更應(yīng)該慎重!
聯(lián)系客服