一次,一位外地同學(xué)來我家做客。我對母親說:“媽,今天恰逢我這位同學(xué)生日,咱們得好好招待他!”
母親聽了,不由笑道:“那當(dāng)然,來了客人,就是平日咱也得好好招待,何況今天是你同學(xué)‘長尾巴’呢!”
后來,陪這同學(xué)游玩,我見他總是悶悶不樂的樣子,不由甚感納悶,幾次想開口問他,但沒說出口,我在想,是不是我哪里招待不周???正當(dāng)我暗暗琢磨那同學(xué)不高興的原因時,還是那同學(xué)自己忍不住先開了口,他說:“我不明白,你媽為什么說我今天‘長尾巴’?若是我長了尾巴,豈不成了畜牲了嗎?”
我聽了,對他不開心的原因不由恍然大悟,忍不住哈哈大笑。我告訴他說:“你誤解了我母親的意思,在咱全州,小孩子的生日就俗稱‘長尾巴’,按咱全州人的鄉(xiāng)俗,如果有父母在,就是七八十歲的人也不能做‘壽’,不做‘壽筵’……在我媽眼里,咱們不就是一些孩子嗎?”那同學(xué)聽罷,這才愁眉舒展,忍不住笑了起來。
看來,咱們中國人的某些地方話,有時還真讓異地人產(chǎn)生一些誤會呢!
木公原創(chuàng)
聯(lián)系客服