除夜作
唐代:高適
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉凄然。
故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
除夜作
唐代:高適
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉淒然。
故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
注釋
除夜:除夕之夜。
客心:自己的心事。轉((zhuǎn))變得。凄然:凄涼悲傷。
霜鬢:白色的鬢發(fā)。明朝(zhāo),明天。
簡評
“對寫法”有人又謂之“主客易位”,是我國古典詩歌中的一種特殊的表現手法。所謂的“主”,指抒情的主體,即抒情主人公;所謂的“客”,指抒情的對象,即抒情主人公情之所指的人或物。詩人在表達主觀情感的時候,往往不從自身寫起,而是把抒情主體“我”放在客體的位置,把客體放在抒情主體的位置,假想客體對“我”的思念、牽掛、留戀、期待等復雜的情感。明明是自己思念對方,卻說是對方不忘自己;明明是自己孤獨難耐,卻說是對方盼望團圓;明明是自己不忍離去,卻說是對方難以割舍……
高適的《除夜作》:“旅館寒燈獨不眠,客心何事轉凄然?故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。”詩的最后兩句采用“對寫法”,本是自己思念千里之外的故鄉(xiāng)親人,卻說故鄉(xiāng)的親人思念千里之外的自己,更加加深了思念的情意。
早梅
唐代:張謂
一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。
不知近水花先發(fā),疑是經冬雪未銷。
早梅
唐代:張謂
一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。
不知近水花先發(fā),疑是經冬雪未銷。
注釋
迥(jiǒng):遠。
傍:靠近。發(fā)(fà):開放。
經冬:經過冬天。銷:通“消”,融化。這里指冰雪融化。
簡評
對寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩人也都產生過類似的疑真的錯覺。宋代王安石有詩云:“遙知不是雪,為有暗香來”,也是先疑為雪,只因暗香襲來,才知是梅而非雪,和此篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩,從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時也寫出了詩人探索尋覓的認識過程。并且透過表面,寫出了詩人與寒梅在精神上的契合。
聯(lián)系客服