Directions:
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
面對日益嚴重的環(huán)境問題,低碳經(jīng)濟越來越引起世界各國的關注。對于低碳經(jīng)濟的界定雖各有不同,但有一點是沒有爭議的。人們普遍承認,低碳經(jīng)濟是以低能耗、低污染、低排放為基礎的經(jīng)濟模式,是人類社會繼農(nóng)業(yè)文明、工業(yè)文明之后的又一次重大進步。低碳經(jīng)濟實質上是能源高效利用、清潔能源開發(fā)、追求綠色GDP的問題,核心是能源技術和減排技術創(chuàng)新、產(chǎn)業(yè)結構和制度創(chuàng)新以及人類生存發(fā)展觀念的根本性轉變。在我國經(jīng)濟發(fā)展的關鍵時期,更加協(xié)調低碳經(jīng)濟與發(fā)展的關系,保護地球的生態(tài)環(huán)境,事關中國人民乃至全世界人民的福祉。
參考譯文:
Facing the increasingly serious environmental problems, low-carbon economy attracts more and more attention of the countries all over the world. For the definition of low-carbon economy is different, but one thing is not controversial. It is widely acknowledged that low-carbon economy is a economical model on the basis of low energy consumption, low pollution and low emission, a major progress of human society following agriculture civilization, industrial civilization. In essence, low-carbon economy is efficiently use of energy, development of clean energy and pursuit of green GDP, with the core of energy technology and emission reduction technology innovation, industrial structure and system innovation, and the fundamental shift of human’s survival and development ideas. In the critical period of economic development in our country, to further coordinate the relationship between low-carbon economy and the development, protect the ecological environment of the earth, is about the well-being of the Chinese people and the people all over the world as well.
聯(lián)系客服