“訓(xùn)民正音”是朝鮮王朝第四代國王世宗在公元1444年創(chuàng)制,公元1446年頒布的韓國文字(朝鮮文字),至今只有560多年的歷史。
在此之前,朝鮮王朝雖然有自己的民族語言——韓語(朝鮮語),但沒有自己的文字——韓國文字。因此,朝鮮王朝貴族階層使用的漢字成為其官方文字,朝鮮王朝的科考、進爵用的都是漢字。甚至在盛唐時期,大量的韓國人到唐朝參加科舉考試,及第者同樣可以被授予官職,并在唐立業(yè)。
崔致遠便是典型的一例。崔致遠是新羅慶州人,咸通九年(公元868年)他隨商船自費來唐留學(xué),5年后中進士,任溧水縣尉。任滿后,他被鎮(zhèn)壓黃巢起義的大將軍高駢聘為從事,補都統(tǒng)巡官,凡軍中表狀文告皆出其手,遷殿中侍御史,中和四年(公元884年)充唐朝國信使東歸,歷官翰林學(xué)士、兵部侍郎,高麗朝謚文昌侯,從祀文廟。他在中國10余年寫有大量詩文,其中詩文集《桂苑筆耕》(20卷)被收在《四庫全書》中,漢詩《秋夜雨中》、《江南女》等曾被我國中學(xué)教科書錄用,中國《新唐書·藝文志》有其傳,《全唐詩》等均收錄其作品。
但是,因漢字特別繁瑣復(fù)雜,對于大多數(shù)百姓來說是難以學(xué)習(xí)和使用的。所以,朝鮮王朝形成了官方語言漢字和民間口語韓語兩種語言體系并存的混亂局面。這使國王的圣旨、國家頒布的各種法令等無法及時準確地傳達到百姓中去,百姓也不便申述自己的疾苦與呼聲。因此,世宗創(chuàng)制了與漢字截然不同的本國文字,既適合于標(biāo)記韓語,又便于老百姓掌握,此文字被命名為“訓(xùn)民正音”。
“訓(xùn)民正音”中,“訓(xùn)(?)”為訓(xùn)誡之意,“民(?)”為百姓,“正(?)”為正確(校正)之意,“音(?)”為聲音(前邊是我們的漢字,后邊是他們創(chuàng)制的韓字)。“訓(xùn)民正音”即為“讓百姓必須按照正確的讀法去讀的音”。換句話說,“訓(xùn)民正音”就是“教百姓嚴格地按照此讀法去讀”的意思。
韓國文字是拼音文字。“訓(xùn)民正音”最初由28個字母組成。元音:?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?;輔音:?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?,?。(現(xiàn)在只使用其中的24個字母,并新增16個字母)。
用28個字母,既能準確地標(biāo)記所有韓語的聲音,又便于學(xué)習(xí)和掌握。它不僅解決了文字與語言的統(tǒng)一問題,而且便于百姓學(xué)習(xí)、掌握,使朝廷的重大決策能夠及時得以傳達、貫徹,從而帶來了社會的繁榮與富強。今天,作為文字體系的韓國文字,也越來越得到各國語言學(xué)家的重視,并被認為是最具有獨創(chuàng)性和科學(xué)性的文字之一,因為韓字是模仿人體發(fā)音器官而創(chuàng)制的,是根據(jù)發(fā)音原理創(chuàng)制的,所以韓語的語音體系特別科學(xué)、明了。
韓字≠漢字,韓字是韓國的文字。
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。