Huaqing Pool is situated about 35 kilometres east of the city of Xi'an. Historically, the Western Zhou dynasty saw the construction of the Li Palace on the spot. In the Qin dynasty a pool was built with stones, and was given the name Lishan Tang (the Lishan Hot Spring). The site was extended into a palace in the Han dynasty, and renamed the Li Palace (the Resort Palace). In the Tang dynasty, Li Shimin (Emperor Tai Zong) ordered to construct the Hot Spring Palace, and Emperor Xuan Zong had a walled palace built around Lishan Mountain in the year of 747. It was known as the Huaqing Palace. It also had the name Huaqing Pool on account of its location on the hot springs.
Huaqing Pool is located at the foot of the Lishan Mountain, a branch range of the Qinling Ranges, and stands 1,256 metres high. It is covered with pines and cypresses, looking very much like a like a dark green galloping horse from a long distance. So it has the name of the Lishan Mountain (Li means a black horse).
The Tang dynasty Emperor Xuan Zong and his favourite lady, Yang Gui Fei used to make their home at Frost Drifting Hall in winter days. When winter came, snowflakes were floating in the air, and everything in sight was white. However, they came into thaw immediately in front of the hall. It owed a great deal to the luke warm vapour rising out of the hot spring. This is the Frost Drifting Hall that greets us today.
Close by the Frost Drifting Hall lies the Nine Dragon Pool. According to legend, the Central Shaanxi Plain was once stricken by a severe drought in the very remote past. Thus, by the order of the Jade Emperor (the Supreme Deity of Heaven), an old dragon came at the head of eight young ones, and made rain here. Yet when the disaster was just abating, they lowered their guard so much that it became serious again. In a fit of anger, the Jade Emperor kept the young dragons under the Jade Cause Way, with the Morning Glow Pavilion and the Sunset Pavilion built at both ends of it respectively, to make the young dragons spout cleat water all day long to meet the needs of local irrigation. Besides, he had the old dragon confined to the bottom of the Roaring Dragon Waterside Pavilion situated at the upper end of the Jade Causeway, and obliged him to exercise control over the young.
皇家園林華清池坐落在東距西安都市約35公里。從歷史上看,西周是為李宮而建的,在秦朝時就有一組用石頭建成的唐朝溫泉,這個地點(diǎn)一直擴(kuò)建到宮里,為漢代所用。在唐代,李世民建立了一座溫泉宮殿,這座宮殿就是享譽(yù)中外的華清池。
皇家園林華清池坐落在山腳下,具體位置在1256米高的秦嶺山脈上,。它被松柏樹遮蓋著,看起來就像是一個深綠色的駿馬。
唐玄宗和他最喜歡的貴妃楊玉環(huán)在飄雪的冬天都會來這里來打獵游玩,在這銀白色的世界里,當(dāng)你一身寒冷的來到華清池,感受那溫和的蒸汽溫泉,內(nèi)心一定會心神怡然的。
漂流大廳位于九龍池,傳說這里曾經(jīng)遭受到嚴(yán)重的干旱,因此玉皇大帝(天界的最高神靈),讓就讓老龍王在這里下雨。早上,夕陽輝光撒在亭閣的兩端,使水從壺口的裂隙中流出,用來滿足人們對雨的需求。
The Nine-Bend Corridor west of the Nine Dragon Pool leads directly to the Marble Boat, which resembles a dragon boat on the water surface. In the Marble Boat lies the Nine Dragon Tang (the Nine Dragon Hot Spring where Emperor Xuan Zong used to take baths). At the head of his court ladies and hundreds of his officials, he would come to the Huanqing Palace to spend his winter days in October of the lunar calendar and return to Chang'an City as the year drew to its close. The Nine Dragon Hot Spring was originally built with crystal jade, whose surface was decorated with the carvings of fish, dragons, birds and flowers. In it twin lotus flowers also carved with white jade could be seen as well. The spring water welled from the break of an earthen jar, and spouted up to the lotus flowers.
The Gui Fei Bathing Pool was where Yang GUI Fei, Emperor Xuan Zong's favorite lady, used to take bath. It was originally built with white jade, and in its center blooming flower spouted water like a spring. The pool looked very much like a Chinese flowering crabapple; Hence its name the Chinese Flowering Crabapple Hot Spring or the Lotus Hot Spring……
Lady Yang used to make a stay in this pavilion to see sights or to air her hair after a bath. Therefore, it was named the Hair Airing Pavilion. Whether the sun was rising or setting, the pavilion was aglow with sunshine; hence the name the Flying Roseate Pavilion.
Southwest of the Gui Fei Bathing Pool stands a brick-built pavilion. On its head three big Chinese characters “Xi Jia Lou” (Fine Sunset-Bathed Pavilion)are inscribed according to the model of the most celebrated according to the model of the most celebrated Chinese calligrapher, Yu You Ren, here is the source of the spring water.
At this spa there are four hot springs. They have an hourly flow of 112 tons, and a constant temperature of 43°C. The spring water contains lime, sodium carbonate, sodium sulphate and other minerals, which makes it suitable for bathing and considerable treatment of quite a few diseases such as dermatosis, rheumatism, arthritis and muscular pain. The Fine Sunset-Bathed Pavilion marks the first source of the spring water, which was discovered some 3,000 years ago, roughly in the Western Zhou Dynasty. Its water flow averages 25 tons per hour. Take up the steps east of the source of hot springs; you will gradually see the Five-Room Pavilion where Chiang Kaishek made a temporary stay during the Xi'an Incident.
走廊西部的九龍池直接通向石舫,它很像一個游蕩在水面上的龍船。在石舫上雕刻著九條龍,據(jù)說那里是唐玄宗洗浴的圣地。他的嬪妃和官員們每年都會來到華清宮渡過嚴(yán)寒的冬日,在陰歷十月份的時候在回到長安城。九龍溫泉與水晶玉石始建時,其表面雕刻著形態(tài)各色的魚、龍、鳥類和鮮花。在這對荷葉上還能看到純色白玉的痕跡。泉水從瓦瓶中噴出蓮花的形狀,以此這個溫泉有命名為蓮花唐(荷花溫泉)。
唐玄宗、楊貴妃、曹斐非常喜歡在那里沐浴,看潺潺流水在池中噴出盛開的花朵。這個水池看上去很像一個海棠,因此有兩個美麗的名字海棠溫泉和荷花溫泉。據(jù)說楊貴妃曾在此建造了一個亭子,因此,它被命名為廣開言路亭。
西南的鳳凰佇立在池水當(dāng)中,它的頭上用中國最著名的書法寫著三個大字“喜嘉樓”。
在這個水療中心有四個溫泉,它們每小時能流出一百一十二噸、恒溫為43°C的水。春天的水含有碳酸鈉、硫酸鈉和其他礦物,這使得它適合人們通過泡溫泉來進(jìn)行治療,有相當(dāng)多的疾病如皮膚病、風(fēng)濕、關(guān)節(jié)炎和肌肉疼痛等會在溫泉的治療下康復(fù)。大約3000年前西周時期,涼亭是第一個被發(fā)現(xiàn)有溫泉的地方。它能每小時流出25噸的溫泉水來