Edgard Garrido/Reuters
人們在一場為查斯特·本寧頓(Chester Bennington)舉行的紀(jì)念儀式上添加海報。為了紀(jì)念他,他的樂隊林肯公園(Linkin Park)創(chuàng)建了一個預(yù)防自殺的網(wǎng)站: http://chester.linkinpark.com/
本文發(fā)表于時報觀點與評論版面,作者Robert Rigo近期畢業(yè)于馬薩諸塞大學(xué)阿姆郝斯特分校(University of Massachusetts, Amherst)。
Chester Bennington, the lead singer of the band Linkin Park, was found dead on Thursday in his home near Los Angeles. The coroner’s office has confirmed that the 41-year-old died of suicide. That’s something I — and so many millions of other Americans suffering from mental illness — have considered.
周四,林肯公園樂隊的主唱查斯特·本寧頓被發(fā)現(xiàn)在洛杉磯附近的家中死亡。驗尸官辦公室確認這位41歲的歌手死于自殺。那是我以及其他成百上千萬罹患精神疾病的美國人都想過的事。
The platinum-selling lead singer was open about his depression and anxiety. In Linkin Park’s single “Heavy,” Bennington sings: “I don’t like my mind right now / Stacking up problems that are so unnecessary / Wish I could slow things down.” And the lyrics in their hit single “Crawling,” deal with substance abuse: “There’s something inside me that pulls beneath the surface / Consuming, confusing.”
這位白金銷量的主唱并未掩飾自己的抑郁和焦慮。本寧頓在林肯公園的單曲《沉重》中唱道:“我不喜歡我現(xiàn)在的頭腦 / 它堆積了太多不必要的問題 / 希望我能把心情放輕松?!彼麄兊臒衢T單曲《Crawling》的歌詞提到藥物濫用:“我身體里有什么東西在翻滾 / 強烈而令人迷惑?!?/span>
Bennington suffered, but he was not alone. In the United States,nearly one in five adults have some form of mental illness in a given year. That means that 43.8 million adults, nearly twice the population of Australia, experience a mental health disorder every year.
本寧頓遭受了痛苦,但不是只有他一個人是這樣。在美國,每年有近五分之一的成年人遭受某種形式的精神疾病。也就是說,每年有4380萬成年人遭遇精神障礙,那幾乎是澳大利亞人口的兩倍。
Yet more often than not, we don’t talk about mental health. And shows like Netflix’s “13 Reasons Why” or artists like indie pop singer Lana Del Rey have sensationalized or glamorized mental illness and suicide rather than taking it seriously.
但我們往往不談?wù)摼駟栴}。網(wǎng)飛公司的劇集《十三個原因》或獨立流行歌手拉娜·德雷等藝術(shù)家以煽情或美化的態(tài)度對待精神疾病和自殺,而不是嚴(yán)肅地對待它們。
Worldwide, 350 million people (that’s 5 percent of the population) suffer from depression every day. And they are suffering – and sometimes dying – in silence because we can’t seem to talk openly about mental health. Middle and high school health classes are the perfect place to begin the dialogue but mental health education in the classroom is essentially nonexistent.
全世界每天有3.5億人(占總?cè)丝诘?%)遭受抑郁癥的折磨。他們在沉默中忍受折磨,有時在沉默中死亡,因為我們似乎不能公開談?wù)摼窦膊?。中學(xué)的衛(wèi)生課堂是開始這場對話的完美場合,但學(xué)校的精神疾病教育基本上不存在。
When I began self-harming I was in sixth grade. In my middle school health class we learned about nocturnal ejaculations and how pubic hair would soon be growing all over our bodies but we never talked about our mental health. In high school, as I was becoming more withdrawn, we learned how to put condoms on a banana, we discussed alcohol and drugs while watching a few episodes of “Freaks and Geeks” but we never defined illnesses like depression, anxiety, personality disorders, suicide or PTSD, or learned that 50 percent of lifetime cases of mental illness begin by age 14.
我從六年級起開始自殘。在中學(xué)的衛(wèi)生課上,我們了解遺精以及陰毛會如何很快遍及全身,但我們從未討論過精神健康問題。高中時,我變得更加孤僻,我們知道如何把避孕套套到香蕉上,我們一邊看著《怪胎與書呆》,一邊討論酒精和藥物,但我們從未討論過抑郁癥、焦慮癥、性格障礙、自殺,或創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙,也不知道50%的終生精神疾病始于14歲。
In college, I became even more depressed. I would cry myself to sleep. My weight fluctuated by 10 to 20 pounds each semester. I would drink to forget and in my drunken blurs I leaned far too heavily and unfairly on friends who were just as lost and scared as I was. During what felt like the worst period of my depression, I took a health and wellness class my junior year. In that class, we discussed nutrition, healthy relationships and conflict resolution skills. We even had a unit on “stress management and resiliency.” But we never talked about mental illness or how to recognize or treat it.
在大學(xué)里,我變得更加抑郁。我哭累了才能睡著。每學(xué)期,我的體重波動幅度達10磅至20磅。我為了遺忘而喝酒,在醉酒的朦朧中,我太多地、也太不公平地依賴和我一樣迷茫和恐懼的朋友們。大三時,在我自己感覺最抑郁的時期,我選修了一門衛(wèi)生保健課程。我們在課上討論營養(yǎng)、健康的戀愛關(guān)系和沖突解決技巧。甚至有一個單元是關(guān)于“壓力管理和復(fù)原力”。但我們從未討論過精神疾病,以及如何識別或治療它。
And the truth is that everyone can benefit from learning about mental health. It shouldn’t scare us; it should light a fire under us to ensure that people across the United States and the world can recognize these illnesses like they would high cholesterol or asthma or any other health condition.
事實上,每個人都能從了解精神疾病中受益。它不應(yīng)該令我們恐懼,而應(yīng)該喚醒我們,確保美國和全世界的人能識別這種疾病,就像能識別高膽固醇和哮喘等疾病那樣。
We should not be afraid to put a name to these illnesses. Chester Bennington wasn’t. We should not be afraid to come forward or tell our stories about our struggles with these issues. We should be open to learning the symptoms and the signs of mental health disorders. We should encourage everyone (not just those with mental health issues) to seek therapy because therapy is good for your mind just as exercise is good for your body.
我們不應(yīng)該害怕知道這些疾病的名字。查斯特·本寧頓不害怕。我們不應(yīng)該害怕站出來,講出我們與這些疾病斗爭的故事。我們應(yīng)該對了解精神疾病的癥狀和跡象持開放態(tài)度。我們應(yīng)該鼓勵每個人(而不只是有精神問題的人)尋求治療,因為治療有益于你的頭腦,就像鍛煉有益于身體那樣。
If it was not for my family and friends, who knows what would have happened to me. But I do know that if I had learned about depression and anxiety, or even that therapy is an option, when I was 11, I wouldn’t be staring at my faded scars as I write this. We must push the conversation about mental illness forward whether it be in the classrooms of public schools or with our families and friends. These issues are real and lethal, and the first means of prevention is acknowledging their existence.
如果不是因為我的家人和朋友,天知道我會出什么事。但我確實知道,如果我11歲時就了解抑郁癥和焦慮癥,哪怕只是知道它們是可以治療的,我就不會在寫下這句話時看著自己褪色的傷疤。我們應(yīng)該推動關(guān)于精神疾病的談話,不管是在公立學(xué)校的教室里,還是和家人、朋友的交流。這些疾病是真實的、致命的,預(yù)防的第一步是承認它們的存在。
作者:Robert Rigo
翻譯:王相宜
歡迎大家掃描下面的二維碼,添加時報君個人微信號~??
聯(lián)系客服